1
00:00:10,432 --> 00:00:12,880
Há um ditado
que ouvimos em hospitais
2
00:00:14,326 --> 00:00:15,726
que diz assim:
3
00:00:16,717 --> 00:00:20,544
"A dor é inevitável.
O sofrimento é opcional."
4
00:00:22,102 --> 00:00:23,602
Não funcionou.
5
00:00:23,603 --> 00:00:26,892
Duvido que o autor dele
já passou por uma cirurgia.
6
00:00:28,211 --> 00:00:29,866
Não funcionou.
7
00:00:32,261 --> 00:00:34,381
Talvez não signifique
dor física.
8
00:00:34,770 --> 00:00:36,434
Talvez seja
o outro tipo de dor.
9
00:00:36,435 --> 00:00:37,876
O pior tipo.
10
00:00:39,209 --> 00:00:41,419
- Meredith está aí?
- Sim.
11
00:00:43,452 --> 00:00:47,478
- Vou falar com ela.
- Não é uma boa ideia.
12
00:00:47,479 --> 00:00:51,449
Ela está agindo
como a mãe dela.
13
00:00:51,450 --> 00:00:54,785
Melhor deixarmos para lá
e deixar que se resolva.
14
00:00:54,786 --> 00:00:58,055
Confie em mim.
Aprendi na prática.
15
00:00:58,056 --> 00:01:00,391
- Com Ellis?
- Com ambas.
16
00:01:02,139 --> 00:01:06,838
- Acho que devemos entrar.
- Talvez seja a dor efervescente
17
00:01:06,839 --> 00:01:09,070
que diz
que você é um fracasso.
18
00:01:15,949 --> 00:01:18,903
Espero que não queiram café,
pois quebrei as xícaras.
19
00:01:19,531 --> 00:01:21,635
"O sofrimento é opcional".
20
00:01:22,335 --> 00:01:25,411
Essa pessoa não sabia
o que estava falando.
21
00:01:25,412 --> 00:01:28,012
14ª Temporada | Episódio 02
-= Get Off On The Pain =-
22
00:01:28,013 --> 00:01:29,763
vfurst | LuhCa
Pitombeira | paulo182
23
00:01:29,764 --> 00:01:31,664
laylamot | SarahS
thaais | LaiLestrange
24
00:01:31,665 --> 00:01:33,065
Revisão:
thaais | CarolJ
25
00:01:33,066 --> 00:01:35,166
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
26
00:01:38,091 --> 00:01:40,298
Com licença.
Scusi!
27
00:01:40,299 --> 00:01:42,694
É a única palavra
que sei em italiano.
28
00:01:43,267 --> 00:01:45,012
Por que
estamos falando italiano?
29
00:01:45,013 --> 00:01:46,807
Ele é
meu estúpido irmãozinho.
30
00:01:55,330 --> 00:01:57,233
Com licença.
Ainda estou aqui.
31
00:01:57,911 --> 00:02:00,718
- E ainda não falo italiano.
- Quer saber? Se divirtam.
32
00:02:00,719 --> 00:02:02,144
Vou dormir no hospital.
33
00:02:04,816 --> 00:02:06,624
Ele é tão criança.
34
00:02:06,625 --> 00:02:10,127
Finge que sexo não existe,
só porque não transa.
35
00:02:10,128 --> 00:02:11,529
Andrew é italiano?
36
00:02:11,530 --> 00:02:13,478
Na verdade, é Andrea.
37
00:02:17,079 --> 00:02:18,502
Onde estávamos?
38
00:02:18,503 --> 00:02:21,706
Eu acho que estava
quase tirando sua blusa.
39
00:02:21,707 --> 00:02:23,120
Eu também acho.
40
00:03:03,148 --> 00:03:04,567
Meu deus.
41
00:03:09,186 --> 00:03:10,593
Sinto muito pela Megan.
42
00:03:11,353 --> 00:03:12,866
- Mas?
- Mas fico feliz
43
00:03:12,867 --> 00:03:15,033
que ela não vá voltar
para o Iraque agora.
44
00:03:15,894 --> 00:03:17,628
Isso é ruim?
Sou uma pessoa ruim?
45
00:03:17,629 --> 00:03:19,029
Você é.
46
00:03:19,865 --> 00:03:21,279
Muito ruim.
47
00:03:28,300 --> 00:03:29,940
Está pronta?
Tuck se atrasará...
48
00:03:29,941 --> 00:03:33,119
- Não quero.
- Não quer ir comigo?
49
00:03:33,120 --> 00:03:37,314
Não quero enfiar meus pés
nesses sapatos.
50
00:03:37,315 --> 00:03:38,983
Quando Webber era chefe,
51
00:03:38,984 --> 00:03:42,219
ele não tinha que andar
em cima de um salto.
52
00:03:42,220 --> 00:03:44,109
Quando Hunt era chefe,
53
00:03:44,110 --> 00:03:46,824
ele não tinha
que espremer cinco dedos
54
00:03:46,825 --> 00:03:48,826
em um espaço para dois.
55
00:03:48,827 --> 00:03:51,162
Mas agora que sou chefe,
não posso mais usar
56
00:03:51,163 --> 00:03:54,565
meus sapatos confortáveis.
57
00:03:54,566 --> 00:03:56,100
Sabe por quê?
58
00:03:56,101 --> 00:03:59,104
- A sociedade?
- A sociedade.
59
00:04:04,071 --> 00:04:06,375
- Já estou indo.
- Está bem.
60
00:04:12,585 --> 00:04:15,419
- Levantou e voltou para a cama?
- Não julgue.
61
00:04:15,420 --> 00:04:18,189
Não estou julgando.
Ela vai ficar bem.
62
00:04:18,190 --> 00:04:19,857
- A ferida vai cicatrizar.
- Vai.
63
00:04:19,858 --> 00:04:21,926
E vai ser feia e dolorosa.
64
00:04:21,927 --> 00:04:23,794
Provavelmente
pior que antes.
65
00:04:23,795 --> 00:04:25,863
Levará meses.
Ela não poderá viajar.
66
00:04:25,864 --> 00:04:27,832
Mas vai cicatrizar.
67
00:04:27,833 --> 00:04:31,048
Vai usar telas cirúrgicas.
Demora, mas cicatriza.
68
00:04:31,049 --> 00:04:32,879
- O intestino funciona...
- Pare!
69
00:04:32,880 --> 00:04:34,990
Está brava?
Acha que errou por tentar?
70
00:04:34,991 --> 00:04:37,274
Estou irritada,
eu estava confiante demais.
71
00:04:37,275 --> 00:04:39,066
E estou brava
com a medicina.
72
00:04:39,067 --> 00:04:40,921
Tudo bem,
mas não desconte na parede.
73
00:04:40,922 --> 00:04:42,546
Você a pintou muito mal.
74
00:04:42,547 --> 00:04:45,501
- Dá pra ver todo o reboco.
- Pare de cutucar
75
00:04:45,502 --> 00:04:47,482
antes que precisemos
substituir tudo.
76
00:04:52,651 --> 00:04:55,020
Alex.
É isso.
77
00:04:56,326 --> 00:04:57,728
É isso.
78
00:05:00,894 --> 00:05:02,786
- Meredith?
- Não até todos chegarem.
79
00:05:02,787 --> 00:05:04,454
Quem são todos?
80
00:05:05,404 --> 00:05:08,279
- Recebi sua mensagem.
- Dra. Altman.
81
00:05:08,280 --> 00:05:10,974
Transplante
de parede abdominal.
82
00:05:11,752 --> 00:05:14,178
Quero fazer
um transplante na Megan.
83
00:05:14,179 --> 00:05:16,469
Quero colher a pele,
a musculatura
84
00:05:16,470 --> 00:05:18,065
e a fáscia de um doador.
85
00:05:18,066 --> 00:05:21,156
Essa cirurgia já foi feita
3 vezes, 2 delas deram certo.
86
00:05:21,157 --> 00:05:23,679
Mas elas foram feitas
simultaneamente
87
00:05:23,680 --> 00:05:25,463
com um transplante
de intestino.
88
00:05:25,464 --> 00:05:28,085
Essa será mais fácil.
O intestino já foi reparado.
89
00:05:28,086 --> 00:05:30,958
E usaria um enxerto ósseo
para baixar o risco de rejeição.
90
00:05:30,959 --> 00:05:32,730
Estamos tentando
consertar isso,
91
00:05:32,731 --> 00:05:35,566
mas quanto mais tentamos,
pior fica.
92
00:05:35,567 --> 00:05:37,902
Então por que continuar
tentando consertar?
93
00:05:37,903 --> 00:05:39,670
Vamos substituí-la.
94
00:05:39,671 --> 00:05:42,615
- Certo, o que precisa de nós?
- Preciso da sua aprovação.
95
00:05:42,616 --> 00:05:45,509
E do seu apoio,
caso ela não me dê permissão.
96
00:05:45,510 --> 00:05:47,978
E preciso de você aqui
para representar Megan.
97
00:05:47,979 --> 00:05:51,482
Sei que acha que me excedi
ao pegar esse caso.
98
00:05:51,483 --> 00:05:54,919
Mas sou capaz de separar
o pessoal do profissional.
99
00:05:54,920 --> 00:05:57,032
Se der certo,
quero que você participe.
100
00:05:57,033 --> 00:05:59,615
Não quero que ninguém questione
minha motivação.
101
00:05:59,616 --> 00:06:02,453
Então para fazermos isso
e termos sucesso,
102
00:06:02,756 --> 00:06:04,572
preciso que todos concordem.
103
00:06:16,766 --> 00:06:19,078
- Você saiu mais cedo.
- Dia ocupado.
104
00:06:19,553 --> 00:06:21,922
Maggie me falou
sobre algo que disse a ela.
105
00:06:21,923 --> 00:06:25,671
Quer saber? Meu dia está cheio.
Pode levá-la para a creche?
106
00:06:26,793 --> 00:06:28,193
Tudo bem.
Tchau.
107
00:06:30,304 --> 00:06:32,267
Acha que a mamãe
está me evitando?
108
00:06:32,268 --> 00:06:35,168
Acho que ela está
evitando o papai, não acha?
109
00:06:38,770 --> 00:06:41,504
Eu fiz uma coisa.
Uma coisa estúpida.
110
00:06:41,505 --> 00:06:43,176
Sei que não quer
ser a Stephanie,
111
00:06:43,177 --> 00:06:45,579
mas até eu achar uma,
tem que ser você.
112
00:06:45,580 --> 00:06:47,055
É com você
que preciso falar.
113
00:06:47,056 --> 00:06:49,311
E preciso que me diga
como consertar
114
00:06:49,312 --> 00:06:52,899
- a coisa estúpida que eu fiz.
- Que diabos você fez?
115
00:06:52,900 --> 00:06:56,426
Olá.
Oi.
116
00:06:56,427 --> 00:06:59,156
- Foi isso que fiz.
- Deixou sua identificação
117
00:06:59,525 --> 00:07:01,743
e achei que precisaria dela.
118
00:07:02,326 --> 00:07:04,976
Minha mãe que achou,
o que foi estranho.
119
00:07:04,977 --> 00:07:07,872
- Era a casa da sua mãe?
- Estou morando lá, sabe.
120
00:07:08,719 --> 00:07:10,570
Porque as contas são caras.
121
00:07:10,571 --> 00:07:12,539
Então...
122
00:07:12,540 --> 00:07:14,441
Até mais tarde, espero.
123
00:07:19,222 --> 00:07:22,451
- Você dormiu com ele?
- Não. Não dormi.
124
00:07:22,452 --> 00:07:24,865
Transei com ele
e depois fui embora.
125
00:07:24,866 --> 00:07:26,288
Você dormiu com o Óculos?
126
00:07:33,883 --> 00:07:35,283
Meu deus.
127
00:07:36,726 --> 00:07:39,133
Quer dizer, isso é...
Nossa.
128
00:07:43,204 --> 00:07:47,342
Quero rir também,
mas estou tentando ser educado.
129
00:07:47,343 --> 00:07:48,897
O que a Stephanie faria?
130
00:07:51,730 --> 00:07:53,994
Esse é
o abdômen de um doador?
131
00:07:53,995 --> 00:07:58,450
Sim. Nós usamos a pele,
músculos e fáscia
132
00:07:58,451 --> 00:08:01,006
do mesmo jeito que usaríamos
o rim de um doador.
133
00:08:01,007 --> 00:08:02,407
Isso é inovador.
134
00:08:03,266 --> 00:08:05,901
Vemos muitos soldados
com os ferimentos da Megan.
135
00:08:05,902 --> 00:08:08,781
Se ela conseguir fazer isso,
pode mudar muitas vidas.
136
00:08:08,782 --> 00:08:10,797
Se funcionar,
terei todas as funções?
137
00:08:10,798 --> 00:08:12,465
- Motores e sensoriais?
- Sim.
138
00:08:12,466 --> 00:08:15,502
- E a recuperação?
- É de semanas, não meses.
139
00:08:15,503 --> 00:08:17,463
- E se não funcionar?
- Mãe.
140
00:08:17,848 --> 00:08:19,995
- Não gosto disso, Megan.
- Eu também não.
141
00:08:19,996 --> 00:08:22,075
- Ninguém perguntou.
- Estão preocupados.
142
00:08:22,076 --> 00:08:23,643
Não,
eles me querem presa aqui.
143
00:08:23,644 --> 00:08:25,516
Você acabou de voltar.
Estão com medo.
144
00:08:25,517 --> 00:08:27,117
Eu também estou.
145
00:08:27,718 --> 00:08:29,118
Sabe o que mais eu estou?
146
00:08:30,419 --> 00:08:32,167
Com dor.
147
00:08:35,340 --> 00:08:37,674
Faço muitas piadas
e estou viciada no otimismo
148
00:08:37,675 --> 00:08:40,986
porque são essas coisas
que me mantiveram viva.
149
00:08:41,808 --> 00:08:44,883
Mas eu era uma refém.
150
00:08:45,817 --> 00:08:48,052
E agora, sem isso,
sou refém de novo.
151
00:08:48,053 --> 00:08:49,953
Refém dessa cama.
Dessa ferida.
152
00:08:49,954 --> 00:08:51,755
E ela tem um plano
para me libertar.
153
00:08:51,756 --> 00:08:54,525
E para ser clara,
não precisa ser eu a cirurgiã.
154
00:08:54,526 --> 00:08:57,094
Se se sentir melhor
com dra. Bailey ou dr. Webber,
155
00:08:57,095 --> 00:08:59,039
tudo bem por mim.
156
00:09:00,465 --> 00:09:02,596
Você é minha cirurgiã,
dra. Grey.
157
00:09:04,002 --> 00:09:07,505
Só me prometa que vai me achar
um abdômen incrível.
158
00:09:14,341 --> 00:09:16,813
Preciso dos seus acadêmicos
para achar um doador.
159
00:09:16,814 --> 00:09:19,116
Posso lhe assegurar
que eles não conseguirão,
160
00:09:19,117 --> 00:09:21,713
- mas pode tentar.
- Acha que consigo fazer isso?
161
00:09:22,471 --> 00:09:25,789
Sim.
Acho que você consegue.
162
00:09:30,709 --> 00:09:34,983
Aquela reviravolta do desespero
para a solução revolucionária?
163
00:09:34,984 --> 00:09:39,002
- Foi impressionante.
- Sim. Ela puxou isso da Ellis.
164
00:09:40,972 --> 00:09:42,815
- Oi.
- Oi.
165
00:09:42,816 --> 00:09:44,421
Quero dizer, olá.
166
00:09:44,798 --> 00:09:48,006
Sim. Quer saber?
Desculpe. Tenho que...
167
00:09:48,906 --> 00:09:50,306
Obrigado.
168
00:09:51,249 --> 00:09:55,431
A paciente é uma mulher branca
de 36 anos e origem escocesa.
169
00:09:55,432 --> 00:09:58,440
Estamos procurando
um tom específico de pele.
170
00:09:58,441 --> 00:10:00,023
A aparência é importante?
171
00:10:00,024 --> 00:10:02,838
Se for substituir
um pedaço do seu corpo
172
00:10:02,839 --> 00:10:06,493
pelo de outra pessoa,
não gostaria que fossem iguais?
173
00:10:06,494 --> 00:10:08,758
- Não devíamos ligar pra UNOS?
- Já tentamos.
174
00:10:08,759 --> 00:10:11,545
Não há doador compatível.
Aí que vocês entram.
175
00:10:11,546 --> 00:10:14,171
Queremos que vasculhem as SE,
persigam ambulâncias.
176
00:10:14,172 --> 00:10:15,757
Isso não é meio predatório?
177
00:10:15,758 --> 00:10:18,933
A mulher que estou salvando
é cirurgiã militar.
178
00:10:18,934 --> 00:10:22,313
Ela salvou centenas de soldados.
É uma heroína.
179
00:10:22,314 --> 00:10:25,162
Estou tranquila com vocês
se sentindo predatórios.
180
00:10:25,163 --> 00:10:29,866
E quem encontrar um doador
participa da cirurgia.
181
00:10:32,775 --> 00:10:36,113
É algo bom.
Vocês querem isso.
182
00:10:37,061 --> 00:10:38,461
Vão!
183
00:10:50,705 --> 00:10:52,105
Andrew.
184
00:10:52,944 --> 00:10:54,578
Ou seria Andrea?
185
00:10:54,579 --> 00:10:56,046
Andrew, por favor.
186
00:10:56,047 --> 00:10:57,815
Por que sua irmã está
com a Bailey?
187
00:10:58,140 --> 00:11:00,917
Não sei. Ela me pediu
para apresentá-la.
188
00:11:01,869 --> 00:11:05,055
Por quê?
Digo, o que ela faz?
189
00:11:05,056 --> 00:11:06,829
Qual a profissão dela?
190
00:11:07,232 --> 00:11:09,566
Vejo que vocês conversaram
muito noite passada.
191
00:11:10,094 --> 00:11:11,594
Ela é
obstetra e ginecologista.
192
00:11:15,543 --> 00:11:18,265
O cérebro masculino,
os seus lados e estados,
193
00:11:18,266 --> 00:11:21,016
foram estudados profundamente,
mas ninguém estudou
194
00:11:21,017 --> 00:11:24,047
esse aspecto
na anatomia feminina até agora.
195
00:11:24,048 --> 00:11:25,742
Esse aspecto, quer dizer...
196
00:11:25,743 --> 00:11:29,559
O corpo e o cérebro antes,
durante e depois do orgasmo.
197
00:11:30,211 --> 00:11:31,755
Assim como os outros órgãos,
198
00:11:31,756 --> 00:11:34,431
estudaram o cérebro masculino
e acharam que o feminino
199
00:11:34,432 --> 00:11:36,511
apenas se encaixaria
nas suas conclusões.
200
00:11:36,512 --> 00:11:39,163
Mas como sabemos,
nossos corpos são diferentes,
201
00:11:39,164 --> 00:11:42,079
então os remédios
que precisamos são diferentes.
202
00:11:42,080 --> 00:11:44,218
E seu estudo é patrocinado?
203
00:11:44,219 --> 00:11:47,638
As companhias perceberam
que seria muito lucrativo
204
00:11:47,639 --> 00:11:50,684
criar um equivalente feminino
para o Viagra.
205
00:11:51,005 --> 00:11:54,781
Meu fascínio é com o papel
que o estímulo sexual
206
00:11:54,782 --> 00:11:56,975
pode ter no controle
da dor para mulheres.
207
00:11:56,976 --> 00:11:59,213
Mas claro, ninguém patrocinaria
esse estudo.
208
00:11:59,214 --> 00:12:01,440
Dessa forma, dois coelhos
com uma cajadada.
209
00:12:02,435 --> 00:12:06,004
Entendo sua hesitação, doutora.
Entendo.
210
00:12:06,005 --> 00:12:08,230
Mas quando soube
que meu irmão trabalhava
211
00:12:08,231 --> 00:12:10,668
para uma chefe de cirurgia
mulher?
212
00:12:10,990 --> 00:12:13,032
Sabe como isso é raro?
213
00:12:14,134 --> 00:12:15,969
Deixe eu entender.
214
00:12:15,970 --> 00:12:19,693
Quer que eu deixe mulheres
se masturbarem
215
00:12:19,694 --> 00:12:21,700
na máquina de ressonância
216
00:12:21,701 --> 00:12:23,832
para estudar os cérebros
durante o orgasmo?
217
00:12:23,833 --> 00:12:26,036
- Isso.
- Em nome da ciência?
218
00:12:26,037 --> 00:12:27,554
Isso.
219
00:12:32,831 --> 00:12:34,231
Feito.
220
00:12:36,814 --> 00:12:39,655
A notícia boa é que você ganhou
um quarto de adulto
221
00:12:39,656 --> 00:12:41,309
enquanto pintam
a ala pediátrica.
222
00:12:41,791 --> 00:12:43,664
Não há nada que possamos
dar para ele?
223
00:12:43,665 --> 00:12:45,198
Nem mesmo uma aspirina?
224
00:12:45,199 --> 00:12:46,823
Ele já está
com muitos opiláceos.
225
00:12:46,824 --> 00:12:50,567
Uma aspirina não ajudará na dor,
mas afinará o sangue
226
00:12:50,568 --> 00:12:53,132
e destruirá as chances
de cirurgia bem sucedida.
227
00:12:53,133 --> 00:12:54,533
O que eu faço?
228
00:12:54,534 --> 00:12:56,034
Quero dizer, isso é...
229
00:12:56,349 --> 00:12:58,834
Ver meu filho com toda essa dor.
O que eu faço?
230
00:12:58,835 --> 00:13:01,573
Ele joga beisebol, certo?
O que você diz para ele?
231
00:13:01,574 --> 00:13:04,771
Quando está no nono turno,
o time perdendo e na pressão,
232
00:13:05,515 --> 00:13:08,256
você diz: "Você é capaz".
"Você consegue".
233
00:13:10,479 --> 00:13:11,879
David.
234
00:13:13,576 --> 00:13:15,176
Você consegue.
235
00:13:27,363 --> 00:13:29,364
Não. Ela não pode
fazer a cirurgia.
236
00:13:29,365 --> 00:13:31,670
Não pedi a opinião dele.
Pedi ajuda.
237
00:13:31,671 --> 00:13:34,793
Ele disse não, eu continuei.
E caso alguém precise lembrar,
238
00:13:34,794 --> 00:13:36,363
eu sou a chefe de Neuro.
239
00:13:36,364 --> 00:13:38,502
Que bom, mas o tumor
está na mandíbula.
240
00:13:38,503 --> 00:13:40,640
A parte difícil é na face,
não no cérebro.
241
00:13:40,641 --> 00:13:43,113
- Você não é otorrino.
- Está apertando o nervo,
242
00:13:43,114 --> 00:13:46,189
causando dor extrema
e só por que você tem medo,
243
00:13:46,190 --> 00:13:47,749
não tenho que ter também.
244
00:13:47,750 --> 00:13:51,181
Avery, se ela sente
que tem isso sob controle...
245
00:13:51,182 --> 00:13:53,500
Não. Ela não tem isso
sob controle.
246
00:13:53,501 --> 00:13:56,627
Não cabe a você decidir isso.
Cabe a ela.
247
00:13:56,628 --> 00:13:58,918
Paciente dela, decisão dela.
248
00:14:00,692 --> 00:14:02,334
Desculpe interromper.
249
00:14:02,335 --> 00:14:05,009
Jackson, estou fazendo
um transplante de abdômen
250
00:14:05,010 --> 00:14:06,797
e preciso de ajuda
com os nervos
251
00:14:06,798 --> 00:14:08,650
e com as microanastomoses
vasculares.
252
00:14:08,651 --> 00:14:10,645
Um transplante de abdômen?
253
00:14:10,646 --> 00:14:13,590
Vai entrar na cirurgia dela,
mas não na minha.
254
00:14:13,591 --> 00:14:16,765
Não, a sua não é inovadora.
É imprudente e perigosa.
255
00:14:21,952 --> 00:14:23,447
Sim, senhor, ele tem 10 anos.
256
00:14:23,448 --> 00:14:25,464
- É um refugiado sírio.
- Se me permite,
257
00:14:25,465 --> 00:14:28,385
ela foi refém por uma década
e ele é filho dela.
258
00:14:28,386 --> 00:14:30,144
Não, ele não foi
adotado legalmente.
259
00:14:30,145 --> 00:14:33,025
- Dá para apressar isso?
- Não legalmente, mas...
260
00:14:33,026 --> 00:14:35,631
Pode recomendar um advogado
melhor que você? Droga!
261
00:14:35,632 --> 00:14:37,728
- Obrigado, senhor.
- Sim, falarei a ela.
262
00:14:40,859 --> 00:14:42,259
Não.
263
00:14:44,043 --> 00:14:46,549
- Essa cirurgia pode matá-la.
- É a melhor chance.
264
00:14:46,550 --> 00:14:48,410
A melhor chance é
deitar e melhorar.
265
00:14:48,411 --> 00:14:51,047
Mas ela não vai.
A Megan não vai.
266
00:14:51,048 --> 00:14:54,293
Ela não deitará por seis meses
com o filho dela lá, sabe disso.
267
00:14:54,294 --> 00:14:56,980
Ela voltará para o Iraque.
E se a ferida inflamar...
268
00:14:56,981 --> 00:14:59,921
Owen, essa cirurgia
é a melhor opção dela.
269
00:15:09,261 --> 00:15:11,445
Esta mulher
está morta há três dias.
270
00:15:11,446 --> 00:15:12,871
Isso é muito?
271
00:15:17,969 --> 00:15:19,754
Tiro de espingarda
no abdômen.
272
00:15:19,755 --> 00:15:21,565
Você não vê o problema aqui?
273
00:15:21,890 --> 00:15:23,557
Você não pode consertar?
274
00:15:29,643 --> 00:15:31,860
Eu mencionei
que nossa paciente é mulher?
275
00:15:31,861 --> 00:15:33,261
Mencionou.
276
00:15:54,723 --> 00:15:56,173
Olá.
277
00:15:56,174 --> 00:15:57,625
Vocês precisam
da ressonância?
278
00:15:57,626 --> 00:15:59,043
Não.
279
00:15:59,044 --> 00:16:01,019
Não, só ouvimos falar do...
280
00:16:01,020 --> 00:16:02,663
Meu estudo?
281
00:16:02,664 --> 00:16:04,648
Exatamente.
282
00:16:04,649 --> 00:16:07,472
Eu sou Maggie Pierce.
Cirurgia cardiotorácica.
283
00:16:07,473 --> 00:16:09,970
Maggie Pierce que namorava
meu irmão mais novo?
284
00:16:09,971 --> 00:16:12,890
- Acho que não.
- DeLuca.
285
00:16:12,891 --> 00:16:15,543
- O quê?
- Ela é irmã do DeLuca.
286
00:16:15,544 --> 00:16:18,578
Você é mais bonita
do que meu irmão idiota disse.
287
00:16:18,579 --> 00:16:20,968
Eu sou?
O quê?
288
00:16:20,969 --> 00:16:22,800
- O que ele disse?
- Orgasmo!
289
00:16:22,951 --> 00:16:26,018
Essa é a captação mais ativa
que já vi numa RM.
290
00:16:26,019 --> 00:16:29,424
- É brilhante.
- Sempre procuro voluntárias.
291
00:16:29,425 --> 00:16:31,875
Se alguma de vocês
tiver tempo livre.
292
00:16:31,876 --> 00:16:33,777
- Não.
- Não, obrigada.
293
00:16:34,613 --> 00:16:36,013
Estudo legal!
294
00:16:39,551 --> 00:16:41,018
Jo transou com um acadêmico.
295
00:16:42,219 --> 00:16:45,140
- O quê?
- Especificamente, o dos óculos.
296
00:16:45,706 --> 00:16:47,191
- Não.
- Sim.
297
00:16:47,192 --> 00:16:50,260
Ela fez isso porque você disse
que foi atrás do ex-marido?
298
00:16:50,261 --> 00:16:52,263
Não, eu não contei.
299
00:16:52,964 --> 00:16:54,419
Fez porque
você está fugindo.
300
00:16:54,420 --> 00:16:57,965
Porque você é covarde demais
para contar que foi atrás.
301
00:16:57,966 --> 00:17:01,003
Talvez ela só tenha feito,
talvez não tenha a ver comigo.
302
00:17:01,004 --> 00:17:04,308
Por favor, Jo é tão bonita.
Ela pode dormir com quem quiser.
303
00:17:04,309 --> 00:17:07,144
Se ela escolheu o dos óculos,
tem tudo a ver com você.
304
00:17:07,145 --> 00:17:09,680
Quando dormi com o George,
tinha a ver com o Derek.
305
00:17:09,681 --> 00:17:11,248
Ainda não acredito naquilo.
306
00:17:11,249 --> 00:17:14,285
Estamos velhos demais
para ter essa conversa.
307
00:17:14,286 --> 00:17:17,154
Só me conte
por que você fez isso.
308
00:17:17,155 --> 00:17:18,722
Porque ele estava lá.
309
00:17:18,723 --> 00:17:20,124
Isso não é resposta.
310
00:17:20,125 --> 00:17:21,659
Porque ele não era o Alex.
311
00:17:21,660 --> 00:17:23,242
Ainda não é
uma resposta boa.
312
00:17:24,379 --> 00:17:26,947
Porque eu escolho
caras maus, certo?
313
00:17:26,948 --> 00:17:30,484
Eu escolho homens muito maus.
Homens violentos.
314
00:17:30,485 --> 00:17:34,738
No passado, eu escolhi caras
que me machucaram.
315
00:17:34,739 --> 00:17:36,206
O quê?
Fisicamente?
316
00:17:36,207 --> 00:17:37,841
Isso.
317
00:17:40,745 --> 00:17:42,546
Se um homem
lhe machuca fisicamente,
318
00:17:42,547 --> 00:17:45,800
não tem nada a ver com você
ou quem você escolhe.
319
00:17:45,801 --> 00:17:47,234
Isso não é culpa sua.
320
00:17:47,235 --> 00:17:48,686
E eu não acho que Karev é...
321
00:17:48,687 --> 00:17:50,971
Eu o vi espancar o Andrew.
322
00:17:50,972 --> 00:17:54,374
Também não pensei
que ele fosse assim, até eu ver.
323
00:17:54,375 --> 00:17:56,310
Você tem seu histórico
de volatilidade.
324
00:17:56,311 --> 00:17:58,145
É legítima defesa,
é diferente.
325
00:17:58,146 --> 00:17:59,584
Jo?
326
00:17:59,585 --> 00:18:01,365
Digo, dra. Wilson.
327
00:18:01,366 --> 00:18:03,634
- Dra. Jo Wilson.
- Sim?
328
00:18:03,635 --> 00:18:05,740
- Você tem um minuto?
- Tenho.
329
00:18:09,857 --> 00:18:11,726
Ela tem 35 anos,
acidente de moto.
330
00:18:11,727 --> 00:18:14,030
- Não estava usando capacete.
- Estupidez.
331
00:18:14,031 --> 00:18:15,491
Ela teve morte encefálica.
332
00:18:15,492 --> 00:18:17,381
Mas sem dano torácico
ou abdominal.
333
00:18:17,382 --> 00:18:19,817
Chama-se Shaugnessy,
o que parece ser escocês.
334
00:18:19,818 --> 00:18:22,553
Ou irlandês,
definitivamente caucasiano.
335
00:18:22,554 --> 00:18:24,522
Eu acho
que ela é compatível.
336
00:18:24,523 --> 00:18:25,990
Qual o problema?
337
00:18:25,991 --> 00:18:29,671
Eu não sei se é correto
abordar a família agora.
338
00:18:29,672 --> 00:18:33,113
Não é correto
abordá-los de qualquer jeito.
339
00:18:33,114 --> 00:18:36,488
Certo, mas eu realmente
gostaria de entrar na cirurgia.
340
00:18:36,489 --> 00:18:39,701
Espere, se você achar um doador,
pode entrar na cirurgia?
341
00:18:40,588 --> 00:18:42,888
- Chame a dra. Grey.
- Eu quero consertar isso.
342
00:18:42,889 --> 00:18:45,258
Quero voltar no tempo
e corrigir tudo.
343
00:18:45,259 --> 00:18:47,714
Que ela não seja capturada,
quero consertar tudo.
344
00:18:47,715 --> 00:18:49,179
E Meredith diz que pode.
345
00:18:49,180 --> 00:18:52,450
Ela diz que pode consertá-la
e eu estou com medo de perdê-la.
346
00:18:52,451 --> 00:18:54,552
Ela não precisa
voltar no tempo, Nathan.
347
00:18:54,553 --> 00:18:56,264
Só precisa
que você esteja com ela.
348
00:18:56,265 --> 00:18:58,005
Saber que você está lá
por ela.
349
00:18:58,006 --> 00:19:02,024
Porque menos que isso,
qualquer coisa, é tortura.
350
00:19:04,362 --> 00:19:06,768
- O que você tem?
- Mulher, 35 anos, branca.
351
00:19:06,769 --> 00:19:08,818
Morte encefálica,
família aprovou doação.
352
00:19:09,317 --> 00:19:11,318
Faça sorologias
para doenças infecciosas.
353
00:19:11,319 --> 00:19:14,739
Parabéns, Wilson, se der certo,
você poderá entrar na cirurgia.
354
00:19:14,740 --> 00:19:16,699
- Obrigado, dra. Grey.
- Ótimo trabalho.
355
00:19:17,626 --> 00:19:19,026
Traga-me um café.
356
00:19:26,468 --> 00:19:29,735
Mas ela era minha. Eu encontrei.
Eu confiei em você!
357
00:19:29,736 --> 00:19:31,826
Não é nada para você,
entrar na cirurgia.
358
00:19:31,827 --> 00:19:35,015
E depois do ocorrido, ela sequer
vai te deixar perto da mesa.
359
00:19:35,016 --> 00:19:37,197
Para mim,
isso poderia ser uma guinada.
360
00:19:37,198 --> 00:19:40,645
Não é um pedido de desculpas,
você me deve um!
361
00:19:40,646 --> 00:19:42,701
- Ela não te deve nada.
- Alex, não.
362
00:19:42,702 --> 00:19:44,861
Ela é residente sênior,
você nem é do ano 1.
363
00:19:44,862 --> 00:19:46,319
O que te faz
ser do ano zero.
364
00:19:46,320 --> 00:19:49,875
É um zero que soltou um objeto
no corpo de um menino de 7 anos.
365
00:19:49,876 --> 00:19:53,674
Você só está aqui
porque ela consertou seu erro.
366
00:19:53,675 --> 00:19:56,115
- Entendeu?
- Entendi. Sou um zero.
367
00:19:58,850 --> 00:20:00,317
Obrigada.
368
00:20:01,741 --> 00:20:04,086
Desculpe-me.
É engraçado.
369
00:20:05,384 --> 00:20:06,924
Não acredito que você...
370
00:20:08,911 --> 00:20:10,323
Eu sei!
371
00:20:12,902 --> 00:20:15,411
- Nós temos que...
- Tive que ir a 3 padarias,
372
00:20:15,412 --> 00:20:17,455
- mas achei o bolo.
- Ela não pode comer.
373
00:20:17,456 --> 00:20:19,641
Eu sei,
mas ela queria cheirá-lo.
374
00:20:19,642 --> 00:20:21,159
Mandou-o
em uma missão inútil?
375
00:20:21,160 --> 00:20:23,406
Precisava de um tempo
para nos entendermos.
376
00:20:23,407 --> 00:20:25,363
- Em que assunto?
- Sente-se, Owen.
377
00:20:25,364 --> 00:20:27,706
Precisamos falar com você.
378
00:20:27,707 --> 00:20:30,383
- Sobre o quê?
- Seu casamento falso.
379
00:20:36,058 --> 00:20:38,318
Você consegue, amigo.
Você consegue.
380
00:20:38,319 --> 00:20:40,001
Estou tão orgulhoso de você.
381
00:20:48,269 --> 00:20:51,279
Dra. Shepherd, tem certeza
que essa cirurgia
382
00:20:51,280 --> 00:20:52,875
é a coisa certa para o Beau?
383
00:20:53,731 --> 00:20:55,647
Nunca temos
certeza de algo, DeLuca.
384
00:20:56,530 --> 00:20:58,810
Pare de tentar ter certeza.
É batalha perdida.
385
00:20:58,811 --> 00:21:02,831
Eu só sinto como se estivesse
acrescentando mais dor a ele.
386
00:21:02,832 --> 00:21:06,291
Por uma cirurgia incerta
de um tumor benigno.
387
00:21:06,292 --> 00:21:08,087
Porque a dor dele
não é benigna.
388
00:21:09,219 --> 00:21:12,073
Acha melhor mandá-lo para casa
sem esperanças e viciado?
389
00:21:12,074 --> 00:21:14,601
Ele será
uma casca daquilo que era.
390
00:21:14,602 --> 00:21:17,847
Um fantasma. Um viciado.
Esta dor irá persegui-lo.
391
00:21:18,472 --> 00:21:20,947
Não os mandarei embora
sem esperanças.
392
00:21:20,948 --> 00:21:22,636
Não quando
eu posso consertar.
393
00:21:28,242 --> 00:21:31,304
Estive pensando na sua coisa.
Não queria, mas não pude parar.
394
00:21:31,305 --> 00:21:33,090
Posso te chamar
de Nova Stephanie?
395
00:21:33,091 --> 00:21:34,891
Sim.
Tudo bem.
396
00:21:34,892 --> 00:21:37,595
Aqui vai meu conselho sincero.
Ouvi o que disse,
397
00:21:37,596 --> 00:21:40,447
mas acho que Karev pensou
que DeLuca estava te machucando.
398
00:21:40,448 --> 00:21:43,059
E entendo que você tem
uma história com caras maus,
399
00:21:43,060 --> 00:21:46,455
mas não acho que deveria pensar
que Karev é esse tipo de cara.
400
00:21:46,792 --> 00:21:48,410
Não, não, não.
401
00:21:48,411 --> 00:21:50,672
Não fale a uma mulher
como ela deve se sentir
402
00:21:50,673 --> 00:21:53,334
depois de testemunhar algo
como o que aconteceu
403
00:21:53,335 --> 00:21:54,868
entre Karev e DeLuca.
404
00:21:54,869 --> 00:21:57,169
Você não sabe
como é ser uma mulher
405
00:21:57,170 --> 00:21:59,263
vendo homens defendendo
a autoridade deles
406
00:21:59,264 --> 00:22:01,141
dando socos um no outro.
407
00:22:01,142 --> 00:22:03,387
Você não dá
uma opinião nisso.
408
00:22:05,059 --> 00:22:07,732
Sabe, você está certa.
409
00:22:10,786 --> 00:22:12,785
Você não tem
que ouvir ninguém nisso
410
00:22:12,786 --> 00:22:17,251
porque é uma mulher poderosa
e você conhece a sua mente.
411
00:22:18,071 --> 00:22:19,662
Obrigada, chefe.
412
00:22:21,720 --> 00:22:25,044
Mas Karev é um cachorrinho.
Ele não faria mal a uma mosca.
413
00:22:25,045 --> 00:22:27,590
A menos que essa mosca
estivesse te machucando.
414
00:22:35,279 --> 00:22:37,432
- Não é verdade!
- Ela está muito ausente.
415
00:22:37,433 --> 00:22:39,796
Disse olá para mim
naquela manhã e foi embora.
416
00:22:39,797 --> 00:22:42,517
- Queria nos dar espaço.
- E literalmente te deu.
417
00:22:42,518 --> 00:22:44,077
Não sou a única que vê isso.
418
00:22:44,078 --> 00:22:47,165
Parecia feliz no seu casamento,
embora ela estivesse atrasada.
419
00:22:47,166 --> 00:22:49,676
Espera! Ela se atrasou
para o casamento?
420
00:22:49,677 --> 00:22:52,169
- Ela entrou em pânico.
- E se casou mesmo assim?
421
00:22:52,170 --> 00:22:54,437
Teddy, poderia explicar
que casamento não é
422
00:22:54,438 --> 00:22:57,610
- como a minha irmã gostaria?
- Estou com ela, Owen.
423
00:22:57,611 --> 00:22:59,947
Você casou com um paciente
porque ele precisava
424
00:22:59,948 --> 00:23:02,334
- do seu convênio.
- Ele teria morrido sem isso.
425
00:23:02,335 --> 00:23:03,935
- Parece nobre para mim.
- E foi.
426
00:23:03,936 --> 00:23:05,451
E depois
se apaixonou por ele.
427
00:23:05,452 --> 00:23:06,924
- Sério?
- Ele era incrível.
428
00:23:06,925 --> 00:23:08,425
Ela não está aqui, Owen.
429
00:23:08,426 --> 00:23:10,776
Está neste hospital.
Andando pelos corredores.
430
00:23:10,777 --> 00:23:13,646
Mas não está aqui.
Sua família está reunida.
431
00:23:13,647 --> 00:23:16,191
- Ela é da família ou não?
- Não preciso dela aqui.
432
00:23:16,192 --> 00:23:18,121
E não vê um problema nisso?
433
00:23:18,122 --> 00:23:20,261
Por que sua mulher
não é a pessoa
434
00:23:20,262 --> 00:23:22,524
- em quem busca conforto?
- Certo! Já falaram!
435
00:23:22,525 --> 00:23:24,147
Todas vocês.
E eu ouvi.
436
00:23:24,148 --> 00:23:26,187
- É só isso?
- Não, não é só isso!
437
00:23:26,696 --> 00:23:29,125
Seja lá o que aconteceu
no seu casamento,
438
00:23:29,620 --> 00:23:31,409
se eu morrer,
439
00:23:32,733 --> 00:23:35,424
preciso que me prometa
que vai cuidar do Farouk.
440
00:23:35,425 --> 00:23:39,167
Fará o que for preciso.
Mudará para onde precisar.
441
00:23:39,732 --> 00:23:41,885
Ele é metade do meu coração
e você é outra.
442
00:23:41,886 --> 00:23:44,501
E preciso saber
que você está com ele.
443
00:23:47,593 --> 00:23:49,143
- Droga, Megan.
- O quê?
444
00:23:49,869 --> 00:23:52,012
Eu ia explodir
e você tornou isso difícil!
445
00:23:52,013 --> 00:23:54,070
Essa era a ideia!
446
00:23:57,450 --> 00:23:58,850
Não me faça rir.
447
00:24:00,507 --> 00:24:03,578
- Oi, amor.
- Oi.
448
00:24:04,379 --> 00:24:06,745
- Estamos rindo ou chorando?
- Os dois.
449
00:24:07,885 --> 00:24:10,167
Desculpe por ser
quem acaba com a festa,
450
00:24:10,168 --> 00:24:13,048
mas esperava ter um momento
a sós com a Megan.
451
00:24:18,367 --> 00:24:19,857
Olá.
452
00:24:19,858 --> 00:24:23,496
Arizona, oi! Entre.
Feche a porta.
453
00:24:31,212 --> 00:24:34,849
- Está com uma paciente agora?
- Não. Só revendo tomografias.
454
00:24:35,550 --> 00:24:37,409
Eu sei.
Não são lindas?
455
00:24:37,410 --> 00:24:40,667
Sim, meu Deus.
São tão coloridas.
456
00:24:42,271 --> 00:24:45,126
E vê aqui?
457
00:24:47,249 --> 00:24:49,533
É onde a tensão
está crescendo.
458
00:24:52,033 --> 00:24:54,161
E aqui.
459
00:24:55,347 --> 00:24:57,745
Um pouco mais de tensão.
460
00:25:01,145 --> 00:25:02,545
E aqui.
461
00:25:07,309 --> 00:25:08,709
Estamos chegando
462
00:25:10,045 --> 00:25:11,874
ao clímax.
463
00:25:12,848 --> 00:25:16,120
E aqui nós temos
464
00:25:19,707 --> 00:25:21,107
a liberação.
465
00:25:25,750 --> 00:25:28,691
O cérebro feminino é
um lugar mágico.
466
00:25:35,905 --> 00:25:37,305
Não!
467
00:25:37,306 --> 00:25:39,149
Não se abaixe até o chão.
É nojento.
468
00:25:39,150 --> 00:25:41,127
- Não precisa.
- Vai me permitir?
469
00:25:41,128 --> 00:25:43,701
- Provavelmente não.
- Estraguei na primeira vez.
470
00:25:43,702 --> 00:25:45,885
Agradeço se ficar quieta
e me deixar falar.
471
00:25:45,886 --> 00:25:47,812
- Desculpe.
- Meu joelho está doendo.
472
00:25:48,915 --> 00:25:50,315
Megan Hunt,
473
00:25:53,851 --> 00:25:56,310
eu te amei
desde quando te conheci.
474
00:25:56,665 --> 00:25:59,396
Não sei como fiquei sem você
nesses 10 anos.
475
00:25:59,816 --> 00:26:02,186
Agora que voltou,
não vou gastar nem mais um dia
476
00:26:02,187 --> 00:26:05,727
- sabendo que você e eu...
- Temos alguém compatível.
477
00:26:09,608 --> 00:26:11,108
Desculpem.
478
00:26:11,109 --> 00:26:13,374
Eu sinto muito.
479
00:26:14,804 --> 00:26:16,299
Não, não.
Não se desculpe.
480
00:26:16,300 --> 00:26:18,894
Preciso dessa carne fresca
quando costurá-la em mim.
481
00:26:19,464 --> 00:26:21,767
Podemos fazer isso
outra hora.
482
00:26:24,691 --> 00:26:26,091
Está pronta?
483
00:26:28,680 --> 00:26:31,029
- Você está?
- Com certeza.
484
00:26:32,883 --> 00:26:34,283
Vamos fazer isso.
485
00:26:43,830 --> 00:26:46,166
- Olá.
- Oi.
486
00:26:46,167 --> 00:26:48,336
- Como a Megan está?
- Indo para a cirurgia.
487
00:26:48,337 --> 00:26:50,726
Amelia, podemos conversar?
Só um minuto.
488
00:26:53,124 --> 00:26:55,307
Amelia, tenho medo
de que haja algo errado.
489
00:26:55,950 --> 00:26:59,690
Eu sei que vai às reuniões do AA
e elas parecem ajudar,
490
00:26:59,691 --> 00:27:01,688
mas acho que precisa
de algo mais.
491
00:27:01,689 --> 00:27:05,697
Talvez terapia.
Ou medicação.
492
00:27:06,494 --> 00:27:09,765
Acho que ainda tem TEPT
da morte do seu irmão.
493
00:27:09,766 --> 00:27:12,097
Não sei,
porque não sou terapeuta.
494
00:27:12,561 --> 00:27:15,954
Mas sei
como você é incrível,
495
00:27:15,955 --> 00:27:18,210
mas mais ninguém
em minha vida vê isso.
496
00:27:18,736 --> 00:27:21,526
As pessoas que me amam
não veem isso.
497
00:27:21,527 --> 00:27:24,350
Quando te olho
pela visão delas,
498
00:27:27,135 --> 00:27:30,354
vejo que há algo errado
e quero ajudar.
499
00:27:35,293 --> 00:27:37,422
Sua irmã não gosta de mim,
500
00:27:38,082 --> 00:27:39,997
então eu preciso de terapia?
501
00:27:39,998 --> 00:27:43,200
Sua amiga, que claramente é
apaixonada por você,
502
00:27:43,201 --> 00:27:45,345
não gosta de mim
e eu preciso de medicação?
503
00:27:45,346 --> 00:27:48,593
Sua mãe, que namora alguém
com metade da idade dela,
504
00:27:48,594 --> 00:27:51,104
não gosta de mim,
então preciso de ajuda?
505
00:27:52,858 --> 00:27:54,978
Obrigada pela oferta.
506
00:27:54,979 --> 00:27:57,702
Mas estou prestes a realizar
um milagre médico
507
00:27:57,703 --> 00:27:59,573
e meio que preciso
me concentrar.
508
00:28:01,017 --> 00:28:02,429
Amelia...
509
00:28:02,430 --> 00:28:05,323
E se você quer a Teddy
do mesmo jeito que ela te quer,
510
00:28:05,324 --> 00:28:06,824
pode ficar com ela.
511
00:28:06,825 --> 00:28:08,977
Sério.
Eu não ligo.
512
00:28:18,885 --> 00:28:21,612
O acadêmico com os óculos.
Foi ele quem achou o doador.
513
00:28:21,613 --> 00:28:23,213
Desculpe.
514
00:28:23,214 --> 00:28:25,269
Se você quer
ser um tubarão, seja.
515
00:28:25,270 --> 00:28:26,984
Não se desculpe por isso.
516
00:28:43,193 --> 00:28:44,593
Bisturi.
517
00:28:46,818 --> 00:28:48,218
Bisturi.
518
00:29:27,529 --> 00:29:29,909
Prepare para a anastomose.
519
00:29:35,023 --> 00:29:36,794
Daquele jeito.
520
00:29:36,795 --> 00:29:40,023
Veio aqui para saber
como era sua mãe biológica.
521
00:29:40,024 --> 00:29:41,544
Aí está.
522
00:29:43,542 --> 00:29:44,942
Bem ali.
523
00:29:49,671 --> 00:29:53,444
Você e a Meredith sentam
e me veem operar
524
00:29:53,445 --> 00:29:55,066
e falam
de como pareço a Ellis?
525
00:29:55,067 --> 00:29:57,561
Porque também sou uma estrela,
se não notou.
526
00:29:57,562 --> 00:30:01,281
A melhor da turma em Yale.
Mais jovem chefe de Cardiologia.
527
00:30:01,282 --> 00:30:03,450
Quando me impressiono
com você,
528
00:30:03,451 --> 00:30:05,893
não dou os créditos
logo de cara à Ellis.
529
00:30:07,472 --> 00:30:10,645
Acho que gosto de pegar
um pouco do crédito para mim.
530
00:30:12,530 --> 00:30:14,615
Mas talvez eu não devesse.
531
00:30:14,916 --> 00:30:18,108
Porque depois
desse discurso competitivo...
532
00:30:18,409 --> 00:30:20,077
Puramente Ellis.
533
00:30:26,357 --> 00:30:29,276
- Eu sou a Stephanie.
- O quê?
534
00:30:29,277 --> 00:30:32,496
Jo tem conversado comigo hoje.
Tem feito confidências.
535
00:30:32,497 --> 00:30:34,139
Mulheres guardam segredos,
536
00:30:34,140 --> 00:30:36,453
não importa o drama inútil
que possam causar.
537
00:30:36,454 --> 00:30:40,491
Mas não posso fazer isso,
então vou te contar.
538
00:30:40,892 --> 00:30:43,120
- Ela tem medo de você.
- O quê?
539
00:30:43,841 --> 00:30:47,127
Ela acha que você a machucaria.
Não emocionalmente.
540
00:30:47,128 --> 00:30:49,730
Tem medo que vá machucá-la
como fez com DeLuca.
541
00:30:54,889 --> 00:30:57,738
Olhe só para isso.
Vê o mastoide?
542
00:30:57,739 --> 00:30:59,756
Foi completamente destruído
pelo tumor.
543
00:30:59,757 --> 00:31:02,439
Pela compressão no nervo,
a dor devia ser...
544
00:31:02,440 --> 00:31:03,840
Insuportável.
545
00:31:04,862 --> 00:31:09,744
Certo, DeLuca,
vou precisar de um favor.
546
00:31:17,041 --> 00:31:19,338
Caramba.
547
00:31:19,339 --> 00:31:22,723
Estão vendo aquilo?
É um encaixe perfeito.
548
00:31:34,450 --> 00:31:36,357
Dr. Avery,
Shepherd precisa de você.
549
00:31:36,358 --> 00:31:39,753
- Meio ocupado aqui, DeLuca.
- Ela está com Beau Martinez.
550
00:31:39,754 --> 00:31:42,794
- A mandíbula dele...
- Só pode estar brincado!
551
00:31:44,418 --> 00:31:46,765
Não acredito
que me tirou de uma cirurgia
552
00:31:46,766 --> 00:31:49,194
porque começou algo
que não sabe como terminar.
553
00:31:49,195 --> 00:31:51,098
- Você não cortaria a mandíbula.
- Não!
554
00:31:51,099 --> 00:31:53,994
Então eu fiz isso.
Só preciso que você a remonte.
555
00:31:53,995 --> 00:31:57,642
Parecem blocos de montar.
Nunca fui muito boa nisso.
556
00:31:57,643 --> 00:31:59,159
Não consigo
encaixar essa peça.
557
00:32:28,728 --> 00:32:30,579
Meus braços
estão um pouco fracos.
558
00:32:30,880 --> 00:32:32,733
- Poderia?
- Claro.
559
00:32:42,759 --> 00:32:44,192
Pronta?
560
00:33:01,248 --> 00:33:02,961
Podem nos dar um minuto?
561
00:33:16,760 --> 00:33:20,305
- Estou vivo?
- Está.
562
00:33:21,798 --> 00:33:23,766
- Pai?
- Estou aqui, filho.
563
00:33:23,767 --> 00:33:27,516
Não está doendo.
Não dói.
564
00:33:29,422 --> 00:33:32,523
Que ótimo.
Isso é ótimo.
565
00:33:33,644 --> 00:33:35,425
Foi incrível.
566
00:33:35,426 --> 00:33:38,363
Não é? E aquele sorriso?
É para isso que trabalhamos.
567
00:33:38,364 --> 00:33:41,205
Não, aquilo não foi
valentia ou vitória.
568
00:33:41,206 --> 00:33:43,195
Foi estupidez.
E você teve sorte.
569
00:33:43,196 --> 00:33:45,295
Você nunca aceita
que está errado?
570
00:33:45,296 --> 00:33:48,327
DeLuca, por que não vemos isso
como um ensinamento?
571
00:33:48,328 --> 00:33:49,728
Viu como ela lidou com isso.
572
00:33:49,729 --> 00:33:52,344
Perceba como ela é sortuda
por eu ser bonzinho assim.
573
00:33:52,345 --> 00:33:54,796
Como é sortuda por eu
não denunciá-la ao Conselho.
574
00:33:54,797 --> 00:33:59,186
É o tipo de coisa que os faria
reavaliar a licença dela.
575
00:33:59,187 --> 00:34:00,852
- Está entendendo?
- Sim, senhor.
576
00:34:00,853 --> 00:34:04,425
Bom. E você fique esperta.
Sua sorte vai acabar.
577
00:34:13,767 --> 00:34:17,581
- Devia ter visto Shepherd...
- Acabei de fazê-la dormir.
578
00:34:21,190 --> 00:34:24,743
Então, vamos conversar
sobre o que você disse à Maggie?
579
00:34:24,744 --> 00:34:27,402
Por que faríamos isso?
Não falamos de nada importante.
580
00:34:27,403 --> 00:34:30,575
- April, qual é? O que foi?
- Montana.
581
00:34:30,576 --> 00:34:32,985
Nunca falamos
do que aconteceu em Montana.
582
00:34:32,986 --> 00:34:36,336
Quer conversar sobre isso?
Não percebi que precisávamos.
583
00:34:36,337 --> 00:34:39,207
Jackson, entendo que você seja
bom em compartimentalizar.
584
00:34:39,208 --> 00:34:41,460
Sou sua amiga,
sua pessoa,
585
00:34:41,461 --> 00:34:44,329
sou mãe da Harriet,
às vezes nós transamos
586
00:34:44,330 --> 00:34:47,466
e está tudo bem para você.
Eu entendo.
587
00:34:47,467 --> 00:34:50,477
Mas você é muito melhor nisso
do que eu.
588
00:34:53,006 --> 00:34:55,274
Montana me trouxe dor.
589
00:34:55,275 --> 00:34:58,343
Achei que era bom
e que estava tudo bem.
590
00:34:58,344 --> 00:35:01,995
Mas depois passei semanas
tentando entender.
591
00:35:01,996 --> 00:35:04,232
E, se não foi nada,
592
00:35:04,233 --> 00:35:08,600
então foi
apenas sexo casual.
593
00:35:09,856 --> 00:35:11,256
O que, pra mim é...
594
00:35:22,231 --> 00:35:23,631
Eu...
595
00:35:28,297 --> 00:35:30,961
O modo que estamos
lidando com isso me machuca.
596
00:35:35,376 --> 00:35:38,706
E eu acho que devo me mudar.
597
00:35:53,146 --> 00:35:55,192
- Eu não acredito.
- O quê?
598
00:35:55,193 --> 00:35:56,923
Megan.
E o que a Grey fez.
599
00:35:56,924 --> 00:35:59,411
Aquela cirurgia
vai torná-la famosa.
600
00:36:01,693 --> 00:36:05,160
- Você falou com a Amelia?
- Sim, mas não foi muito bom.
601
00:36:05,161 --> 00:36:06,561
Sinto muito.
602
00:36:06,562 --> 00:36:08,588
Sabia que ela
não fica em casa há meses?
603
00:36:09,529 --> 00:36:11,354
Vários meses.
604
00:36:11,706 --> 00:36:13,106
Ela não me toca.
605
00:36:15,206 --> 00:36:16,606
Nós não...
606
00:36:18,893 --> 00:36:20,962
Ela não quer
estar casada comigo.
607
00:36:23,760 --> 00:36:25,160
Ela disse...
608
00:36:28,903 --> 00:36:31,038
O quê?
O que ela disse?
609
00:36:45,390 --> 00:36:46,790
Owen.
610
00:36:48,647 --> 00:36:53,640
Você é casado.
E está confuso.
611
00:36:53,641 --> 00:36:55,141
E você...
612
00:36:55,142 --> 00:36:58,337
Você é meu humano favorito
no planeta.
613
00:36:58,338 --> 00:37:02,655
E se devemos
ser mais que isso nessa vida,
614
00:37:02,993 --> 00:37:07,158
não pode começar
com você traindo a sua esposa.
615
00:37:07,159 --> 00:37:09,415
- Ela não se importa.
- Mas eu me importo!
616
00:37:09,416 --> 00:37:11,718
Você também!
E eu te conheço, Owen.
617
00:37:13,095 --> 00:37:15,145
Conheço sua culpa.
Conheço sua vergonha.
618
00:37:15,146 --> 00:37:17,197
E eu sei
o que isso faria com você.
619
00:37:17,198 --> 00:37:20,014
Deixe eu continuar sendo
sua pessoa favorita por agora
620
00:37:20,015 --> 00:37:21,925
e você a minha, certo?
621
00:37:25,297 --> 00:37:26,697
Certo.
622
00:37:28,703 --> 00:37:32,277
- Eu sinto muito.
- Não, não.
623
00:37:32,278 --> 00:37:34,488
Não.
Nós estamos bem.
624
00:37:36,282 --> 00:37:37,898
Estamos bem.
625
00:37:40,319 --> 00:37:43,447
Dra. DeLuca,
ainda procura voluntárias?
626
00:37:43,448 --> 00:37:46,484
- Sempre.
- Estou a fim de comemorar.
627
00:37:46,485 --> 00:37:47,885
Tudo bem.
628
00:37:48,607 --> 00:37:50,107
Brinquedos!
629
00:37:50,108 --> 00:37:51,608
Acho que o roxo.
630
00:37:51,609 --> 00:37:53,561
Não, o rosa-choque.
631
00:38:01,917 --> 00:38:05,221
- Vai jogar todos fora?
- Não quero nem olhá-los.
632
00:38:05,591 --> 00:38:07,427
E esses?
Vai jogar esses fora também?
633
00:38:07,428 --> 00:38:09,334
São os mais desconfortáveis.
634
00:38:09,335 --> 00:38:12,767
Só se ficar em cima deles.
635
00:38:18,011 --> 00:38:19,544
Você é tão...
636
00:38:20,780 --> 00:38:22,602
- Vem cá.
- O quê?
637
00:38:22,603 --> 00:38:24,551
Sente-se.
Esses sapatos são meus.
638
00:38:33,660 --> 00:38:35,912
Precisava vir ao hospital
em que eu trabalho
639
00:38:35,913 --> 00:38:38,773
para ter mulheres
se masturbando na RM?
640
00:38:38,774 --> 00:38:40,409
Não acha
um pouco inapropriado?
641
00:38:40,410 --> 00:38:41,810
Não.
642
00:38:44,959 --> 00:38:47,361
Quem é essa?
Na RM.
643
00:38:47,971 --> 00:38:49,572
Você disse
que era amiga minha?
644
00:38:50,286 --> 00:38:53,163
Como cirurgiões,
tentamos acabar com a dor.
645
00:38:54,637 --> 00:38:57,664
Como humanos,
tentamos evitá-la.
646
00:39:00,653 --> 00:39:02,053
Tem um minuto?
647
00:39:02,455 --> 00:39:04,720
Veio rir de mim de novo?
648
00:39:04,721 --> 00:39:06,121
Não.
649
00:39:09,455 --> 00:39:11,650
Eu encontrei seu marido.
650
00:39:14,401 --> 00:39:15,877
- O quê?
- Contratei um cara,
651
00:39:15,878 --> 00:39:18,485
descobri o nome dele,
procurei por ele,
652
00:39:18,486 --> 00:39:21,251
e então eu fui encontrá-lo.
653
00:39:21,252 --> 00:39:22,938
Minha nossa, Alex.
654
00:39:24,543 --> 00:39:26,163
Não me pediu
para fazer isso,
655
00:39:26,164 --> 00:39:28,896
e também
não me deu permissão,
656
00:39:28,897 --> 00:39:31,981
e foi errado, desculpe.
657
00:39:32,945 --> 00:39:35,859
Jo, eu juro por deus,
658
00:39:35,860 --> 00:39:39,624
eu jamais
poderia machucar você.
659
00:39:41,003 --> 00:39:43,571
Meu pai era como o seu ex.
660
00:39:43,572 --> 00:39:46,472
Eu não sou assim, tudo bem?
Não sou como o meu pai.
661
00:39:46,473 --> 00:39:49,791
Eu faço coisas erradas.
Eu faço coisas estúpidas.
662
00:39:49,792 --> 00:39:53,252
Mas eu te prometo,
663
00:39:53,586 --> 00:39:55,755
eu jamais te machucaria.
664
00:40:00,942 --> 00:40:04,099
- Você viu o Paul?
- Sim.
665
00:40:06,109 --> 00:40:07,843
- E não o matou?
- Não.
666
00:40:08,218 --> 00:40:09,618
Eu pensei sobre isso.
667
00:40:09,619 --> 00:40:12,385
Mas ao invés disso,
voltei para casa.
668
00:40:15,755 --> 00:40:17,155
Certo.
669
00:40:45,745 --> 00:40:49,018
Quando não podemos evitar a dor,
tentamos entendê-la...
670
00:40:53,099 --> 00:40:54,711
Como estão as coisas
com a Megan?
671
00:40:56,969 --> 00:40:58,369
Ela está...
672
00:40:59,376 --> 00:41:02,624
Ela está perfeita. Obrigado.
Você foi incrível.
673
00:41:03,042 --> 00:41:04,693
O que está fazendo
aqui fora?
674
00:41:10,160 --> 00:41:11,770
Ela não quer ficar comigo.
675
00:41:15,605 --> 00:41:17,837
Ela acha que ainda estou
apaixonado por você.
676
00:41:25,935 --> 00:41:27,335
Meredith!
677
00:41:27,909 --> 00:41:29,315
Podemos conversar?
678
00:41:29,316 --> 00:41:32,347
com frases de efeito
que possamos entender.
679
00:41:32,348 --> 00:41:36,114
Beleza!
Vamos ver meu cérebro...
680
00:41:37,032 --> 00:41:39,733
Esse é um belo de um tumor.
681
00:41:40,681 --> 00:41:42,678
Como "sofrer é opcional"
682
00:41:43,504 --> 00:41:47,754
- De quem é esse cérebro?
- ou "o tempo cura as feridas"
683
00:41:49,208 --> 00:41:53,284
e a minha favorita,
"toda dor tem um motivo."
684
00:42:02,653 --> 00:42:04,733
Espero
que essa seja verdadeira.