1
00:00:41,138 --> 00:00:43,312
Não estamos indo
para Tijuana.
2
00:00:43,313 --> 00:00:44,729
Correto.
3
00:00:45,760 --> 00:00:47,382
O que estamos procurando?
4
00:00:47,825 --> 00:00:51,095
Aqueles que esperam
são recompensados.
5
00:01:42,489 --> 00:01:44,325
Em que você nos meteu?
6
00:01:48,476 --> 00:01:50,692
"Jesus salva".
7
00:04:05,558 --> 00:04:07,958
Encontre logo
o que está procurando.
8
00:04:12,495 --> 00:04:14,405
Lá está ela.
9
00:04:25,147 --> 00:04:26,645
Me ajude.
10
00:04:26,646 --> 00:04:28,400
Não passaremos
por eles nisso.
11
00:04:28,401 --> 00:04:30,326
Nós vamos por baixo.
12
00:04:30,327 --> 00:04:32,286
Foi como fui
para o posto de troca.
13
00:04:32,287 --> 00:04:34,364
Posso nos levar
até a represa assim.
14
00:04:34,365 --> 00:04:36,105
E o caminhão?
15
00:04:36,106 --> 00:04:38,134
Os mortos não sabem dirigir.
16
00:04:41,077 --> 00:04:43,864
Eles vão sumir
assim que nós estivermos...
17
00:04:43,865 --> 00:04:45,495
no subsolo.
18
00:04:48,638 --> 00:04:50,606
Tem que ter outro jeito.
19
00:04:50,607 --> 00:04:52,872
Se tivesse, Strand o usaria.
20
00:04:52,873 --> 00:04:54,785
Esgotos não são
a praia dele.
21
00:04:56,071 --> 00:04:57,544
Está certíssima.
22
00:05:01,198 --> 00:05:04,912
O fedor é horrível,
mas vocês se acostumam.
23
00:05:04,913 --> 00:05:08,489
Porém, sugiro que prendam
a respiração na descida.
24
00:05:18,116 --> 00:05:20,200
Não seguirei este homem
na escuridão.
25
00:05:20,201 --> 00:05:22,816
Eu vou por causa da água.
É a forma mais rápida.
26
00:05:23,884 --> 00:05:25,690
Ou confia na viagem,
27
00:05:25,691 --> 00:05:27,836
ou volta de mãos vazias.
28
00:05:27,837 --> 00:05:29,208
Você que sabe.
29
00:06:04,832 --> 00:06:06,709
- Tudo bem?
- Meu Deus.
30
00:06:11,473 --> 00:06:13,683
UNITED
Apresenta
31
00:06:13,684 --> 00:06:16,931
Fear The Walking Dead
S03E11 - La Serpiente
32
00:06:17,388 --> 00:06:19,904
Legenda:
M4rzulo | ZeitG3ist
33
00:06:20,398 --> 00:06:22,958
Legenda:
AlanCristianoBr | rickSG
34
00:06:59,524 --> 00:07:00,835
Então, era por...
35
00:07:02,969 --> 00:07:05,096
Esperem, esperem.
36
00:07:06,064 --> 00:07:07,831
Por aqui, por aqui.
37
00:07:07,832 --> 00:07:09,215
Meu Deus.
38
00:07:17,826 --> 00:07:19,591
Esperem, esperem.
39
00:07:25,450 --> 00:07:26,884
Pronto, vamos.
40
00:07:31,723 --> 00:07:33,704
Vamos.
41
00:07:50,575 --> 00:07:52,141
Merda.
42
00:07:59,384 --> 00:08:01,356
Esperem, não é por aí.
43
00:08:01,357 --> 00:08:04,221
- O quê?
- Acho que é por aqui.
44
00:08:09,400 --> 00:08:12,116
Foi o que ele disse
nos últimos cinco que passamos.
45
00:08:12,631 --> 00:08:15,732
Você gastou todo meu ouro.
O filho da puta está perdido.
46
00:08:15,733 --> 00:08:18,399
Ele salvou minha família,
eu confio nele.
47
00:08:18,400 --> 00:08:20,163
Por isso eu negociei
o seu ouro.
48
00:08:20,911 --> 00:08:22,938
Se quer xingar alguém,
que seja eu.
49
00:08:48,033 --> 00:08:49,733
- Podemos matá-los.
- Não.
50
00:08:49,734 --> 00:08:52,094
Pode ter mais no escuro.
Venham, vamos.
51
00:08:52,095 --> 00:08:53,536
Meu Deus.
52
00:09:09,150 --> 00:09:11,155
Por qual lado?
53
00:09:11,156 --> 00:09:12,689
Precisamos saber agora.
54
00:09:12,690 --> 00:09:14,063
Está bem.
55
00:09:15,194 --> 00:09:16,581
Esperem.
56
00:09:16,582 --> 00:09:20,039
- Já chega, não sigo mais ele.
- Walker, espere.
57
00:09:29,610 --> 00:09:30,908
Por qual lado?
58
00:09:30,909 --> 00:09:33,534
Temos que ir para a superfície.
Ele tem razão.
59
00:09:34,040 --> 00:09:35,513
O que está procurando?
60
00:09:35,514 --> 00:09:38,415
O olho aberto.
É o símbolo dos Procuradores.
61
00:09:38,416 --> 00:09:39,783
Como sabe que está aqui?
62
00:09:39,784 --> 00:09:43,120
Eu paguei a minha admissão
para os batedores do Procurador.
63
00:09:43,121 --> 00:09:45,189
Eles são muito eficientes.
64
00:09:45,190 --> 00:09:48,954
- Temos de continuar procurando.
- Ele tem razão, estou perdido.
65
00:09:48,955 --> 00:09:51,430
Vamos chegar na represa.
Todos nós.
66
00:09:51,431 --> 00:09:54,198
Espere, espere, espere.
67
00:09:54,199 --> 00:09:57,899
Tem uma coisa que não te contei
sobre a represa.
68
00:09:59,098 --> 00:10:01,816
- O quê?
- Daniel está lá.
69
00:10:02,974 --> 00:10:04,775
Puta merda.
70
00:10:04,776 --> 00:10:07,452
A experiência de quase morte
não o amoleceu,
71
00:10:07,453 --> 00:10:09,144
ele está mais amargo
que nunca.
72
00:10:10,348 --> 00:10:12,007
O que você fez, Victor?
73
00:10:13,318 --> 00:10:17,621
Quando encontrei a represa,
eu usei Ofelia como isca.
74
00:10:17,622 --> 00:10:19,556
Falei que sabia
onde ela estava.
75
00:10:19,557 --> 00:10:23,278
Ele descobriu que menti
e me deixou com os mortos.
76
00:10:25,063 --> 00:10:28,165
Bem, eu posso cumprir
a sua promessa.
77
00:10:28,166 --> 00:10:29,803
A Ofelia está no rancho.
78
00:10:33,071 --> 00:10:34,955
Da escuridão
nasce a esperança.
79
00:10:35,746 --> 00:10:37,235
Vamos.
80
00:10:40,537 --> 00:10:41,994
Por aqui.
81
00:10:45,222 --> 00:10:46,775
Madison, Strand!
82
00:10:47,780 --> 00:10:50,112
- Eles estão vindo.
- Sigam-me!
83
00:11:00,653 --> 00:11:02,488
Este túnel
nos levará a represa.
84
00:11:02,489 --> 00:11:04,902
E por aqui vamos
para as ruas de Tijuana.
85
00:11:04,903 --> 00:11:06,870
Digo para irmos para as ruas.
86
00:11:06,871 --> 00:11:08,407
Não há tempo, Walker.
87
00:11:15,880 --> 00:11:17,315
Depois de você.
88
00:11:33,264 --> 00:11:34,696
Meu Deus.
89
00:11:39,470 --> 00:11:41,058
Esperem um pouco.
90
00:11:52,483 --> 00:11:54,113
Tem algo atrás de nós.
91
00:11:54,986 --> 00:11:56,878
O som deve estar vindo
lá de fora.
92
00:11:57,822 --> 00:11:59,650
Não parece vir lá de fora.
93
00:12:05,096 --> 00:12:06,509
Vamos.
94
00:12:15,375 --> 00:12:17,828
Meu Deus. Merda, merda.
95
00:12:18,572 --> 00:12:20,523
- Depressa!
- Merda.
96
00:12:21,412 --> 00:12:23,031
Consegui.
97
00:12:27,118 --> 00:12:29,051
Pra trás! Pra trás!
98
00:12:33,358 --> 00:12:36,226
Eles está preso,
que nem nós.
99
00:12:36,227 --> 00:12:38,003
Walker, passe a machadinha.
100
00:12:59,817 --> 00:13:02,085
- Consegue ver algo?
- Não.
101
00:13:02,086 --> 00:13:03,580
Temos que removê-lo.
102
00:13:04,055 --> 00:13:05,980
O que quer dizer
com "removê-lo"?
103
00:13:48,966 --> 00:13:52,081
- Strand, pegue o braço e puxe.
- Está bem.
104
00:13:58,296 --> 00:13:59,696
Puxe.
105
00:14:01,518 --> 00:14:03,362
Espera, espera, espera!
106
00:14:10,745 --> 00:14:12,588
Água!
107
00:14:19,299 --> 00:14:20,700
Vai mais rápido.
108
00:14:20,701 --> 00:14:22,718
Por que você fez isso, cara?
109
00:14:25,390 --> 00:14:26,790
Abaixem-se!
110
00:14:30,781 --> 00:14:32,181
Não!
111
00:14:46,042 --> 00:14:47,369
Me ajude.
112
00:14:47,370 --> 00:14:49,942
Calma, gordo.
A bala só raspou em você.
113
00:14:51,171 --> 00:14:54,257
Eles atiraram primeiro.
Veja o que fizeram com Everardo.
114
00:14:54,258 --> 00:14:57,552
Eles apenas se defenderam.
Você atirou primeiro, eu vi.
115
00:14:57,553 --> 00:14:59,510
Eles estavam armados
e se juntando.
116
00:14:59,511 --> 00:15:01,639
Não havia escolha.
Tive que fazer algo.
117
00:15:02,594 --> 00:15:04,459
Pode dizer o que quiser.
118
00:15:04,460 --> 00:15:06,210
Lola vai saber a verdade.
119
00:15:12,158 --> 00:15:13,698
Rápido, rápido!
120
00:15:35,434 --> 00:15:37,927
Seu filho da puta.
121
00:15:38,577 --> 00:15:39,878
Ei...
122
00:15:39,879 --> 00:15:41,302
Daniel, não atire.
123
00:15:46,177 --> 00:15:48,224
Sou eu.
Está tudo bem.
124
00:15:51,575 --> 00:15:53,852
Graças a Deus
que você está vivo.
125
00:15:54,403 --> 00:15:56,529
Achamos que tinha morrido
no incêndio.
126
00:15:57,666 --> 00:15:59,489
Você lembra
do que aconteceu?
127
00:16:00,020 --> 00:16:01,420
Estou melhor agora.
128
00:16:05,891 --> 00:16:07,291
E a Ofelia?
129
00:16:08,119 --> 00:16:09,795
Ela está viva, Daniel.
130
00:16:20,622 --> 00:16:23,833
Como posso acreditar
com esse mentiroso com vocês?
131
00:16:23,834 --> 00:16:27,287
Strand falou a verdade quando
disse que a Ofelia nos deixou.
132
00:16:28,034 --> 00:16:30,739
Esse homem a encontrou
no deserto e a salvou.
133
00:16:31,628 --> 00:16:34,776
Ela vive conosco em um rancho
depois da fronteira.
134
00:16:34,777 --> 00:16:36,302
Mas estamos com problemas.
135
00:16:37,705 --> 00:16:39,305
Precisamos da sua ajuda.
136
00:16:39,943 --> 00:16:41,343
Precisamos de água.
137
00:17:02,933 --> 00:17:05,367
Deixem-me falar
com a Lola primeiro.
138
00:17:34,036 --> 00:17:35,973
Eu cuido da negociação.
139
00:17:37,832 --> 00:17:39,410
Você não fala por mim.
140
00:17:39,411 --> 00:17:41,670
Daniel e eu
temos um relacionamento.
141
00:17:41,671 --> 00:17:43,740
Nós nos entendemos.
142
00:17:44,607 --> 00:17:46,817
Faz tempo que você não o vê.
143
00:17:46,818 --> 00:17:48,218
Ele vai nos ajudar.
144
00:17:49,465 --> 00:17:51,137
Eu sei que vai.
145
00:17:55,611 --> 00:17:57,011
Entrem.
146
00:18:03,584 --> 00:18:05,082
Sentem-se, por favor.
147
00:18:14,090 --> 00:18:17,038
Nosso acampamento
está ficando sem água.
148
00:18:17,039 --> 00:18:19,517
Mas temos recursos
que podem te beneficiar.
149
00:18:19,518 --> 00:18:22,643
Podemos oferecer gado,
combustível, ou armas em troca.
150
00:18:22,644 --> 00:18:24,285
Não precisamos de nada.
151
00:18:24,286 --> 00:18:26,330
- Isso é problema deles...
- Efra.
152
00:18:29,743 --> 00:18:31,597
Sinto muito
pelos seus problemas,
153
00:18:31,598 --> 00:18:33,550
mas não temos água sobrando.
154
00:18:35,871 --> 00:18:37,271
Não entendo.
155
00:18:37,979 --> 00:18:40,543
Vocês têm mais que sobrando.
Vocês têm um lago.
156
00:18:42,757 --> 00:18:44,697
Não temos água para vocês.
157
00:18:48,993 --> 00:18:50,966
Considere isso.
158
00:18:50,967 --> 00:18:53,218
Sei que seus homens
foram atacados hoje.
159
00:18:53,733 --> 00:18:55,933
Eles querem a água
e virão pegá-la.
160
00:18:55,934 --> 00:18:57,670
Você não está a par
da situação.
161
00:18:57,671 --> 00:18:59,712
Sei que você
está sendo atacada.
162
00:19:00,186 --> 00:19:02,498
Não há mais nada
para ser discutido.
163
00:19:02,499 --> 00:19:04,085
Não haverá troca.
164
00:19:04,086 --> 00:19:06,691
Podem dormir aqui
e partir pela manhã.
165
00:19:09,384 --> 00:19:10,784
Leve-os.
166
00:19:38,634 --> 00:19:40,034
Pode entrar.
167
00:19:44,129 --> 00:19:46,488
Aquelas pessoas sabem
onde sua filha está?
168
00:19:47,326 --> 00:19:48,726
Sim.
169
00:19:51,762 --> 00:19:54,260
Falaram que ela
está com eles...
170
00:19:54,261 --> 00:19:56,035
em um acampamento.
171
00:20:02,288 --> 00:20:03,857
Acredita neles?
172
00:20:03,858 --> 00:20:05,950
Madison nunca mentiu para mim.
173
00:20:11,173 --> 00:20:13,462
Vou entender se for com eles.
174
00:20:13,951 --> 00:20:16,303
Mas preciso saber disso agora.
175
00:20:18,639 --> 00:20:20,039
Lola...
176
00:20:22,671 --> 00:20:24,443
Minha filha está segura...
177
00:20:25,097 --> 00:20:26,623
mas você não.
178
00:20:31,952 --> 00:20:33,631
Eu lhe fiz uma promessa...
179
00:20:34,357 --> 00:20:36,076
e vou cumpri-la.
180
00:20:38,514 --> 00:20:40,614
Vou ficar e ajudá-la.
181
00:20:48,815 --> 00:20:50,700
A Ofelia pensa que estou morto.
182
00:20:54,213 --> 00:20:56,007
Talvez seja melhor assim.
183
00:21:13,005 --> 00:21:15,335
Acho que dividiremos
o quarto esta noite.
184
00:21:16,922 --> 00:21:18,548
Tudo é engraçado para você.
185
00:21:20,179 --> 00:21:22,513
É impossível ter
senso de tragédia
186
00:21:22,514 --> 00:21:24,656
e não ter senso de humor.
187
00:21:26,500 --> 00:21:29,536
Vai rir quando Madison
perder seu lar por sua causa?
188
00:21:30,588 --> 00:21:32,120
O que quer dizer?
189
00:21:33,492 --> 00:21:36,835
Tínhamos um acordo pela água,
mas ela preferiu salvar você.
190
00:21:36,836 --> 00:21:38,763
Se ela não conseguir
outro acordo,
191
00:21:38,764 --> 00:21:40,632
o pessoal dela
terá que ir embora.
192
00:21:40,633 --> 00:21:42,900
Não há água
para os dois lados.
193
00:21:42,901 --> 00:21:44,683
E o meu lado
é mais importante.
194
00:21:47,506 --> 00:21:49,698
E como ficam Madison
e seus filhos?
195
00:21:49,699 --> 00:21:51,708
Espero que ela
não se arrependa
196
00:21:52,184 --> 00:21:53,956
quando voltar para o deserto.
197
00:22:20,826 --> 00:22:22,440
A questão não é a água.
198
00:22:23,632 --> 00:22:27,076
Você teme negociar conosco
por causa do que vão pensar.
199
00:22:29,935 --> 00:22:33,326
Já tenho problemas por dar água
para outras colônias.
200
00:22:34,039 --> 00:22:36,863
Vão se revoltar.
Algumas já se revoltaram.
201
00:22:36,864 --> 00:22:38,735
E se negociar
com americanos...
202
00:22:38,736 --> 00:22:40,586
Sangue será derramado.
203
00:22:40,587 --> 00:22:42,714
Sangue será derramado
de qualquer jeito,
204
00:22:42,715 --> 00:22:44,082
acho que sabe disso.
205
00:22:44,083 --> 00:22:45,855
E vou lutar contra isso.
206
00:22:50,823 --> 00:22:54,255
Um líder tem que mostrar força
para ganhar respeito.
207
00:22:55,961 --> 00:22:58,092
Não posso perder
a confiança deles.
208
00:22:59,765 --> 00:23:02,934
Tenho dois filhos
e um rancho cheio de gente
209
00:23:02,935 --> 00:23:04,925
contando comigo
por esse acordo.
210
00:23:04,926 --> 00:23:07,383
Estou implorando
para que me ajude.
211
00:23:11,043 --> 00:23:13,458
Você está tentando
salvar seus filhos.
212
00:23:16,295 --> 00:23:18,398
Estou tentando salvar
a minha cidade.
213
00:23:27,430 --> 00:23:29,351
Mas posso lhe oferecer
uma coisa.
214
00:23:29,352 --> 00:23:31,930
Traga sua família
e Ofelia para cá. Só eles.
215
00:23:31,931 --> 00:23:33,942
Vocês podem viver
e trabalhar aqui.
216
00:23:34,800 --> 00:23:37,360
Estarão seguros
enquanto eu estiver no comando.
217
00:23:43,240 --> 00:23:45,971
É raro um líder que faça
a coisa certa para todos.
218
00:23:47,113 --> 00:23:48,764
Não é raro.
219
00:23:50,231 --> 00:23:51,754
É impossível.
220
00:24:00,247 --> 00:24:03,369
Precisa mantê-lo limpo,
ou vai se infectar.
221
00:24:06,165 --> 00:24:07,587
Posso ajudar?
222
00:24:08,944 --> 00:24:11,133
Fui médico em outra vida.
223
00:24:11,970 --> 00:24:15,699
É só um corte, um arranhão.
224
00:24:15,700 --> 00:24:17,644
Uma ferida superficial.
225
00:24:17,645 --> 00:24:20,337
Sorte minha que tenho
muita superfície.
226
00:24:30,322 --> 00:24:33,871
Você acha que as pessoas
ficam gratas por causa da água.
227
00:24:35,423 --> 00:24:37,564
Temos um ditado
no meu lar.
228
00:24:38,163 --> 00:24:40,956
"Não morda a mão
que te alimenta."
229
00:24:40,957 --> 00:24:43,701
Só morderam
porque Daniel atirou.
230
00:24:43,702 --> 00:24:47,327
Cale-se. Não lembra o que Daniel
disse deste homem?
231
00:24:47,328 --> 00:24:48,850
É uma serpente.
232
00:24:52,251 --> 00:24:53,769
Então...
233
00:24:55,780 --> 00:24:58,968
Vocês também eram
do exército, como o Daniel?
234
00:25:00,519 --> 00:25:03,561
Não, eu sou um homem
do povo.
235
00:25:03,562 --> 00:25:05,920
Eu ajudo as pessoas,
nunca as machuco.
236
00:25:05,921 --> 00:25:07,671
É claro.
237
00:25:07,672 --> 00:25:13,448
Daniel mantém as ovelhas na linha
para que você cuide do rebanho.
238
00:25:15,210 --> 00:25:17,744
Quando há muitas
almas desesperadas,
239
00:25:17,745 --> 00:25:19,425
os problemas surgem.
240
00:25:19,426 --> 00:25:22,180
Então os tiros que Daniel deu
se justificaram.
241
00:25:22,181 --> 00:25:26,321
As pessoas estavam
desesperadas, perigosas.
242
00:25:26,322 --> 00:25:28,179
Não. Daniel não tinha
o direito.
243
00:25:28,180 --> 00:25:30,531
As pessoas estão com sede,
com medo.
244
00:25:30,981 --> 00:25:32,607
Ele é paranoico.
245
00:25:33,218 --> 00:25:35,086
Por que ele é paranoico?
246
00:25:35,087 --> 00:25:37,672
Ele acha que o pessoal
quer tomar o controle.
247
00:25:37,673 --> 00:25:39,349
Tenta convencer Lola disso.
248
00:25:39,780 --> 00:25:41,807
Eu mantenho
a mente dela tranquila.
249
00:25:43,562 --> 00:25:45,930
Insatisfação gera discórdia,
250
00:25:45,931 --> 00:25:48,823
e discórdia leva à revolta.
251
00:25:49,601 --> 00:25:51,435
Não querer que Daniel
tenha razão
252
00:25:51,436 --> 00:25:53,269
não significa
que ele está errado.
253
00:25:53,806 --> 00:25:56,441
Há os que querem o caos.
254
00:25:56,442 --> 00:25:59,043
Mas violência gera violência.
255
00:25:59,044 --> 00:26:00,720
O que quer que Lola faça?
256
00:26:01,515 --> 00:26:05,817
Que abra as comportas.
Deixe o rio ir até as pessoas.
257
00:26:05,818 --> 00:26:08,219
A água iria evaporar.
Ficarão só com pó.
258
00:26:08,220 --> 00:26:10,121
Vai chover novamente.
259
00:26:10,122 --> 00:26:12,269
Deus vai escolher.
260
00:26:12,270 --> 00:26:13,739
Isso...
261
00:26:15,013 --> 00:26:19,074
Isso é muito poder
para qualquer pessoa.
262
00:26:22,034 --> 00:26:26,503
"Inquieta é a cabeça
que usa a coroa."
263
00:26:58,036 --> 00:27:01,004
Agradeço o que fez
por minha filha.
264
00:27:14,219 --> 00:27:16,507
Você criou
uma mulher corajosa.
265
00:27:21,221 --> 00:27:23,768
O que ela faz no rancho?
266
00:27:25,330 --> 00:27:29,053
Ela me acompanha,
como um soldado.
267
00:27:31,703 --> 00:27:35,028
Não criei a minha filha
para ser um soldado.
268
00:27:35,641 --> 00:27:37,417
Ela é uma heroína para nós.
269
00:27:39,250 --> 00:27:41,381
O que quer dizer
com "heroína"?
270
00:27:42,887 --> 00:27:45,622
Íamos atacar
um acampamento inimigo.
271
00:27:45,623 --> 00:27:47,344
Estavam bem armados.
272
00:27:49,359 --> 00:27:51,733
Ela ganhou
a confiança deles,
273
00:27:51,734 --> 00:27:53,354
e depois os envenenou.
274
00:27:56,033 --> 00:27:58,637
Ela salvou muitas vidas.
275
00:27:59,429 --> 00:28:01,388
Tirando outras.
276
00:28:32,335 --> 00:28:34,494
Faço de tudo
para ficarmos juntos,
277
00:28:34,495 --> 00:28:36,327
e tudo dá errado.
278
00:28:44,847 --> 00:28:47,457
Talvez não seja
para você ficar no rancho.
279
00:28:49,651 --> 00:28:52,059
Lola propôs
que ficássemos aqui.
280
00:28:53,822 --> 00:28:56,701
Você não teria mais
que se preocupar com água,
281
00:28:56,702 --> 00:28:59,148
e aqui é tão seguro
como qualquer outro lugar.
282
00:28:59,149 --> 00:29:01,540
Este lugar não é seguro.
Sabe disso.
283
00:29:01,541 --> 00:29:04,680
- É defensável.
- É, se Lola o defendesse.
284
00:29:05,667 --> 00:29:08,599
Ela não irá sacrificar
uma parte dela mesma.
285
00:29:14,074 --> 00:29:15,647
Eu admiro isso.
286
00:29:23,783 --> 00:29:26,918
Não sei o que acontecerá
se eu não conseguir a água.
287
00:29:31,324 --> 00:29:34,357
Você sempre encontra um jeito
de proteger seus filhos.
288
00:29:36,329 --> 00:29:39,720
Fiz coisas horríveis
pela família.
289
00:29:40,811 --> 00:29:42,679
Alicia e Nick viram isso
290
00:29:43,673 --> 00:29:45,245
e me seguiram.
291
00:29:47,172 --> 00:29:48,906
Sacrificaram-se demais.
292
00:29:48,907 --> 00:29:51,599
Acha que pode decidir
o que eles fazem ou não?
293
00:29:52,077 --> 00:29:53,502
Vamos.
294
00:29:54,413 --> 00:29:56,289
Pare de pensar neles.
295
00:29:58,684 --> 00:30:00,650
Só desta vez, por mim.
296
00:30:01,053 --> 00:30:02,621
Certo?
297
00:30:02,622 --> 00:30:05,645
Diga...
o que você quer?
298
00:30:09,928 --> 00:30:13,879
Sei lá, faz muito tempo
que não penso no que quero.
299
00:30:14,599 --> 00:30:16,509
Desde antes
de eles nascerem.
300
00:30:16,510 --> 00:30:19,111
Vamos voltar lá.
Final dos anos 80, certo?
301
00:30:19,112 --> 00:30:20,938
Aposto que você
fazia permanente.
302
00:30:21,939 --> 00:30:24,122
O que queria
a Madison com permanente?
303
00:30:24,543 --> 00:30:27,712
Um Mustang, ingressos para
a Cheap Trick, em Birmingham.
304
00:30:33,184 --> 00:30:35,306
Eu sou do interior, Victor.
305
00:30:36,888 --> 00:30:38,955
Aquele rancho tem problemas,
306
00:30:38,956 --> 00:30:41,594
mas é a coisa mais próxima
do que eu conheço.
307
00:30:43,427 --> 00:30:45,258
É onde eu quero estar.
308
00:30:48,396 --> 00:30:50,056
Tem certeza?
309
00:31:00,311 --> 00:31:01,984
E quanto a você?
310
00:31:02,746 --> 00:31:04,959
Que futuro você vê?
311
00:31:08,852 --> 00:31:13,108
Um onde eu não falhe
com meus amigos.
312
00:31:20,148 --> 00:31:22,359
Estão sem água há semanas.
313
00:31:24,462 --> 00:31:27,126
Lembra-se por que não voltamos
a essa área?
314
00:31:28,011 --> 00:31:30,112
Na última vez que fomos,
nos atacaram.
315
00:31:30,113 --> 00:31:32,005
Por isso é importante
voltarmos.
316
00:31:32,006 --> 00:31:34,552
Para que não sintam
necessidade de atacar.
317
00:31:34,553 --> 00:31:37,743
Na próxima semana,
será outra área, outro ataque.
318
00:31:37,744 --> 00:31:39,506
Isso é insustentável, Lola.
319
00:31:39,507 --> 00:31:42,272
Sei que estão com raiva
e com sede,
320
00:31:42,769 --> 00:31:45,807
mas um dia verão
o bem que fazemos.
321
00:31:45,808 --> 00:31:48,681
Talvez alguns deles.
322
00:31:48,682 --> 00:31:51,157
Sempre haverá descontentes.
323
00:31:51,158 --> 00:31:53,203
E eles virão atrás de nós.
324
00:31:53,204 --> 00:31:54,604
E atrás de você.
325
00:31:54,605 --> 00:31:56,585
E sem armas e munição...
326
00:31:57,179 --> 00:31:58,847
não poderei te defender.
327
00:31:58,848 --> 00:32:00,718
Prefere me tornar
uma assassina.
328
00:32:00,719 --> 00:32:02,418
- Não!
- Como o Dante.
329
00:32:02,419 --> 00:32:04,025
- Lola.
- Como você?
330
00:32:05,628 --> 00:32:08,806
Eu matei,
matei por você.
331
00:32:08,807 --> 00:32:10,259
E faria de novo,
332
00:32:10,260 --> 00:32:12,003
para proteger sua alma...
333
00:32:12,004 --> 00:32:13,780
e proteger sua vida.
334
00:32:16,987 --> 00:32:19,909
Efrain me disse que as pessoas
têm medo de você,
335
00:32:20,521 --> 00:32:23,518
que mata sem ser provocado.
É verdade?
336
00:32:23,519 --> 00:32:25,182
Isso é mentira.
337
00:32:26,657 --> 00:32:28,634
Hoje vou acompanhá-los
para ver.
338
00:32:28,635 --> 00:32:31,648
Se têm medo de mim,
isso é bom.
339
00:32:32,425 --> 00:32:34,130
Sei como são essas coisas.
340
00:32:34,131 --> 00:32:36,097
Primeiro,
nos atacam nas ruas.
341
00:32:36,098 --> 00:32:37,974
Depois, vêm à nossa casa,
342
00:32:37,975 --> 00:32:39,893
entram, nos tiram de dentro,
343
00:32:39,894 --> 00:32:43,358
e nos penduram
nos muros da represa.
344
00:32:52,286 --> 00:32:55,128
Se não acredita
no que estou fazendo, talvez...
345
00:32:55,129 --> 00:32:56,749
você deva ir embora.
346
00:32:58,525 --> 00:33:01,032
Mas, se ficar,
faça o que te peço.
347
00:33:06,727 --> 00:33:09,931
De qualquer forma está na hora
de ir entregar a água.
348
00:33:39,741 --> 00:33:41,564
Não sei o que você
está pensando,
349
00:33:41,565 --> 00:33:45,224
mas tenho certeza
de que seu cérebro de serpente
350
00:33:45,845 --> 00:33:48,179
está tramando algo.
351
00:33:49,522 --> 00:33:52,146
Não sei do que está falando,
velho.
352
00:33:52,786 --> 00:33:54,523
Seja o que for,
353
00:33:55,256 --> 00:33:57,635
se beneficiar nós dois...
354
00:34:01,627 --> 00:34:03,425
vou fazer vista grossa.
355
00:34:06,434 --> 00:34:07,834
Se não...
356
00:34:09,803 --> 00:34:12,158
estarei de olho em você.
357
00:34:17,712 --> 00:34:20,701
Abaixo a rainha da água...
358
00:34:21,554 --> 00:34:24,601
Abaixo a rainha da água...
359
00:34:37,297 --> 00:34:40,060
Walker. Aonde vai?
360
00:34:42,246 --> 00:34:44,986
Por que é tão difícil
você honrar sua palavra?
361
00:34:45,457 --> 00:34:47,010
Você mentiu para mim,
362
00:34:47,501 --> 00:34:49,312
e há consequências.
363
00:34:50,100 --> 00:34:52,084
O seu pessoal deve
ir embora.
364
00:34:52,085 --> 00:34:53,600
Não pode fazer isso.
365
00:34:53,601 --> 00:34:56,282
- Há pouco para dividir.
- Há um outro jeito.
366
00:34:56,283 --> 00:34:59,177
Eles podem sair pacificamente
ou podemos forçá-los.
367
00:34:59,178 --> 00:35:02,085
- A escolha é deles.
- Walker, estamos muito perto!
368
00:35:03,633 --> 00:35:06,188
Estou tão zangado comigo
quanto estou com você.
369
00:35:07,545 --> 00:35:09,558
Por favor, não faça isso!
370
00:35:09,559 --> 00:35:11,983
Não vamos sobreviver
lá fora de novo.
371
00:35:28,417 --> 00:35:30,052
Diga que ela mudou de ideia.
372
00:35:30,087 --> 00:35:32,121
Tentei convencê-la,
mas não consegui.
373
00:35:32,122 --> 00:35:35,444
Ela acha que é a única que sabe
do que a represa precisa.
374
00:35:36,316 --> 00:35:38,508
E quanto ao que você
precisa?
375
00:35:38,509 --> 00:35:42,368
Lola salvou minha vida.
Não posso abandoná-la.
376
00:35:42,369 --> 00:35:44,426
Ela está nesta posição
por minha causa.
377
00:35:44,427 --> 00:35:47,030
Não pode deixar Lola
ou teme encarar sua filha?
378
00:35:47,527 --> 00:35:50,540
Se eu saísse
deste lugar agora,
379
00:35:50,541 --> 00:35:52,763
a represa cairia
em questão de dias.
380
00:35:53,613 --> 00:35:55,216
Lola está em perigo.
381
00:35:55,217 --> 00:35:58,043
- Ofelia está a salvo.
- Sim, por enquanto.
382
00:35:59,783 --> 00:36:02,158
Ela precisa do pai, Daniel.
383
00:36:06,418 --> 00:36:09,299
Ofelia sempre será
minha filha,
384
00:36:09,300 --> 00:36:12,110
não importa o que aquele homem
a tenha feito fazer.
385
00:36:40,441 --> 00:36:42,620
Vamos.
Chegaremos ao anoitecer.
386
00:36:44,029 --> 00:36:46,684
Madison, espere.
387
00:37:38,922 --> 00:37:41,617
Temos que nos certificar
que os mortos não entrem.
388
00:37:41,618 --> 00:37:44,512
Podemos matar os mortos,
mas os vivos seguirão vindo
389
00:37:44,513 --> 00:37:47,179
- como eu disse.
- Talvez tenha sido um acidente.
390
00:37:47,180 --> 00:37:49,715
- Não foi um acidente.
- O que você sabe?
391
00:37:51,961 --> 00:37:54,991
Consegue ouvir?
"Abaixo a rainha da água."
392
00:37:55,424 --> 00:37:59,090
Estão nos testando
para ver como reagiremos.
393
00:37:59,500 --> 00:38:01,663
E o próximo ataque
será pior.
394
00:38:02,771 --> 00:38:05,387
- Leve-os ao meu escritório.
- Strand, Madison!
395
00:38:05,422 --> 00:38:08,344
- Apressem-se com a cerca!
- Apressem-se!
396
00:38:29,909 --> 00:38:31,441
Quantas?
397
00:38:31,442 --> 00:38:34,861
De quantas armas
e munições precisamos?
398
00:38:34,862 --> 00:38:37,790
Não. A violência vai
nos consumir.
399
00:38:37,991 --> 00:38:41,057
Por favor, não faça esse acordo
com o diabo.
400
00:38:41,058 --> 00:38:43,436
Libere a água
e a devolva ao povo.
401
00:38:43,437 --> 00:38:47,570
As pessoas terão a água
e a represa estará protegida.
402
00:38:47,571 --> 00:38:49,576
É a melhor solução.
403
00:38:55,477 --> 00:38:57,558
O seu rancho pode
providenciar isto?
404
00:39:04,553 --> 00:39:05,974
Pode.
405
00:39:05,975 --> 00:39:07,445
De quanta água precisa?
406
00:39:07,446 --> 00:39:09,891
37 mil litros por semana,
até que chova.
407
00:39:10,407 --> 00:39:13,635
E um tanque para levar hoje,
como sinal de boa fé.
408
00:39:14,129 --> 00:39:16,226
Temos um caminhão extra
e combustível?
409
00:39:16,227 --> 00:39:18,214
Sim. Isso não será problema.
410
00:39:19,493 --> 00:39:21,586
A primeira troca será
em cinco dias.
411
00:39:22,316 --> 00:39:26,017
Há um local de comércio
na fronteira.
412
00:39:26,018 --> 00:39:29,073
Equidistante para ambos lados.
Podemos nos encontrar lá.
413
00:39:31,732 --> 00:39:33,840
Quero Ofelia na entrega.
414
00:39:39,566 --> 00:39:41,216
Ela estará lá.
415
00:40:06,326 --> 00:40:09,135
Obrigada.
Isto vai ser uma coisa boa.
416
00:40:09,136 --> 00:40:10,536
Tenha cuidado.
417
00:40:10,537 --> 00:40:13,385
Um rosto amigável
vai te apunhalar pelas costas
418
00:40:13,386 --> 00:40:15,940
quando você se virar.
Eu sei disso.
419
00:40:19,162 --> 00:40:20,738
Adeus, Daniel.
420
00:40:24,823 --> 00:40:26,223
Adeus não, Strand.
421
00:40:26,224 --> 00:40:28,409
Espero você de volta
em cinco dias
422
00:40:28,410 --> 00:40:29,915
com a minha filha.
423
00:40:52,752 --> 00:40:54,240
Como fez aquilo?
424
00:40:56,723 --> 00:40:58,146
Deve ter sido uma faísca.
425
00:40:58,147 --> 00:41:00,675
Você viu as regras
de segurança daquele lugar.
426
00:41:00,676 --> 00:41:03,921
- Um acidente iminente.
- Pare de baboseira.
427
00:41:03,922 --> 00:41:06,613
Você perguntou o que eu queria,
então aconteceu.
428
00:41:08,689 --> 00:41:10,796
Um truque que vi
em um filme antigo.
429
00:41:12,927 --> 00:41:14,483
Eu tinha minhas dúvidas.
430
00:41:19,091 --> 00:41:20,545
Obrigada, Victor.
431
00:41:22,513 --> 00:41:24,384
Você teria feito
o mesmo por mim.
432
00:41:24,385 --> 00:41:26,265
Teria mesmo?
433
00:41:26,266 --> 00:41:27,923
Não tenho tanta certeza.
434
00:41:47,479 --> 00:41:49,019
Está com sede?
435
00:42:12,664 --> 00:42:17,168
UNITED
Quality is everything!