1
00:00:07,400 --> 00:00:09,300
Eu não vou dizer nada.
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,900
Na verdade,
não tenho perguntas.
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,300
Não tenho perguntas
para você também.
4
00:00:23,600 --> 00:00:25,000
Ótimo.
5
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
Pare! Apenas pare.
6
00:00:29,300 --> 00:00:33,300
- Não temos medo de morrer.
- Isso vale para todos aqui?
7
00:00:33,900 --> 00:00:35,400
Para mim, não.
8
00:00:38,100 --> 00:00:40,200
Sem morte. Sem dor.
9
00:00:41,300 --> 00:00:42,900
Direi o que quiser saber.
10
00:00:45,300 --> 00:00:47,700
Eu não tenho perguntas.
11
00:00:48,900 --> 00:00:50,300
Está bem.
12
00:00:50,301 --> 00:00:52,800
Talvez tenha algum assunto
para resolver
13
00:00:52,801 --> 00:00:54,300
com estes perdedores.
14
00:00:55,700 --> 00:00:57,300
Mas eu não estou com eles.
15
00:00:57,700 --> 00:00:59,500
Eu não sei quem eles são,
16
00:00:59,501 --> 00:01:01,800
o que eles fizeram
ou qual é o problema deles.
17
00:01:01,801 --> 00:01:03,301
Não faço parte disso.
18
00:01:14,100 --> 00:01:15,900
Isso não foi muito amigável.
19
00:01:31,600 --> 00:01:33,300
Vá em frente!
20
00:01:41,600 --> 00:01:43,700
Que tal deixar
que eu cuide da conversa?
21
00:01:45,700 --> 00:01:48,600
Está nos mantendo aqui
por algum motivo, obviamente.
22
00:01:54,500 --> 00:01:56,300
Se você disser o que quer...
23
00:01:58,700 --> 00:02:00,400
Estou tentando ajudar.
24
00:02:03,400 --> 00:02:05,100
O que diabos vocês fizeram?
25
00:02:08,600 --> 00:02:10,200
Tudo bem,
será que você pode...
26
00:02:12,600 --> 00:02:14,500
Pare. Pare!
27
00:02:20,100 --> 00:02:21,500
Está bem!
28
00:02:36,300 --> 00:02:38,400
Se sairmos dessa vivos...
29
00:02:40,200 --> 00:02:41,900
eu mesmo matarei vocês.
30
00:02:42,700 --> 00:02:44,100
E depois eu vou...
31
00:02:50,700 --> 00:02:52,300
Então, é só isso?
32
00:02:57,400 --> 00:02:59,200
Porque não estou impressionado.
33
00:03:01,200 --> 00:03:02,700
O que eles fizeram?
34
00:03:03,100 --> 00:03:05,500
Deram permissão
para nos dar um pouco de choque,
35
00:03:05,501 --> 00:03:07,100
mas não machucar de verdade?
36
00:03:09,900 --> 00:03:11,700
Não confiam em você, Schrader.
37
00:03:12,400 --> 00:03:14,600
É, isso mesmo.
38
00:03:15,300 --> 00:03:16,900
Eu lembro de você.
39
00:03:19,100 --> 00:03:21,600
Tirano esquisito
da Eichen House.
40
00:03:25,200 --> 00:03:27,000
Demitiram você?
41
00:03:27,400 --> 00:03:30,300
Ou caiu fora antes de perceberem
que é mais um maluco
42
00:03:30,301 --> 00:03:32,701
que deveria estar trancado
como os outros doidos?
43
00:03:40,400 --> 00:03:43,200
Não.
Eles demitiram você, não foi?
44
00:03:43,201 --> 00:03:46,500
Foi pego tentando enfiar agulhas
em pacientes indefesos de novo?
45
00:03:47,300 --> 00:03:50,000
Ou foi flagrado tentando
enfiar outra coisa neles?
46
00:03:53,800 --> 00:03:55,200
Parece que...
47
00:03:59,200 --> 00:04:00,700
nós temos...
48
00:04:04,200 --> 00:04:05,800
a resposta!
49
00:04:18,400 --> 00:04:20,400
- Vai deixá-lo aqui?
- Ele e você.
50
00:04:20,401 --> 00:04:22,251
Não íamos precisar
da sua ajuda mesmo.
51
00:04:22,252 --> 00:04:25,600
Vamos. Quero estar longe daqui,
ao amanhecer.
52
00:04:25,601 --> 00:04:27,001
Vocês têm carro?
53
00:04:27,700 --> 00:04:29,100
Não.
54
00:04:30,000 --> 00:04:31,400
Mas ele tem.
55
00:04:33,400 --> 00:04:35,000
O que é isso?
56
00:04:35,001 --> 00:04:37,000
Nunca viu
um símbolo de bando?
57
00:04:37,001 --> 00:04:38,899
Não sou muito
um animal de bando.
58
00:04:39,600 --> 00:04:41,700
- O que significa?
- São pedras empilhadas.
59
00:04:41,701 --> 00:04:43,101
É um ritual budista.
60
00:04:43,102 --> 00:04:45,402
São do bando da Satomi.
Os lobisomens budistas.
61
00:04:45,403 --> 00:04:48,700
Ela está morta. Não temos
mais um Alfa ou um bando.
62
00:04:48,701 --> 00:04:51,000
- Por que se importa?
- Eu não me importo.
63
00:04:51,700 --> 00:04:53,600
Mas deveriam procurar
o Scott McCall.
64
00:04:54,500 --> 00:04:56,300
Ele gosta de acolher perdidos.
65
00:04:56,301 --> 00:04:58,500
- Você o conhece?
- Sabe onde ele está?
66
00:05:01,600 --> 00:05:03,000
Talvez.
67
00:05:23,538 --> 00:05:25,238
MysticSubs
The final fight!
68
00:05:26,458 --> 00:05:31,258
Pack:
Lana | TaisApc | SilneiS | btsix
69
00:05:32,558 --> 00:05:36,958
Pack:
MFebraio | IsaacA | Jeff
70
00:05:41,558 --> 00:05:46,258
@TeenWolfBR
TeenWolf.com.br
71
00:05:52,638 --> 00:05:55,188
S06E15
Pressure Test
72
00:05:55,189 --> 00:05:58,789
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
73
00:06:03,200 --> 00:06:04,600
Chegaram.
74
00:06:07,900 --> 00:06:10,800
Não se movam.
E deixem que só eu fale.
75
00:06:14,800 --> 00:06:16,700
- Theo.
- Xerife.
76
00:06:16,701 --> 00:06:18,300
Qual parece ser
o problema aqui?
77
00:06:18,301 --> 00:06:20,000
Não sou eu quem digo
essa frase?
78
00:06:22,000 --> 00:06:24,050
Só avisando que não temos
problema nenhum.
79
00:06:24,051 --> 00:06:26,400
Infelizmente, acho que têm.
80
00:06:26,401 --> 00:06:29,000
Mãos para o alto.
Todos vocês.
81
00:06:29,600 --> 00:06:31,500
Está nos prendendo?
Por quê?
82
00:06:32,400 --> 00:06:33,800
Assassinato.
83
00:06:45,600 --> 00:06:47,200
Eu fico por aqui mesmo.
84
00:06:48,000 --> 00:06:52,900
- Devo me preocupar?
- Como eu disse, você vai ver.
85
00:06:52,901 --> 00:06:56,100
- Vou precisar de uma arma?
- Nós paramos de permiti-las.
86
00:06:56,101 --> 00:06:59,100
- Como assim?
- Pessoas as usam.
87
00:07:00,400 --> 00:07:03,300
- Em quê?
- Em si próprias.
88
00:07:17,000 --> 00:07:18,600
Vê o que eu quero dizer?
89
00:07:22,800 --> 00:07:25,100
Eu sinto o que quer dizer...
90
00:07:26,500 --> 00:07:28,000
mas não é real.
91
00:07:28,700 --> 00:07:30,200
Você acha?
92
00:07:35,300 --> 00:07:36,800
Não é real.
93
00:07:40,500 --> 00:07:41,900
Não é real.
94
00:07:49,900 --> 00:07:52,000
Não é real.
95
00:08:10,300 --> 00:08:12,800
Por quanto tempo as pessoas
costumam aguentar?
96
00:08:12,801 --> 00:08:14,800
Ninguém passou
de 30 segundos.
97
00:08:27,100 --> 00:08:28,600
Não é real.
98
00:08:59,300 --> 00:09:01,000
Não é real.
99
00:09:11,100 --> 00:09:12,500
Doutor?
100
00:09:15,400 --> 00:09:16,800
Doutor!
101
00:09:18,100 --> 00:09:21,000
Doutor? O que aconteceu?
102
00:09:21,500 --> 00:09:23,000
Encontrou alguma coisa?
103
00:09:24,200 --> 00:09:25,800
Alguma coisa.
104
00:09:27,600 --> 00:09:29,000
O que é isso?
105
00:09:29,300 --> 00:09:32,200
Doutor? O que é isso?
106
00:09:39,800 --> 00:09:41,500
Eu não sei.
107
00:09:41,501 --> 00:09:44,100
Eu não estou envolvido
com nada disso!
108
00:09:44,101 --> 00:09:45,701
Olá? Vamos!
109
00:09:49,900 --> 00:09:53,200
Quem vocês mataram?
Foi você?
110
00:09:54,700 --> 00:09:56,650
Você? Vocês dois?
Quem é o assassino?
111
00:10:00,100 --> 00:10:01,500
Certo, eu entendo.
112
00:10:01,501 --> 00:10:03,700
Quanto mais ficarem quietos,
melhor.
113
00:10:11,700 --> 00:10:13,300
Mas estão aqui por assassinato.
114
00:10:14,600 --> 00:10:16,200
E estão mantendo-me aqui
também.
115
00:10:18,700 --> 00:10:20,100
Mas vocês são os assassinos.
116
00:10:20,101 --> 00:10:22,550
- Não somos assassinos.
- Jiang...
117
00:10:22,551 --> 00:10:24,900
Se estivesse lá,
veria que não havia escolha.
118
00:10:24,901 --> 00:10:28,000
- Vieram atrás de nós.
- Jiang, cale a boca.
119
00:10:41,200 --> 00:10:42,600
Estou liberado?
120
00:11:02,900 --> 00:11:04,300
Não vou soltá-los.
121
00:11:04,301 --> 00:11:06,501
Temos dois corpos
cheios de marcas de cortes.
122
00:11:06,502 --> 00:11:08,002
Confessaram matar
duas pessoas.
123
00:11:08,003 --> 00:11:10,300
- Caçadores.
- Pessoas, Scott.
124
00:11:10,700 --> 00:11:12,100
Legítima defesa ou não,
125
00:11:12,101 --> 00:11:14,401
eles estão aqui
e os outros caras estão mortos.
126
00:11:14,402 --> 00:11:15,900
E preciso seguir
o protocolo.
127
00:11:15,901 --> 00:11:18,200
Mas sabe o que está havendo.
Não é seguro.
128
00:11:18,201 --> 00:11:21,000
Este pode ser o lugar
mais seguro da cidade para eles.
129
00:11:21,001 --> 00:11:24,200
- Ao menos eu posso protegê-los.
- O Stiles pensaria assim?
130
00:11:24,201 --> 00:11:27,000
Mesmo com um dos policiais
trabalhando para o Gerard?
131
00:11:27,001 --> 00:11:28,401
Não acredito nisso.
132
00:11:28,402 --> 00:11:30,400
Eu os conheço
como a palma da minha mão.
133
00:11:30,401 --> 00:11:33,200
Eu conheço as famílias,
os filhos, irmãos e irmãs.
134
00:11:33,201 --> 00:11:35,900
Eu sei quem eles são
e eu confio neles.
135
00:11:35,901 --> 00:11:38,200
Você sabe quem eles eram.
Há algo à solta.
136
00:11:38,201 --> 00:11:40,100
Todos estão com medo.
E está piorando.
137
00:11:40,101 --> 00:11:42,100
Não pode protegê-los
dos caçadores,
138
00:11:42,101 --> 00:11:43,600
se eles já estiverem aqui.
139
00:11:50,400 --> 00:11:51,900
É Quinn, não é?
140
00:11:56,600 --> 00:11:59,300
Tem certeza de que foi
um policial que atirou em você?
141
00:12:00,000 --> 00:12:02,400
Certeza absoluta?
142
00:12:07,800 --> 00:12:09,200
Assine e pode ir embora.
143
00:12:17,100 --> 00:12:18,500
Está ouvindo isso?
144
00:12:19,900 --> 00:12:23,700
Eu vi faróis.
Uma viatura.
145
00:12:23,701 --> 00:12:26,800
Um distintivo, uma arma
e aí atiraram em mim.
146
00:12:29,200 --> 00:12:31,100
Atiraram na minha cabeça
147
00:12:31,101 --> 00:12:32,800
e isso é tudo
que consigo lembrar.
148
00:12:35,700 --> 00:12:37,600
Há alguns buracos
nessa história.
149
00:12:37,601 --> 00:12:39,701
Talvez porque tem
um buraco na cabeça dela.
150
00:12:44,600 --> 00:12:46,000
Desculpe.
151
00:12:47,736 --> 00:12:51,000
Xerife, precisamos tirar
o Jiang e a Tierney daqui,
152
00:12:51,001 --> 00:12:53,100
antes que percebam
que eles estão aqui.
153
00:12:53,101 --> 00:12:55,700
E levá-los para onde?
Eu não posso soltá-los.
154
00:12:55,701 --> 00:12:58,500
- Mas se deixá-los aqui...
- Se houver um problema...
155
00:13:22,650 --> 00:13:25,400
Afastem-se das janelas!
Guardem essas armas.
156
00:13:25,900 --> 00:13:28,000
Imagino que saiba
quem está lá fora.
157
00:13:28,001 --> 00:13:30,851
- Eu tenho uma boa ideia.
- Estarão completamente armados.
158
00:13:31,300 --> 00:13:33,000
Por isso eu não estarei.
159
00:13:34,300 --> 00:13:35,700
Vou com você.
160
00:13:36,500 --> 00:13:40,000
Não, vai pegar alguns policiais,
verificar as saídas,
161
00:13:40,001 --> 00:13:42,701
e torcer para que não estejamos
completamente cercados.
162
00:13:42,702 --> 00:13:44,400
E fique de olho.
163
00:13:44,401 --> 00:13:47,000
Vamos garantir
que estamos todos do mesmo lado.
164
00:14:12,933 --> 00:14:15,900
Espero que tenha licença
para o porte dessas armas.
165
00:14:29,817 --> 00:14:31,417
Deixe a arma aí, DeWitte.
166
00:14:50,938 --> 00:14:52,500
Precisamos sair daqui.
167
00:14:52,501 --> 00:14:55,000
- Dê uma chance a ele.
- Estou dando.
168
00:14:55,001 --> 00:14:57,000
Deixem-no conversar
e vamos dar o fora.
169
00:14:57,001 --> 00:14:59,700
- E Jiang e Tierney?
- Dane-se. O Stilinski se vira.
170
00:14:59,701 --> 00:15:01,301
É nosso trabalho
mantê-los vivos.
171
00:15:02,528 --> 00:15:04,200
- Meu não é.
- Quer que eu o mate?
172
00:15:04,201 --> 00:15:05,900
Esqueça-o.
Por favor, podemos ir?
173
00:15:05,901 --> 00:15:09,400
Não vamos a lugar algum.
Não viu que estamos presos?
174
00:15:09,401 --> 00:15:12,950
Todas as saídas estão cercadas,
vamos morrer aqui.
175
00:15:12,951 --> 00:15:16,000
- Alguém quer matá-la?
- Cale a boca!
176
00:15:18,100 --> 00:15:19,600
Malia.
177
00:15:20,100 --> 00:15:22,400
Respire.
Você está tremendo.
178
00:15:22,401 --> 00:15:23,801
Estou bem.
179
00:15:24,800 --> 00:15:28,400
Pessoal, há doze deles.
Podemos derrotá-los.
180
00:15:29,100 --> 00:15:31,700
Eles são os últimos
do bando da Satomi.
181
00:15:31,701 --> 00:15:33,201
Não podemos deixá-los.
182
00:15:37,900 --> 00:15:39,900
Certo. Nós vamos.
183
00:15:41,900 --> 00:15:43,800
Mas Jiang e Tierney
virão com a gente.
184
00:15:49,700 --> 00:15:51,200
Algum progresso?
185
00:15:52,200 --> 00:15:53,600
Com o trabalho
de matemática
186
00:15:53,601 --> 00:15:55,900
ou descobrir o que escapou
da Caçada Selvagem?
187
00:15:56,300 --> 00:15:58,800
Volte a estudar.
188
00:15:58,801 --> 00:16:00,700
Descobrir as coisas
é meu lance.
189
00:16:01,500 --> 00:16:03,800
Preciso de um lance assim
também.
190
00:16:03,801 --> 00:16:07,500
Você pode ficar invisível,
isso é demais.
191
00:16:07,501 --> 00:16:09,900
Fiquei parado
e assisti ao Liam apanhar.
192
00:16:12,000 --> 00:16:14,200
- Liam se cura.
- Você, não.
193
00:16:18,600 --> 00:16:20,000
O que está acontecendo?
194
00:16:20,001 --> 00:16:23,200
Uma guerra
entre humanos e sobrenaturais.
195
00:16:23,201 --> 00:16:26,600
E eu sei
qual lado irá vencer. O meu.
196
00:16:30,500 --> 00:16:32,300
Esqueça a Caçada Selvagem.
197
00:16:32,301 --> 00:16:34,600
Tudo isso
tem a ver com medo.
198
00:16:34,601 --> 00:16:37,300
- Precisamos encontrar a raiz.
- A causa do medo.
199
00:16:37,301 --> 00:16:40,400
O melhor lugar para começamos,
é do início de tudo.
200
00:16:42,800 --> 00:16:44,200
Os lobos.
201
00:16:44,500 --> 00:16:45,900
Esse tipo de situação
202
00:16:45,901 --> 00:16:48,300
é o motivo de termos
um sistema judicial.
203
00:16:48,301 --> 00:16:50,700
Justiça é sobre ser justo.
204
00:16:51,200 --> 00:16:54,600
E não há nada justo em uma briga
de lobisomens contra humanos.
205
00:16:57,900 --> 00:17:00,700
Se acha justo deixar
duas crianças serem linchadas,
206
00:17:00,701 --> 00:17:02,800
essa será
uma conversa curta.
207
00:17:07,700 --> 00:17:09,100
Nós vamos tirá-los daqui.
208
00:17:15,700 --> 00:17:17,150
O que está fazendo?
Vamos.
209
00:17:17,151 --> 00:17:19,100
Podemos ouvi-los.
Vários batimentos.
210
00:17:19,101 --> 00:17:21,100
- E armas.
- Querem estar numa cela...
211
00:17:21,101 --> 00:17:23,500
caso eles entrem aqui
ou querem vir comigo?
212
00:17:25,800 --> 00:17:29,400
Sabe o que é
uma zona de subducção?
213
00:17:29,401 --> 00:17:31,000
Achei que era conselheira.
214
00:17:31,800 --> 00:17:33,400
Está lecionando Geologia agora?
215
00:17:35,300 --> 00:17:40,000
Quando as placas tectônicas
se chocam com uma grande força,
216
00:17:40,001 --> 00:17:43,400
entre duas coisas,
uma pode acontecer.
217
00:17:43,401 --> 00:17:48,100
Ou a pressão é liberada
com pequenos terremotos
218
00:17:48,101 --> 00:17:52,400
ou acontece
um terremoto devastador
219
00:17:52,401 --> 00:17:55,200
que acaba com uma cidade.
220
00:17:55,201 --> 00:17:57,800
Precisamos aliviar a pressão,
xerife.
221
00:17:59,301 --> 00:18:03,900
Se isso significa
assassinar duas crianças...
222
00:18:06,100 --> 00:18:07,600
isso não acontecerá.
223
00:18:08,300 --> 00:18:10,700
No momento, sou eu quem estou
os impedindo
224
00:18:10,701 --> 00:18:12,500
de invadir a delegacia.
225
00:18:17,100 --> 00:18:21,000
E, uma hora, eles irão parar
de me ouvir.
226
00:18:21,001 --> 00:18:23,600
- Quer um massacre?
- Estou tentando impedir um.
227
00:18:25,500 --> 00:18:28,200
Só precisa trazê-los
para fora.
228
00:18:29,200 --> 00:18:32,700
Vivos ou mortos,
não me importo.
229
00:18:40,700 --> 00:18:42,100
Está pronta?
230
00:18:56,700 --> 00:18:59,600
- Ninguém vai a lugar algum.
- Eu consigo detê-los.
231
00:18:59,601 --> 00:19:01,527
Não vamos atacar primeiro.
232
00:19:01,966 --> 00:19:03,716
Afastem-se da porta,
todos vocês.
233
00:19:03,717 --> 00:19:06,437
Parrish, coloque esses dois
na cela de novo.
234
00:19:08,908 --> 00:19:10,338
O que aconteceu?
235
00:19:10,843 --> 00:19:12,443
Ela nos deu
até a meia-noite.
236
00:19:30,203 --> 00:19:31,653
Vamos precisar de ajuda.
237
00:19:31,654 --> 00:19:35,006
Qualquer ajuda
poderá expor Scott e os outros.
238
00:19:35,007 --> 00:19:37,758
Se virem lobisomens,
não separarão os bons dos ruins.
239
00:19:37,759 --> 00:19:40,378
Se Quinn tiver razão
sobre um dos nossos,
240
00:19:40,379 --> 00:19:42,447
acredito que também
não conseguiremos.
241
00:19:44,317 --> 00:19:46,117
Ainda sem sinal.
242
00:19:46,118 --> 00:19:48,286
É porque estão bloqueando
os celulares.
243
00:19:48,287 --> 00:19:49,687
E o rádio?
244
00:19:53,509 --> 00:19:54,926
Só estática.
245
00:19:54,927 --> 00:19:56,795
Estão bloqueando o rádio
também?
246
00:19:56,796 --> 00:19:58,296
Não é fácil achar
um bloqueador
247
00:19:58,297 --> 00:20:00,865
capaz de fazer isso
à longa distância.
248
00:20:04,637 --> 00:20:06,838
A não ser que tenha
acesso direto a ele.
249
00:20:10,877 --> 00:20:12,277
Alguém aqui dentro.
250
00:20:17,717 --> 00:20:19,117
Isso não é bom.
251
00:20:30,897 --> 00:20:32,297
Morrow.
252
00:20:32,298 --> 00:20:33,932
Morrow!
253
00:20:33,933 --> 00:20:35,333
Afaste-se das janelas.
254
00:20:36,836 --> 00:20:39,237
É difícil cortar a energia
da delegacia?
255
00:20:39,238 --> 00:20:40,638
Não, não é.
256
00:20:43,009 --> 00:20:44,409
Jogue-o para fora.
257
00:20:44,410 --> 00:20:47,950
Não, por favor.
Ela saberá que fiz besteira.
258
00:20:47,951 --> 00:20:49,400
- Ele está com eles.
- Liam.
259
00:20:49,401 --> 00:20:52,697
- Xerife...
- Ele é mentiroso e doente.
260
00:20:54,320 --> 00:20:55,957
E agora ele está preso.
261
00:20:56,558 --> 00:20:57,996
Prenda-o.
262
00:21:14,073 --> 00:21:15,473
Nolan?
263
00:21:23,622 --> 00:21:25,026
Jiang?
264
00:21:26,303 --> 00:21:27,981
O que está fazendo aqui?
265
00:21:27,982 --> 00:21:30,958
Fui preso por assassinato.
E você?
266
00:21:37,964 --> 00:21:39,618
Monroe não vai parar.
267
00:21:39,619 --> 00:21:41,833
Nada que disser
os fará ir embora.
268
00:21:41,834 --> 00:21:43,400
Aqueles dois
mataram caçadores.
269
00:21:43,401 --> 00:21:45,703
- Que mataram o bando deles.
- E daí?
270
00:21:45,704 --> 00:21:48,339
Monroe vai acabar com todos
que estiverem no caminho.
271
00:21:48,340 --> 00:21:50,975
Isso inclui você,
a Lydia, a Malia e o Scott.
272
00:21:50,976 --> 00:21:53,678
- Quer vê-los mortos?
- Vai deixar que isso aconteça?
273
00:21:53,679 --> 00:21:56,523
Eles não eram os únicos
do bando da Satomi.
274
00:21:56,524 --> 00:21:58,785
É, sei.
A morte seguida de fuga.
275
00:21:58,786 --> 00:22:00,936
Perdão por não chorar
por mortes aleatórias.
276
00:22:00,937 --> 00:22:03,288
Brett e a Lori
foram assassinados!
277
00:22:03,289 --> 00:22:04,890
Não tiveram nada a ver
com isso!
278
00:22:04,891 --> 00:22:07,758
Acha que salvando-os
vai melhorar as coisas?
279
00:22:09,962 --> 00:22:12,163
Seus amigos estão mortos
280
00:22:12,164 --> 00:22:14,653
e isso não vai mudar,
não importa o que faça.
281
00:22:17,670 --> 00:22:20,545
Falando nisso, estou tentando
controlar a minha raiva.
282
00:22:21,473 --> 00:22:23,007
É bom saber.
283
00:22:24,310 --> 00:22:26,177
Quase não reconheci você.
284
00:22:27,446 --> 00:22:31,421
Já fazem 5 anos.
Muita coisa mudou.
285
00:22:31,422 --> 00:22:36,421
Digo, a última vez que o vi,
você era humano.
286
00:22:36,889 --> 00:22:38,489
Ainda sou.
287
00:22:41,260 --> 00:22:42,960
Foi você?
288
00:22:44,430 --> 00:22:46,197
Eles mataram minha família.
289
00:22:48,134 --> 00:22:49,834
Está falando do seu bando?
290
00:22:53,806 --> 00:22:56,140
Acho que não sou o único
que mudou.
291
00:23:09,555 --> 00:23:11,056
Abaixem-se, todos!
292
00:23:30,342 --> 00:23:33,288
- Você está com eles.
- Não sabia que seria você.
293
00:23:33,289 --> 00:23:34,840
Mas vai nos matar
mesmo assim?
294
00:23:35,681 --> 00:23:37,281
Farei o que for preciso.
295
00:23:48,060 --> 00:23:49,527
Que diabos foi isso?
296
00:23:51,063 --> 00:23:52,463
Uma distração.
297
00:23:54,967 --> 00:23:56,564
Eles disseram meia-noite!
298
00:23:56,903 --> 00:23:58,603
A granada veio daqui.
299
00:23:59,805 --> 00:24:01,205
Foi um de nós.
300
00:24:06,212 --> 00:24:08,580
Wolfsbane.
Ele estava tentando matá-los.
301
00:24:10,149 --> 00:24:12,650
Scott, há outra coisa
que você precisa ver.
302
00:24:17,380 --> 00:24:18,896
Mostrem os olhos.
303
00:24:18,897 --> 00:24:20,776
Nunca dissemos
que éramos inocentes.
304
00:24:21,487 --> 00:24:22,987
Mostrem-me.
305
00:24:26,605 --> 00:24:28,105
Mostrem-me!
306
00:24:40,602 --> 00:24:42,013
Já fazem cinco dias.
307
00:24:42,014 --> 00:24:44,447
Deve estar no freezer.
Está vendo algum freezer?
308
00:24:44,448 --> 00:24:47,152
Não, mas não sinto cheiro
de lobo morto também.
309
00:24:55,660 --> 00:24:58,194
Eu sei que na porta diz
que estamos fechados,
310
00:24:58,195 --> 00:25:00,582
mas podiam ter tentado bater.
311
00:25:02,887 --> 00:25:06,936
- Sim, pensamos...
- Em invadir minha clínica?
312
00:25:07,872 --> 00:25:09,800
Sim, essa era a ideia.
313
00:25:09,801 --> 00:25:11,996
Não estou dizendo
que foi uma boa.
314
00:25:13,515 --> 00:25:15,579
Posso ajudá-los com algo?
315
00:25:17,108 --> 00:25:19,568
O que exatamente
esperavam encontrar?
316
00:25:20,231 --> 00:25:22,984
Estamos tentando descobrir
por que todos estão surtando.
317
00:25:22,985 --> 00:25:25,166
A criatura que saiu
da Caçada Selvagem?
318
00:25:25,167 --> 00:25:26,604
Sim.
319
00:25:26,605 --> 00:25:28,358
Vocês acham
que começou com o lobo.
320
00:25:29,360 --> 00:25:33,146
Eu pensei o mesmo.
Examinei os lobos e os ratos,
321
00:25:33,147 --> 00:25:35,749
procurando saber
com o que estamos lidando,
322
00:25:35,750 --> 00:25:39,104
mas eu só consegui
pouca coisa.
323
00:25:40,176 --> 00:25:43,640
Pouca?
Pelo menos alguma coisa?
324
00:25:45,821 --> 00:25:48,442
Quando não encontrei
nenhum vestígio da criatura,
325
00:25:48,443 --> 00:25:53,300
procurei sobre o Cão do Inferno
que o aprisionou.
326
00:25:53,301 --> 00:25:54,751
Infelizmente...
327
00:25:57,689 --> 00:25:59,975
Este desenho parece ser
outro beco sem saída.
328
00:26:00,475 --> 00:26:01,925
A outra metade ajudaria?
329
00:26:03,081 --> 00:26:04,481
Qual outra metade?
330
00:26:10,140 --> 00:26:11,640
Digam-me o que aconteceu.
331
00:26:12,303 --> 00:26:13,719
Eles eram caçadores.
332
00:26:13,720 --> 00:26:16,580
Se vou pedir a meus amigos
que arrisquem as vidas deles...
333
00:26:17,561 --> 00:26:19,476
precisam me dizer a verdade.
334
00:26:20,278 --> 00:26:21,778
O que aconteceu?
335
00:26:23,581 --> 00:26:25,574
Satomi não queria lutar.
336
00:26:25,575 --> 00:26:28,289
Nós fugimos por dois dias,
mas estavam em toda parte.
337
00:26:28,290 --> 00:26:29,941
Nós nos escondemos
na tempestade,
338
00:26:29,942 --> 00:26:31,593
enquanto Satomi
tentava conversar.
339
00:26:31,594 --> 00:26:32,995
Mas não queriam conversar.
340
00:26:32,996 --> 00:26:34,847
Ela morreu
para continuarmos correndo.
341
00:26:34,848 --> 00:26:37,137
- E então?
- Paramos de correr.
342
00:26:38,229 --> 00:26:40,690
- E começamos a caçá-los.
- Como?
343
00:26:40,691 --> 00:26:44,338
Para saber onde alguém mora,
só precisa do nome.
344
00:26:44,339 --> 00:26:46,368
Eles que mataram Satomi?
Ou Brett e Lori?
345
00:26:46,369 --> 00:26:48,620
- Vocês os viram matar alguém?
- Isso importa?
346
00:26:48,621 --> 00:26:51,491
Importa! Não pode matar
pessoas inocentes.
347
00:26:51,492 --> 00:26:53,076
Eles mataram
todo o nosso bando.
348
00:26:53,077 --> 00:26:55,478
Acha mesmo que eles são
mais inocente do que nós?
349
00:26:59,423 --> 00:27:00,823
O que você vai fazer?
350
00:27:02,446 --> 00:27:03,846
Eu não sei.
351
00:27:15,279 --> 00:27:16,679
Fique o vigiando.
352
00:27:34,552 --> 00:27:36,144
O que há de errado com você?
353
00:27:39,284 --> 00:27:41,368
Lembre-se
do que Gerard te ensinou.
354
00:27:42,043 --> 00:27:44,673
Inspire. Expire lentamente.
355
00:27:45,133 --> 00:27:48,000
- Antes de ficar sem ar, atire.
- Exatamente.
356
00:27:48,001 --> 00:27:50,567
Mas como vou matar um deles
com uma besta daqui?
357
00:27:50,568 --> 00:27:51,985
Você não vai matar ninguém.
358
00:27:51,986 --> 00:27:54,588
- Ainda não.
- Então, o que vou fazer?
359
00:27:54,589 --> 00:27:56,039
Enviar uma mensagem.
360
00:28:05,596 --> 00:28:07,314
Não muda nada.
361
00:28:07,315 --> 00:28:10,217
Para mim, muda.
Eles mataram pessoas inocentes.
362
00:28:10,218 --> 00:28:11,855
Não importa, Scott.
363
00:28:13,437 --> 00:28:15,819
Porque se você se encontra
em uma guerra...
364
00:28:17,446 --> 00:28:19,406
você vai ter
que matar pessoas.
365
00:28:20,248 --> 00:28:23,201
E não há
culpa ou inocência.
366
00:28:24,402 --> 00:28:25,848
Há apenas o outro lado.
367
00:28:25,849 --> 00:28:28,672
- Guerras requerem prisioneiros.
- Nem sempre.
368
00:28:51,162 --> 00:28:52,562
É o número do Brett.
369
00:28:54,699 --> 00:28:56,099
Estão tentando nos agitar.
370
00:28:57,768 --> 00:28:59,168
Está funcionando.
371
00:29:08,392 --> 00:29:10,800
Eu não fiz nada.
Eu nem disse nada.
372
00:29:10,801 --> 00:29:14,440
Ele se levantou
e pôs o fio em volta do pescoço.
373
00:29:14,441 --> 00:29:15,893
Tirem-no de lá.
374
00:29:24,228 --> 00:29:25,695
Quinze minutos.
375
00:29:25,696 --> 00:29:28,148
Estão vindo nos matar
em 15 minutos.
376
00:29:28,149 --> 00:29:30,858
Estão vindo nos matar
e ninguém vai nos ajudar.
377
00:29:31,811 --> 00:29:33,363
Estamos todos mortos.
378
00:29:36,274 --> 00:29:37,774
Nós já estamos mortos.
379
00:29:40,017 --> 00:29:41,484
Policial.
380
00:29:46,250 --> 00:29:48,245
Morrow. Morrow!
381
00:29:48,716 --> 00:29:50,490
Nós já estamos mortos.
382
00:30:09,653 --> 00:30:12,617
- O que você está fazendo?
- Salvando sua vida, idiota.
383
00:30:15,402 --> 00:30:17,071
Mantenha a cabeça abaixada.
384
00:30:22,587 --> 00:30:24,066
Dez minutos.
385
00:30:26,160 --> 00:30:28,027
Não era apenas pânico.
386
00:30:30,638 --> 00:30:32,778
Está aqui conosco.
387
00:30:37,081 --> 00:30:38,481
Como assim?
388
00:30:38,715 --> 00:30:40,637
O que quer que esteja
causando o medo.
389
00:30:40,638 --> 00:30:42,888
A mesma coisa que levou
os lobos a se matarem.
390
00:30:44,239 --> 00:30:46,072
Está aqui conosco.
391
00:30:46,706 --> 00:30:50,572
Pessoal, é quase meia-noite.
O tempo está acabando.
392
00:30:50,573 --> 00:30:52,753
Já tenho dois corpos.
393
00:30:53,104 --> 00:30:55,499
Não darei mais dois
à Monroe.
394
00:31:04,858 --> 00:31:07,052
Vi dois homens trazendo-os
e amarrando-os.
395
00:31:07,053 --> 00:31:09,454
Por quanto tempo ficaram
com a Tierney e o Jiang?
396
00:31:09,455 --> 00:31:11,084
Algumas horas, talvez.
397
00:31:13,002 --> 00:31:14,976
Monroe falou com eles?
398
00:31:15,495 --> 00:31:18,760
Não. Eu acho que não.
Só aquele cara da Eichen,
399
00:31:18,761 --> 00:31:20,733
talvez um ou dois caras
com espingardas.
400
00:31:20,734 --> 00:31:23,334
Acho que esperavam Monroe
para o interrogatório.
401
00:31:23,335 --> 00:31:25,079
Então ela pode
não tê-los visto.
402
00:31:25,080 --> 00:31:26,852
Onde quer chegar, Scott?
403
00:31:28,024 --> 00:31:29,684
Eu tenho uma ideia.
404
00:31:30,041 --> 00:31:31,613
Acho
que vocês não irão gostar.
405
00:31:31,614 --> 00:31:34,270
Se impedir a morte de alguém,
sou todo ouvidos.
406
00:31:34,271 --> 00:31:37,445
Monroe disse
que queria Jiang e Tierney.
407
00:31:38,793 --> 00:31:40,386
Mortos ou vivos.
408
00:31:47,458 --> 00:31:49,073
O que está havendo lá?
409
00:31:53,560 --> 00:31:55,153
Cinco minutos.
410
00:32:16,212 --> 00:32:18,335
Acho que sei
com o que estamos lidando.
411
00:32:19,022 --> 00:32:23,141
É um metamorfo antigo.
Uma criatura de desarmonia.
412
00:32:23,142 --> 00:32:25,212
É capaz de colocar
vizinho contra vizinho,
413
00:32:25,213 --> 00:32:27,692
semeando as sementes
da discórdia e do ódio.
414
00:32:27,693 --> 00:32:30,438
Não precisa de presas,
não precisa de garras.
415
00:32:30,439 --> 00:32:32,529
Usa algo muito mais
assustador.
416
00:32:32,530 --> 00:32:34,333
- Medo.
- Exato.
417
00:32:35,054 --> 00:32:38,992
Quando a paranoia se torna raiva
e a raiva se torna violência,
418
00:32:38,993 --> 00:32:41,694
comunidades inteiras
dizimam a si mesmas.
419
00:32:41,695 --> 00:32:45,101
A criatura se alimenta do medo
e se torna mais poderosa.
420
00:32:45,102 --> 00:32:47,300
É chamada de Anuk-ite.
421
00:32:47,301 --> 00:32:50,711
Se sabemos o que essa coisa é,
podemos detê-la, certo?
422
00:32:50,892 --> 00:32:52,381
Eu não sei.
423
00:32:52,382 --> 00:32:56,217
Anuk-ite, às vezes,
também é chamada
424
00:32:56,218 --> 00:32:59,497
de "Dupla Face"
ou "Duas Caras".
425
00:32:59,779 --> 00:33:02,873
Uma é bonita
e a outra é horrível.
426
00:33:02,874 --> 00:33:05,403
É por isso que representa
desarmonia e discórdia.
427
00:33:05,404 --> 00:33:06,804
Espere. Procuramos por algo
428
00:33:06,805 --> 00:33:09,250
que tem duas caras
ou pode ser duas pessoas?
429
00:33:09,251 --> 00:33:12,864
Duas caras pode significar
duas criaturas.
430
00:33:12,865 --> 00:33:15,080
E quando elas se juntarem...
431
00:33:20,892 --> 00:33:22,696
serão indestrutíveis.
432
00:33:26,652 --> 00:33:28,539
Alguém acha
que isso vai funcionar?
433
00:33:30,330 --> 00:33:32,201
Vou parar de perguntar.
434
00:33:38,504 --> 00:33:39,904
Eles tentaram correr.
435
00:33:39,905 --> 00:33:42,005
E tentaram levar
alguns policiais.
436
00:33:42,006 --> 00:33:44,747
De qualquer jeito,
você conseguiu o que queria.
437
00:33:46,092 --> 00:33:48,298
Deixe-me ver
o rosto deles.
438
00:34:08,809 --> 00:34:10,770
Qual o problema?
Não os reconhece?
439
00:34:11,251 --> 00:34:13,299
Mostre-me
as tatuagens deles.
440
00:34:14,225 --> 00:34:16,068
Quais tatuagens?
441
00:34:17,099 --> 00:34:19,030
O símbolo do bando.
442
00:34:21,951 --> 00:34:23,958
Eu estava a fim de lutar.
443
00:34:25,855 --> 00:34:28,655
Ainda bem que vocês não são
os únicos que podem negociar.
444
00:34:29,930 --> 00:34:31,330
Pai?
445
00:34:33,210 --> 00:34:34,759
O que está fazendo aqui?
446
00:34:35,220 --> 00:34:37,584
Certificando-me
de que mais ninguém morra hoje.
447
00:34:43,009 --> 00:34:44,917
Scott, tem certeza disso?
448
00:34:44,918 --> 00:34:47,138
Eu não tenho.
Esse acordo é uma merda.
449
00:34:47,139 --> 00:34:49,012
Mas é o único à disposição.
450
00:34:49,541 --> 00:34:51,700
Em uma situação assim,
a melhor solução
451
00:34:51,701 --> 00:34:54,619
é sempre recuar.
Por isso me chamou, não foi?
452
00:34:54,620 --> 00:34:57,170
Para ser honesto, não achei
que alguém apareceria.
453
00:35:06,684 --> 00:35:08,297
Está bem.
454
00:35:12,709 --> 00:35:14,456
Nós iremos.
455
00:36:00,956 --> 00:36:02,356
Obrigada.
456
00:36:28,550 --> 00:36:31,751
Sei que não era isso que queria,
mas é a decisão certa.
457
00:36:31,752 --> 00:36:34,554
- Quando o Stilinski ligou...
- Pode me dar essa camisa?
458
00:36:40,395 --> 00:36:41,862
Pode ficar com raiva agora,
459
00:36:41,863 --> 00:36:44,264
mas prefiro que saia do estado
a ver você morrer.
460
00:36:44,265 --> 00:36:45,832
Não estou com raiva.
461
00:36:49,404 --> 00:36:50,804
Eu entendo por que o fez.
462
00:36:50,805 --> 00:36:53,907
Scott, você não é o único
que tem que proteger a família.
463
00:36:57,345 --> 00:36:58,945
Estarei lá embaixo.
464
00:37:26,047 --> 00:37:27,875
Você podia ter pegado
a bolsa.
465
00:37:41,089 --> 00:37:43,223
O que houve
com "levar a luta até eles"?
466
00:37:43,224 --> 00:37:45,100
Eles têm armas automáticas.
467
00:37:45,101 --> 00:37:47,100
Mortos,
não protegeremos ninguém.
468
00:37:47,101 --> 00:37:50,498
Se forem, estarão entregando
a cidade para os caçadores.
469
00:37:50,499 --> 00:37:51,932
Não temos escolha.
470
00:37:51,933 --> 00:37:53,834
- Quem disse?
- O Scott.
471
00:37:53,835 --> 00:37:55,735
Stilinski. Todo mundo.
472
00:37:56,371 --> 00:37:59,639
Certo. Mas deixe-me ir com você.
Eu posso resolver as coisas.
473
00:37:59,640 --> 00:38:01,041
Posso te proteger.
474
00:38:06,748 --> 00:38:08,248
Desta vez...
475
00:38:10,085 --> 00:38:12,085
deixe eu proteger você.
476
00:38:45,520 --> 00:38:47,120
Chegamos.
477
00:39:13,414 --> 00:39:16,917
- Desculpe.
- Nolan, eu entendo.
478
00:39:17,418 --> 00:39:21,455
Sente-se um fracassado,
mas os lobos não escaparam.
479
00:39:22,590 --> 00:39:24,524
Foi dado um jeito neles.
480
00:39:31,400 --> 00:39:33,000
Não se preocupe.
481
00:39:33,500 --> 00:39:35,268
Será mais fácil
da próxima vez.
482
00:39:39,741 --> 00:39:42,300
A não ser que ache
que preciso me preocupar
483
00:39:42,301 --> 00:39:44,000
com isso acontecer de novo.
484
00:39:44,445 --> 00:39:46,345
Não acontecerá de novo.
485
00:39:47,415 --> 00:39:49,115
Fico feliz em escutar isso.
486
00:39:51,186 --> 00:39:53,420
Mas precisarei que prove.
487
00:40:07,569 --> 00:40:09,069
Mason?
488
00:40:09,804 --> 00:40:11,604
Você não está fazendo nada.
489
00:40:12,273 --> 00:40:13,973
Eu sei.
490
00:40:15,043 --> 00:40:17,377
Eu me refiro
à questão de Matemática.
491
00:40:19,499 --> 00:40:21,925
Certo, isso também.
492
00:40:27,009 --> 00:40:29,527
CLÍNICA VETERINÁRIA
493
00:40:36,936 --> 00:40:38,391
AGORA
494
00:40:59,719 --> 00:41:01,788
Você me disse que ia embora.
495
00:41:01,789 --> 00:41:04,557
- Eu precisei.
- Você mentiu.
496
00:41:05,560 --> 00:41:06,960
Todos nós mentimos.
497
00:41:14,369 --> 00:41:16,623
Então era esse o plano?
498
00:41:17,438 --> 00:41:18,905
Desculpe, Mason.
499
00:41:18,906 --> 00:41:21,475
Meu pai tinha que acreditar
que fomos embora.
500
00:41:21,476 --> 00:41:23,443
Todos tinham que acreditar.
501
00:41:26,681 --> 00:41:30,505
E agora?
Nós revidaremos, certo?
502
00:41:30,950 --> 00:41:32,919
O que achou
que iríamos fazer?
503
00:41:37,425 --> 00:41:38,825
Fugir?
504
00:41:38,826 --> 00:41:42,166
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs