1
00:00:00,640 --> 00:00:04,744
<i>Essa história é fictícia e não
mostra pessoas ou fatos reais.</i>

2
00:00:49,250 --> 00:00:50,380
Olá, Walid.

3
00:00:50,450 --> 00:00:51,550
Merhubba.

4
00:00:53,520 --> 00:00:54,850
Você está bem?

5
00:00:54,920 --> 00:00:56,180
Estou.

6
00:00:56,250 --> 00:00:57,950
Não dormi bem
ontem à noite.

7
00:00:57,951 --> 00:01:00,819
Posso emprestar minhas anotações
para as provas semestrais.

8
00:01:00,820 --> 00:01:02,380
Não preciso mais delas.

9
00:01:10,780 --> 00:01:12,050
Você está sem créditos.

10
00:01:12,120 --> 00:01:13,346
Não tenho dinheiro.

11
00:01:13,347 --> 00:01:16,020
-Sem ticket não entra.
-Preciso pegar esse ônibus.

12
00:01:17,220 --> 00:01:18,880
Vou ter problemas aqui?

13
00:02:05,033 --> 00:02:08,188
SO1E13
"Sacrifice"

14
00:02:08,189 --> 00:02:10,689
"Season Finale"

15
00:02:10,690 --> 00:02:12,690
DarkSide | No Mercy!

16
00:02:12,691 --> 00:02:14,191
Darks:
Fê

17
00:02:14,192 --> 00:02:15,692
Darks:
Fê | markinn

18
00:02:15,693 --> 00:02:17,193
Darks:
Fê | markinn | FelipeSah

19
00:02:17,194 --> 00:02:18,694
Darks:
markinn | FelipeSah | deGroote

20
00:02:18,695 --> 00:02:20,195
Darks:
FelipeSah | deGroote | jluizsd

21
00:02:20,196 --> 00:02:21,696
Darks:
deGroote | jluizsd | vRasia

22
00:02:21,697 --> 00:02:23,197
Darks:
jluizsd | vRasia | Tio Chico

23
00:02:23,198 --> 00:02:24,698
Darks:
vRasia | Tio Chico | victorcruel

24
00:02:24,699 --> 00:02:26,199
Darks:
Tio Chico | victorcruel | Squiz

25
00:02:26,200 --> 00:02:27,700
Darks:
victorcruel | Squiz

26
00:02:27,701 --> 00:02:29,201
Darks:
Squiz

27
00:02:29,202 --> 00:02:31,202
Twitter:
twitter. com/darklegenders

28
00:02:31,203 --> 00:02:33,703
Blog Oficial:
serie-lietome. blogspot. com

29
00:02:37,390 --> 00:02:40,242
Meu apartamento é grande
o suficiente para nós 2.

30
00:02:40,243 --> 00:02:42,969
Talvez eu prefira
ter meu espaço.

31
00:02:42,970 --> 00:02:45,469
Sua mobília é velha,
e não é antiga.

32
00:02:45,470 --> 00:02:47,938
E você não tem comida
na sua geladeira.

33
00:02:47,939 --> 00:02:50,338
Tenho alguns temperos,
muito obrigada.

34
00:02:50,339 --> 00:02:53,462
Mostarda, usei para temperar
a salada outro dia.

35
00:02:55,918 --> 00:02:57,440
O Serviço Secreto
te paga bem

36
00:02:57,441 --> 00:02:59,823
pra satisfazer meus
gostos de champanhe?

37
00:03:00,591 --> 00:03:03,278
-É assim?
-Claro que sim.

38
00:03:13,373 --> 00:03:14,837
O que é isso?

39
00:03:23,638 --> 00:03:27,497
<i>Essa é uma grande vitória para
os soldados de Deus pelo mundo.</i>

40
00:03:27,498 --> 00:03:28,711
Não acredito nisso.

41
00:03:28,712 --> 00:03:29,855
<i>Pela primeira vez...</i>

42
00:03:29,856 --> 00:03:34,745
<i>a AmÃ©rica viu um dos seus
se virar contra ela.</i>

43
00:03:34,746 --> 00:03:36,212
Como isso aconteceu aqui?

44
00:03:36,213 --> 00:03:40,210
<i>Foi apenas o primeiro,
dos muitos mártires americanos</i>

45
00:03:41,074 --> 00:03:43,538
<i>que atacarão
nos próximos dias.</i>

46
00:03:45,649 --> 00:03:47,635
<i>Estamos muito orgulhosos...</i>

47
00:03:47,636 --> 00:03:48,852
Sim, estou assistindo.

48
00:03:55,590 --> 00:03:58,420
Todos estão chocados, mas
devemos apressar agora.

49
00:04:04,500 --> 00:04:06,439
-Então, o que sabe?
-Parece que

50
00:04:06,440 --> 00:04:09,570
o homem bomba era um garoto de
19 anos chamado Jamal Bata.

51
00:04:09,630 --> 00:04:11,970
Seus pais se converteram
ao Islã nos anos 60.

52
00:04:11,971 --> 00:04:14,484
Eles já faleceram.
Ele não tem irmãos.

53
00:04:14,485 --> 00:04:16,748
Frequentava uma mesquita
no nordeste de Washington.

54
00:04:16,749 --> 00:04:18,341
Agora falamos
com um amigo de Bata

55
00:04:18,342 --> 00:04:20,348
que diz não poder
entrar no ônibus.

56
00:04:20,349 --> 00:04:21,599
O FBI prendeu alguém?

57
00:04:21,600 --> 00:04:23,469
Só o técnico do time
de futebol do homem bomba.

58
00:04:23,470 --> 00:04:25,338
Tem contato com grupos
em nossa lista de alerta.

59
00:04:25,339 --> 00:04:26,597
Posso falar com ele?

60
00:04:26,598 --> 00:04:29,447
Não, a Diretora adjunta Messler
não quer ninguém lá.

61
00:04:29,448 --> 00:04:31,770
Ela tem "adjunta"
em seu título por um motivo.

62
00:04:31,830 --> 00:04:32,870
Não pode enrolá-la?

63
00:04:32,930 --> 00:04:34,885
Não é assim que funciona.

64
00:04:34,886 --> 00:04:37,009
Como isso funciona?

65
00:04:37,010 --> 00:04:40,083
Solitária, situações
estressantes em Guantánamo?

66
00:04:40,084 --> 00:04:42,040
-Corta essa..
-Ou arrumaram um lugar novo

67
00:04:42,100 --> 00:04:43,700
por causa daquela
publicidade ruim?

68
00:04:43,770 --> 00:04:46,140
Ouça, o FBI nunca tolerou
interrogatórios extremos.

69
00:04:46,200 --> 00:04:48,708
-Nem essa administração.
-Sério?

70
00:04:48,709 --> 00:04:52,460
Cal, se pudermos identificar
outros membros na mesquita...

71
00:04:52,461 --> 00:04:54,372
Por que você e Torres
não fazem isso?

72
00:04:54,373 --> 00:04:56,240
Você pode me
colocar lá com ele?

73
00:04:56,920 --> 00:04:59,290
Não garanto.

74
00:05:04,489 --> 00:05:07,093
-Você está bem?
-Sim, estou bem.

75
00:05:07,771 --> 00:05:09,793
-Tem certeza?
-Tenho.

76
00:05:09,794 --> 00:05:11,672
-E você?
-Bem,

77
00:05:11,673 --> 00:05:12,997
la ficar em casa
com ela,

78
00:05:12,998 --> 00:05:14,839
mas o Depto. de Justiça
quer todos no caso.

79
00:05:14,840 --> 00:05:16,938
-Não quero ela sozinha.
-Vou ficar bem.

80
00:05:16,939 --> 00:05:19,002
O Departamento de
Justiça é um alvo.

81
00:05:19,003 --> 00:05:20,712
Por isso a deixarei
com você.

82
00:05:21,028 --> 00:05:22,820
Preciso ir, Cal.

83
00:05:23,090 --> 00:05:25,549
Não entendi por que não
me deixou na casa do Dan.

84
00:05:25,550 --> 00:05:26,947
Os pais dele não
estão em casa.

85
00:05:26,948 --> 00:05:28,310
Da última vez que
não estavam...

86
00:05:28,311 --> 00:05:30,736
Vai me dar aulas de sexo?

87
00:05:30,737 --> 00:05:32,727
Temos problemas maiores aqui.

88
00:05:32,728 --> 00:05:34,514
Queria que não tivesse que ir.

89
00:05:34,515 --> 00:05:36,539
É meu trabalho.
Tenho que ir.

90
00:05:36,540 --> 00:05:38,495
Acabei de falar
com o diretor.

91
00:05:38,496 --> 00:05:40,167
Ele deve mesmo gostar
do seu trabalho.

92
00:05:40,168 --> 00:05:41,804
Além da gente,
ninguém mais vai entrar.

93
00:05:47,096 --> 00:05:49,366
<i>Eu iniciei Jamal nos
treinos de futebol.</i>

94
00:05:50,012 --> 00:05:53,081
<i>Ele arrecadava dinheiro para
nossa instituição de caridade.</i>

95
00:05:53,761 --> 00:05:55,952
<i>Mas nunca o recrutei
como um assassino.</i>

96
00:05:56,860 --> 00:05:59,425
Seu irmão é membro
do Al-Shabab,

97
00:05:59,426 --> 00:06:03,274
um dos grupos
mais radicais da África.

98
00:06:05,620 --> 00:06:06,932
Não é?

99
00:06:06,933 --> 00:06:10,396
Mês passado, um informante
do FBI viu o Sr. Ali

100
00:06:10,397 --> 00:06:12,730
com alguns nacionalistas afegãos
que eles seguiam.

101
00:06:12,731 --> 00:06:15,158
E dada a proximidade
com o homem bomba,

102
00:06:15,159 --> 00:06:18,284
-ele é nosso principal suspeito.
-Está fazendo tudo errado.

103
00:06:18,285 --> 00:06:19,556
O que está errado?

104
00:06:20,405 --> 00:06:21,518
O que está fazendo?

105
00:06:21,519 --> 00:06:23,884
Que diabos está fazendo?

106
00:06:23,885 --> 00:06:26,343
Pare!

107
00:06:26,344 --> 00:06:27,664
Está tudo errado.

108
00:06:28,034 --> 00:06:29,341
O que foi isso?

109
00:06:31,560 --> 00:06:34,057
Adjunta Messler, este
é o Dr. Cal Lightman.

110
00:06:34,058 --> 00:06:36,554
Ele se ofereceu para
ajudar com o suspeito.

111
00:06:36,555 --> 00:06:40,125
O diretor nos permitiu
vir até aqui.

112
00:06:40,126 --> 00:06:42,274
Não me importo
com quem falou.

113
00:06:43,860 --> 00:06:45,369
Apenas tire-o daqui.

114
00:06:45,370 --> 00:06:48,282
Está com ele há 4 horas.
O que conseguiu?

115
00:06:48,283 --> 00:06:50,742
Nada. Conseguiu menos
que nada, certo?

116
00:06:50,743 --> 00:06:53,133
Vamos desmascarar
esse filho da mãe.

117
00:06:53,134 --> 00:06:56,016
É esse tipo de pensamento
que nos leva até Abu Ghraib.

118
00:06:56,017 --> 00:06:57,830
Bom relações públicas
da a Al Qaeda.

119
00:06:57,831 --> 00:06:59,226
Bom trabalho!

120
00:06:59,227 --> 00:07:01,123
Alguém pode escoltá-lo
para fora daqui?

121
00:07:01,124 --> 00:07:03,374
O que quer que eu faça?
É isso que o diretor quer.

122
00:07:03,375 --> 00:07:06,077
Você não vai
desmascarar o Sr. Ali,

123
00:07:06,078 --> 00:07:10,069
porque ele apenas demonstrou
1 emoção... Medo.

124
00:07:10,070 --> 00:07:12,102
Ele está assustado
porque foi pego.

125
00:07:12,103 --> 00:07:15,771
Ou está assustado porque
o trouxe até um calabouço,

126
00:07:15,772 --> 00:07:17,078
e ameaça torturá-lo.

127
00:07:17,079 --> 00:07:19,347
O FBI não tortura suspeitos.

128
00:07:21,534 --> 00:07:23,359
Sua atitude aumenta o medo,

129
00:07:23,360 --> 00:07:25,602
o que aumenta barreiras
para conseguir a verdade.

130
00:07:26,575 --> 00:07:29,725
Se você quer
informações confiáveis,

131
00:07:29,726 --> 00:07:31,652
tem que alterar
as condições.

132
00:07:31,653 --> 00:07:33,091
Alterá-las como?

133
00:07:35,311 --> 00:07:37,897
Quero você lá dentro...

134
00:07:37,898 --> 00:07:40,989
e ele aqui fora.

135
00:07:46,541 --> 00:07:50,164
Falei com Jamal poucas
vezes no mês passado.

136
00:07:50,165 --> 00:07:52,635
Ele é muito quieto,
mas não era bravo.

137
00:07:52,636 --> 00:07:55,168
O garoto explodiu um ônibus.
Estava bravo com algo.

138
00:07:55,169 --> 00:07:57,908
Agente Young, você tem noção

139
00:07:57,909 --> 00:08:00,609
do que essas acusações
farão com nossa comunidade?

140
00:08:00,610 --> 00:08:03,273
Por isso que queremos conduzir
as entrevistas imediatamente.

141
00:08:03,274 --> 00:08:05,902
Jamal alguma vez demonstrou
qualquer raiva pela América?

142
00:08:06,889 --> 00:08:10,338
Estamos aqui para trabalhar,
e não discutir política.

143
00:08:10,339 --> 00:08:13,769
Pedi que viessem,
assim podem falar com eles.

144
00:08:13,770 --> 00:08:17,425
Mas vocês têm que entender
que eles estão na defensiva.

145
00:08:17,426 --> 00:08:19,809
Só temos algumas
poucas perguntas.

146
00:08:30,890 --> 00:08:32,586
-Sinto muito.
-Me desculpe.

147
00:08:35,357 --> 00:08:36,554
Obrigada.

148
00:08:36,555 --> 00:08:39,358
Quero ajudar a encontrar
qualquer um que fez parte disso.

149
00:08:39,359 --> 00:08:41,953
Agradecemos sua ajuda.

150
00:08:41,954 --> 00:08:44,015
Não há nada
mais importante.

151
00:08:48,344 --> 00:08:52,131
Jamal Bata foi membro aqui
da Auliyah por quase 2 anos.

152
00:08:52,132 --> 00:08:55,918
Nesse período, alguém
o ouviu falar sobre violência?

153
00:08:57,883 --> 00:08:59,070
Não.

154
00:08:59,846 --> 00:09:02,940
Aqui tem algum aquecedor?
Ou só eu que estou com calor?

155
00:09:08,933 --> 00:09:11,345
Me desculpe.
Sinto muito.

156
00:09:19,094 --> 00:09:21,578
Você retirou acidentalmente
seu lenço da cabeça?

157
00:09:21,579 --> 00:09:22,793
-Tirei.
-E aí?

158
00:09:22,794 --> 00:09:24,166
Estudavam as reações
dos homens?

159
00:09:24,167 --> 00:09:26,714
Sim. Terroristas tendem a ver
o mundo em preto e branco.

160
00:09:26,715 --> 00:09:28,016
Pensamos em ver
uma reação.

161
00:09:28,017 --> 00:09:31,624
Esse é o vídeo do 1º grupo
de homens que falamos.

162
00:09:31,625 --> 00:09:32,996
Quando tirei
meu lenço da cabeça,

163
00:09:32,997 --> 00:09:36,631
houve diversas reações...
Choque, interesse.

164
00:09:36,632 --> 00:09:38,709
Mas só uma como essa.

165
00:09:38,710 --> 00:09:41,150
-Isso é uma raiva intensa.
-Isso.

166
00:09:41,151 --> 00:09:44,372
Conversamos com 11 grupos...
Cada um com 10 a 12 homens.

167
00:09:44,373 --> 00:09:46,383
Os únicos que mostraram
raiva extrema.

168
00:09:46,384 --> 00:09:48,438
Qualquer fundamentalista
demonstraria isso.

169
00:09:48,439 --> 00:09:50,443
Não quer dizer
que são terroristas.

170
00:09:50,444 --> 00:09:52,414
Não, mas é um bom lugar
pra começar.

171
00:09:57,596 --> 00:10:00,340
Me desculpe pelas
condições de antes,

172
00:10:00,341 --> 00:10:03,270
mas tirania sempre é usada
com algum argumento útil, né?

173
00:10:03,271 --> 00:10:06,473
Cresci na Somália.
Sei sobre tirania.

174
00:10:06,474 --> 00:10:08,368
O que sabe
sobre as bombas?

175
00:10:09,472 --> 00:10:12,772
Alguma vez Jamal lhe disse
o que planejava fazer?

176
00:10:13,205 --> 00:10:15,787
Nunca o ouvi
falando disso.

177
00:10:18,977 --> 00:10:22,069
Estes homens são possíveis
suspeitos da mesquita.

178
00:10:23,110 --> 00:10:24,480
Conhece esse cara?

179
00:10:28,792 --> 00:10:30,310
E este?

180
00:10:33,800 --> 00:10:36,875
-Não, não conheço.
-É a primeira mentira que diz.

181
00:10:38,210 --> 00:10:41,684
Quando falou sobre o Jamal,
estava triste.

182
00:10:42,240 --> 00:10:45,412
Agora, se estivesse envolvido,
teria orgulho dele.

183
00:10:45,413 --> 00:10:47,806
Não tive nada a ver
com os bombardeios.

184
00:10:47,807 --> 00:10:49,387
Acredito em você.

185
00:10:50,002 --> 00:10:51,595
Mesmo, acredito em você.

186
00:10:51,596 --> 00:10:54,302
Mas tem que nos dizer
o que está escondendo.

187
00:10:54,303 --> 00:10:57,113
Pois se não disser,
mais crianças como Jamal

188
00:10:57,114 --> 00:11:00,340
serão recrutadas pelos homens
que planejaram isso.

189
00:11:06,394 --> 00:11:11,893
Crianças da Somália, seus pais
nos pagam para trazê-las aqui.

190
00:11:12,400 --> 00:11:14,525
As ajudamos a entrar
nesse país.

191
00:11:14,526 --> 00:11:17,024
Por que estava com medo
de dizer isso?

192
00:11:17,025 --> 00:11:18,851
As crianças são ilegais.

193
00:11:18,852 --> 00:11:21,579
Então são contrabandistas,
você e esse cara.

194
00:11:21,580 --> 00:11:24,634
Simplesmente tentamos
dar-lhes uma vida melhor.

195
00:11:25,700 --> 00:11:28,566
Não tive nada a ver
com esse bombardeio.

196
00:11:32,100 --> 00:11:34,334
Acha que ele está
falando a verdade?

197
00:11:34,518 --> 00:11:36,354
Sim.
Ele não é um terrorista.

198
00:11:36,355 --> 00:11:39,079
Devemos seguir em frente.
É desperdício de tempo.

199
00:11:41,800 --> 00:11:43,471
Meu Deus.

200
00:11:43,472 --> 00:11:46,672
Outro homem-bomba
em Moulin, Virgínia.

201
00:11:49,000 --> 00:11:52,743
<i>Pelo menos dez mortos
e dezenas de feridos.</i>

202
00:11:52,744 --> 00:11:57,337
<i>A Al-Qaeda deu outra declaração
dizendo que é apenas o começo.</i>

203
00:11:58,995 --> 00:12:01,528
Os sobreviventes identificaram
o homem-bomba.

204
00:12:01,529 --> 00:12:04,870
Achamos que seja um dos jovens
que vimos na mesquita.

205
00:12:05,930 --> 00:12:07,560
Rasheed Kahn.

206
00:12:08,102 --> 00:12:11,427
Falei com ele esta manhã,
não percebi nada.

207
00:12:14,300 --> 00:12:15,631
Deixei ele escapar.

208
00:12:15,632 --> 00:12:17,916
Ao vivo
do Virginia Metropolitan,

209
00:12:17,917 --> 00:12:20,259
aonde as vítimas
estão sendo trazidas.

210
00:12:20,260 --> 00:12:22,386
<i>Um segundo atentado
suicida mortal,</i>

211
00:12:22,387 --> 00:12:24,508
<i>dessa vez no
Shopping Langley Oaks</i>

212
00:12:24,509 --> 00:12:27,882
<i>deixaram o governo e
a população em pânico.</i>

213
00:12:28,500 --> 00:12:32,118
Acabaram de confirmar,
são membros da mesma mesquita.

214
00:12:32,786 --> 00:12:34,345
Espere um segundo.

215
00:12:37,500 --> 00:12:39,057
Aconteceu de novo.

216
00:12:39,058 --> 00:12:41,066
Meus amigos vão para
esse shopping.

217
00:12:41,067 --> 00:12:44,100
-Quantos mais terão?
-Não sei, querida.

218
00:12:44,101 --> 00:12:47,567
-Por favor, podemos ir pra casa?
-Daqui a pouco.

219
00:12:47,568 --> 00:12:49,922
Não quero que veja
mais isso, tá bem?

220
00:12:53,913 --> 00:12:56,891
-Deve ser difícil pra ela, né?
-Sim.

221
00:12:56,892 --> 00:12:59,803
-Tem algum vídeo?
-Não, não do shopping.

222
00:12:59,804 --> 00:13:01,529
Ainda estão
na fita do ônibus.

223
00:13:01,530 --> 00:13:05,142
Precisamos de fotos deles
interagindo com conhecidos.

224
00:13:05,143 --> 00:13:07,569
Gente da mesquita,
do campo de futebol.

225
00:13:07,570 --> 00:13:09,900
-Estou indo para lá.
-Leve o Loker com você.

226
00:13:09,901 --> 00:13:13,100
-Precisamos de todos vídeos.
-Está bem, pode deixar.

227
00:13:17,034 --> 00:13:19,376
Não se castigue
por isso, certo?

228
00:13:19,377 --> 00:13:22,601
Falei com ele três horas antes
dele ir ao shopping.

229
00:13:22,602 --> 00:13:24,360
Ele matou 13 pessoas.

230
00:13:26,950 --> 00:13:29,385
Olhei para ele,
não vi nada.

231
00:13:29,386 --> 00:13:31,365
Não notei ele.

232
00:13:32,800 --> 00:13:35,729
Você teria visto.
Poderia ter parado isto.

233
00:13:35,730 --> 00:13:38,883
1986, estou em Belfast
para os britânicos.

234
00:13:38,884 --> 00:13:40,330
Soltei um homem...

235
00:13:40,331 --> 00:13:43,815
naquela noite ele entra num bar
e atira em seis pessoas.

236
00:13:43,816 --> 00:13:45,430
Três deles morreram.

237
00:13:46,888 --> 00:13:48,532
Como ele passou por você?

238
00:13:49,014 --> 00:13:51,032
Às vezes apenas passam.

239
00:13:53,789 --> 00:13:55,767
Preciso de você
focada, querida.

240
00:14:15,500 --> 00:14:17,490
Esse trabalho abriu
portas malucas.

241
00:14:17,491 --> 00:14:19,632
Esta não é uma
que eu queria passar.

242
00:14:19,876 --> 00:14:23,130
O padrão dos estilhaços consiste
com o de homens-bomba.

243
00:14:23,526 --> 00:14:25,309
Parece que
usaram pregos.

244
00:14:25,310 --> 00:14:28,104
A única coisa boa é que era
um dispositivo pequeno.

245
00:14:28,105 --> 00:14:31,716
Pequeno?
Há estilhaços a 30m nas paredes.

246
00:14:31,717 --> 00:14:34,347
Se fosse grande,
não haveriam paredes.

247
00:14:36,060 --> 00:14:39,000
Olhe isso.
Vê como o sangue está espirrado

248
00:14:39,001 --> 00:14:43,317
para baixo e para fora?
Foi aqui que ele detonou.

249
00:14:44,033 --> 00:14:46,934
Maravilha.
Estarei lá fora, vomitando.

250
00:14:46,935 --> 00:14:48,932
Espere um pouco.
Isso...

251
00:14:48,933 --> 00:14:51,429
não, isso não faz sentido.

252
00:14:51,430 --> 00:14:54,200
A praça de alimentação
fica a apenas 15m.

253
00:14:54,800 --> 00:14:57,122
A bomba teria sido
muito mais eficaz lá.

254
00:14:59,900 --> 00:15:01,173
Sabe de uma coisa?

255
00:15:01,174 --> 00:15:03,347
Não há câmeras cobrindo
essa área.

256
00:15:03,500 --> 00:15:06,000
Provavelmente por isso
detonou aqui.

257
00:15:07,950 --> 00:15:09,510
O que está vendo?

258
00:15:12,894 --> 00:15:15,522
-Essa câmera filmou.
-Não apontava para cá.

259
00:15:15,523 --> 00:15:18,915
Não diretamente, mas aponta
para o que era um espelho.

260
00:15:18,916 --> 00:15:22,364
O ângulo é estreito, mas essas
câmeras tem ângulo largo.

261
00:15:24,307 --> 00:15:26,462
Clube de vídeo
na escola, hein?

262
00:15:26,463 --> 00:15:28,316
Entendo, Sr. Diretor.

263
00:15:28,317 --> 00:15:31,705
Sim, garanto que o Dr. Lightman
terá tudo que precisar.

264
00:15:33,500 --> 00:15:35,147
O que estamos procurando?

265
00:15:35,215 --> 00:15:38,415
Nojo.
A linguagem do ódio.

266
00:15:38,416 --> 00:15:41,940
Nojo no rosto dos terroristas
quando estavam com alguém.

267
00:15:41,941 --> 00:15:44,390
Mas não há nada aqui.

268
00:15:44,391 --> 00:15:48,231
Nada no rosto do homem-bomba,
nada no rosto dos amigos.

269
00:15:48,232 --> 00:15:51,884
Precisamos de fotos
mais recentes, algo mudou.

270
00:15:51,885 --> 00:15:55,026
<i>Dr. Lightman, estou com o
Serviço Secreto na linha.</i>

271
00:15:56,647 --> 00:15:59,282
Sim, deve estar
à procura da Torres.

272
00:16:03,885 --> 00:16:05,830
Bem, sobre o que é?

273
00:16:06,600 --> 00:16:10,899
Sim, também estou feliz
que tenha ligado.

274
00:16:10,900 --> 00:16:13,220
Não faça isso.

275
00:16:13,221 --> 00:16:17,345
Estou feliz por ligar,
mas não posso fazer isso.

276
00:16:26,246 --> 00:16:27,360
Você está bem?

277
00:16:31,130 --> 00:16:33,735
Recebi um telefonema
do Serviço Secreto.

278
00:16:33,736 --> 00:16:35,957
Estão preocupados
com a Casa Branca?

279
00:16:35,958 --> 00:16:39,330
Não, Dupree está
desaparecido.

280
00:16:39,974 --> 00:16:42,227
O quê?
O namorado da Torres?

281
00:16:43,200 --> 00:16:46,552
O FBI foi informado que
os shoppings eram alvos,

282
00:16:46,553 --> 00:16:50,024
o Serviço Secreto foi enviado
para coordenar a segurança

283
00:16:50,025 --> 00:16:52,612
-após a primeira bomba.
-E ele estava lá?

284
00:16:52,613 --> 00:16:55,599
Estava lá ou a caminho,
ainda não sabem.

285
00:16:55,600 --> 00:16:58,843
De qualquer maneira,
não ligou desde a explosão.

286
00:16:59,000 --> 00:17:00,523
Tudo bem, direi a ela.

287
00:17:03,285 --> 00:17:05,616
-Acho que não devemos.
-Cal...

288
00:17:05,617 --> 00:17:08,199
Ela entrevistou o
terrorista e errou.

289
00:17:08,200 --> 00:17:10,728
-Ela não é responsável.
-Ela pensa que é.

290
00:17:10,729 --> 00:17:13,068
Pensa que matou
aquelas pessoas.

291
00:17:13,069 --> 00:17:15,872
Quer que pense que o
namorado foi um deles?

292
00:17:15,873 --> 00:17:17,353
Ela iria querer saber.

293
00:17:17,354 --> 00:17:21,188
Liguei para o diretor do FBI,
para o chefe da ATF.

294
00:17:21,189 --> 00:17:23,267
Estão procurando
nos hospitais.

295
00:17:23,268 --> 00:17:25,874
Não há nada que ela
possa fazer agora.

296
00:17:25,875 --> 00:17:28,900
-Não sei se concordo.
-Precisamos dela focada.

297
00:17:30,414 --> 00:17:31,940
Pronta pra ir?

298
00:17:38,100 --> 00:17:39,658
Você está bem?

299
00:17:40,329 --> 00:17:41,881
Sim, vamos.

300
00:17:48,100 --> 00:17:51,496
Precisa nos deixar ir para casa.
Perdemos nosso filho.

301
00:17:51,497 --> 00:17:54,260
Seu filho matou muita gente
naquele shopping.

302
00:17:54,261 --> 00:17:56,102
Ele trabalhou com você aqui.

303
00:17:56,780 --> 00:17:59,779
Parece que tem material
para construir a bomba.

304
00:17:59,780 --> 00:18:02,095
Meu filho não era um radical.

305
00:18:02,096 --> 00:18:04,700
Rasheed nunca machucaria
pessoas inocentes.

306
00:18:04,701 --> 00:18:07,401
A família normalmente
é a última a saber.

307
00:18:07,402 --> 00:18:10,119
Rasheed tinha
visões extremistas?

308
00:18:10,120 --> 00:18:11,660
Ele amava esse país.

309
00:18:12,107 --> 00:18:14,637
Está tentando
torná-lo um Mujahid.

310
00:18:15,300 --> 00:18:16,791
Não foi ele.

311
00:18:17,300 --> 00:18:19,307
Seu sobrinho não
parece concordar.

312
00:18:19,870 --> 00:18:21,400
O quê?

313
00:18:22,495 --> 00:18:25,113
Vergonha.
Está envergonhado.

314
00:18:26,168 --> 00:18:28,397
Claro que me sinto
envergonhado.

315
00:18:30,719 --> 00:18:34,060
Alguém tão perto de mim
esconde um segredo como este.

316
00:18:35,530 --> 00:18:37,344
Como não notou?

317
00:18:42,687 --> 00:18:46,025
Sra. Kahn, como seria
o dia de Rasheed?

318
00:18:49,160 --> 00:18:51,828
Ele acordaria cedo
faria suas orações...

319
00:18:52,712 --> 00:18:54,518
tomaria café...

320
00:18:55,610 --> 00:18:57,593
ia ensaiar com a banda.

321
00:18:58,161 --> 00:19:01,803
Após as aulas, amava
editar o jornal da escola.

322
00:19:02,353 --> 00:19:04,660
Se voluntariou
na mesquita.

323
00:19:04,730 --> 00:19:06,784
E Faria sua lição de casa.

324
00:19:19,860 --> 00:19:21,835
Não foi culpa sua.

325
00:19:25,400 --> 00:19:28,452
"Dia típico", o que é isso?
Um teste psicológico?

326
00:19:28,453 --> 00:19:31,220
Radicais preferem
excluídos ou com desafetos.

327
00:19:31,221 --> 00:19:34,378
Rasheed deveria ser solitário,
mas tinha uma banda,

328
00:19:34,379 --> 00:19:37,159
trabalhou no jornal,
voluntário na mesquita.

329
00:19:37,160 --> 00:19:40,376
-Onde conheceu radicais.
-Não se enquadra no perfil.

330
00:19:41,800 --> 00:19:44,378
O governo nos quer
na escola do Rasheed.

331
00:19:44,379 --> 00:19:47,681
Quero falar com cada
estudante, professor, faxineiro.

332
00:19:47,682 --> 00:19:51,399
Quero saber quem não estava
e se há professores substitutos.

333
00:19:51,400 --> 00:19:53,700
Podem me dar um segundo,
por favor?

334
00:19:56,414 --> 00:19:57,664
Como está a Emily?

335
00:19:58,500 --> 00:20:00,175
Está bem, eu acho.

336
00:20:00,176 --> 00:20:02,441
A segunda bomba
a deixou em choque.

337
00:20:02,442 --> 00:20:04,471
Sim, ela não é a única.

338
00:20:05,100 --> 00:20:08,832
E os seus contatos
na polícia de Fairfax?

339
00:20:08,833 --> 00:20:12,131
-Diria que vão bem no momento.
-Preciso de sua ajuda.

340
00:20:12,132 --> 00:20:14,357
Tenho um conhecido
do Serviço Secreto

341
00:20:14,358 --> 00:20:17,884
que estava indo ao shopping,
mas agora está desaparecido.

342
00:20:18,484 --> 00:20:20,019
-Qual é o nome?
-Karl Dupree.

343
00:20:20,400 --> 00:20:21,929
-Com K?
-Sim

344
00:20:21,930 --> 00:20:23,447
Certo.

345
00:20:24,367 --> 00:20:25,959
Está saindo, não é?

346
00:20:26,630 --> 00:20:29,425
Nada de tomar um
café ou ir ao supermercado.

347
00:20:29,426 --> 00:20:30,991
Apenas saia do Capitólio.

348
00:20:30,992 --> 00:20:34,352
Sempre tem uma maneira
engraçada de dizer "eu te amo".

349
00:20:34,353 --> 00:20:35,878
Sim.

350
00:20:43,291 --> 00:20:45,259
Como vai, filha? Tudo bem?

351
00:20:45,260 --> 00:20:48,095
-É. Tudo bem.
-Bom.

352
00:20:48,434 --> 00:20:50,637
Conseguiram as gravações
do ônibus,

353
00:20:50,638 --> 00:20:52,700
e temos as gravações
do shopping.

354
00:20:52,701 --> 00:20:54,409
Acho que irá querer ver.

355
00:20:55,660 --> 00:20:59,175
Esses são dois homens-bomba,
momentos antes da detonação.

356
00:20:59,930 --> 00:21:01,943
A linguagem corporal
é paradoxal.

357
00:21:01,944 --> 00:21:04,578
Pode usar uma linguagem
mais simples?

358
00:21:04,579 --> 00:21:06,366
A maioria tem
medo de ser pego

359
00:21:06,367 --> 00:21:08,794
olham pro chão,
evitam contato visual.

360
00:21:08,795 --> 00:21:11,194
Mas veja no vídeo do ônibus.

361
00:21:11,195 --> 00:21:13,465
Jamal está
com a cabeça levantada.

362
00:21:13,466 --> 00:21:15,104
Está olhando
pras pessoas.

363
00:21:15,105 --> 00:21:17,255
Veja o homem-bomba
do shopping.

364
00:21:17,256 --> 00:21:20,549
Está flertando com esta mulher,
Mexendo a cabeça.

365
00:21:20,550 --> 00:21:22,551
Mexeu o quadril
para conversarem.

366
00:21:22,552 --> 00:21:25,809
-Está se inclinando.
-Talvez esteja querendo matá-la.

367
00:21:25,810 --> 00:21:27,428
Não há nada em seu rosto.

368
00:21:27,429 --> 00:21:29,980
Está muito calmo
para uma missão suicida.

369
00:21:29,981 --> 00:21:31,823
Quer dizer
que ele não sabia?

370
00:21:31,824 --> 00:21:35,410
Rasheed não encaixa no perfil.
Sem histórico de violência.

371
00:21:35,411 --> 00:21:39,021
Explica como Torres não detectou
ansiedade ao conversarem.

372
00:21:39,022 --> 00:21:40,530
Então, sem ansiedade,

373
00:21:41,834 --> 00:21:43,324
sem determinação.

374
00:21:44,583 --> 00:21:48,347
Estes são rostos de inocentes,
não de homens-bomba.

375
00:21:54,800 --> 00:21:57,100
Estava certo.
Peritos descobriram que

376
00:21:57,101 --> 00:21:59,510
usaram detonadores
nas duas explosões.

377
00:21:59,511 --> 00:22:02,905
Esses jovens eram vítimas.
Não tinham ideia do que faziam.

378
00:22:02,906 --> 00:22:05,098
Queriam que pensássemos
que faziam.

379
00:22:05,099 --> 00:22:07,995
Homens-bomba de família
escolhendo se explodir

380
00:22:07,996 --> 00:22:09,979
é mais assustador do que
algum radical

381
00:22:10,080 --> 00:22:11,892
colocando bombas
em pessoas.

382
00:22:11,893 --> 00:22:14,160
Ache quem conhecia
as duas vítimas.

383
00:22:14,161 --> 00:22:17,101
Rasheed é inocente.
Não sabia o que carregava.

384
00:22:17,102 --> 00:22:19,770
Por isso não conseguiu nada
quando o olhou.

385
00:22:19,771 --> 00:22:23,308
Alguém plantou a bomba.
Posso ter perdido este detalhe.

386
00:22:23,309 --> 00:22:24,819
Não perdeu.

387
00:22:24,820 --> 00:22:26,991
Precisamos olhar
melhor a mesquita.

388
00:22:26,992 --> 00:22:28,829
Vá ver o vídeo.

389
00:22:33,066 --> 00:22:35,456
-Alguma notícia do Dupree?
-Ainda não.

390
00:22:35,457 --> 00:22:38,529
Contaremos quando
soubermos de algo novo.

391
00:22:38,530 --> 00:22:41,362
Ela já sabe que não é
responsável pelo ataque.

392
00:22:41,363 --> 00:22:45,000
Tivemos duas bombas num dia.
Ela é um dos únicos que podem

393
00:22:45,001 --> 00:22:46,591
ajudar a achar o cara.

394
00:22:46,592 --> 00:22:50,226
O melhor que ela poderia
fazer por Dupree, está fazendo.

395
00:22:51,030 --> 00:22:52,542
Certo.

396
00:22:58,615 --> 00:23:02,806
-Olhe! O cara coçando o braço.
-Vimos isto quando fomos lá.

397
00:23:02,807 --> 00:23:05,495
Artrite, confirmado
pelos registros médicos.

398
00:23:05,496 --> 00:23:07,020
Mudarei pra Israel.

399
00:23:07,021 --> 00:23:09,620
Se viverei onde posso
morrer com uma bomba

400
00:23:09,621 --> 00:23:12,784
num ônibus ou num shopping,
quero praias e mulheres

401
00:23:12,785 --> 00:23:14,051
que falam o que pensam.

402
00:23:14,052 --> 00:23:15,180
Não se controla, né?

403
00:23:15,181 --> 00:23:19,356
Ele chama de sinceridade
radical. Isso o consome.

404
00:23:20,657 --> 00:23:22,414
-Espera, volte.
-O quê?

405
00:23:22,415 --> 00:23:24,900
Volte quando Imam
olha pra câmera.

406
00:23:29,795 --> 00:23:32,465
Olhe as sobrancelhas.
Levantadas e juntas.

407
00:23:32,466 --> 00:23:34,324
Como viu isso?

408
00:23:34,625 --> 00:23:37,259
Ele parecia ansioso
quando conversaram?

409
00:23:37,260 --> 00:23:38,474
Não, nada do tipo.

410
00:23:38,475 --> 00:23:41,165
Talvez esteja nervoso
por falarmos com eles.

411
00:23:41,166 --> 00:23:42,787
Ou seja outra coisa.

412
00:23:49,230 --> 00:23:50,825
Não sou um assassino.

413
00:23:51,760 --> 00:23:55,288
Depois do 11 de setembro,
todos sofremos muito.

414
00:23:56,490 --> 00:23:58,034
Sou da Arábia Saudita.

415
00:23:58,730 --> 00:24:01,407
Estudei na mesma mesquita
de um dos terroristas.

416
00:24:01,408 --> 00:24:03,274
Nunca acreditei
em sua honra.

417
00:24:03,552 --> 00:24:05,448
Percebi que
para ser americano,

418
00:24:05,449 --> 00:24:08,252
tinha que honrar meu país
e minha religião.

419
00:24:08,875 --> 00:24:12,462
Então liguei para o FBI
e ofereci ajuda.

420
00:24:13,008 --> 00:24:14,528
Era um informante?

421
00:24:14,529 --> 00:24:17,878
Se alguém suspeito
viesse à mesquita, eu avisaria.

422
00:24:17,879 --> 00:24:20,514
O deputado Messler
nunca falou sobre isso.

423
00:24:20,515 --> 00:24:23,508
Só trabalho com um homem.
Agente Richard Squire.

424
00:24:24,461 --> 00:24:26,496
-Conhece ele?
-Não muito bem.

425
00:24:26,497 --> 00:24:29,518
Saiu do FBI logo após
a mudança da administração.

426
00:24:30,881 --> 00:24:32,470
Não gostava muito dele.

427
00:24:35,313 --> 00:24:36,861
Ele se aproveitou.

428
00:24:38,700 --> 00:24:41,195
Um dia, me perguntou
sobre uma discussão

429
00:24:41,296 --> 00:24:43,493
que tive numa cerimônia
de ablução.

430
00:24:44,700 --> 00:24:47,138
Não tinha como
saber sobre a discussão.

431
00:24:47,139 --> 00:24:48,864
Então ele colocou escutas.

432
00:24:48,865 --> 00:24:53,890
Escutas na fonte de ablução,
no corredor, nos banheiros.

433
00:24:54,475 --> 00:24:57,369
Se o FBI pretendia
fazer isto antes,

434
00:24:57,404 --> 00:24:59,279
me diga, o que farão agora?

435
00:25:02,410 --> 00:25:03,923
E então?

436
00:25:03,924 --> 00:25:06,498
O FBI não tem gravação
de nenhuma escuta.

437
00:25:06,499 --> 00:25:08,537
E colocar escutas
é algo bem grave.

438
00:25:08,538 --> 00:25:10,230
Imam está dizendo
a verdade.

439
00:25:11,035 --> 00:25:13,101
Talvez Squire tenha
feito isto sozinho.

440
00:25:13,230 --> 00:25:15,747
Temos muitos valentões
depois de 11 de setembro.

441
00:25:15,748 --> 00:25:17,271
realmente é possível.

442
00:25:17,272 --> 00:25:19,321
Mas se ele plantou
escutas na mesquita

443
00:25:19,322 --> 00:25:20,737
-Eu quero as gravações.
-Ei.

444
00:25:20,738 --> 00:25:22,422
Encontrei o Dupree.

445
00:25:23,188 --> 00:25:25,734
Acabei de falar
com a polícia de Fairfax.

446
00:25:25,735 --> 00:25:27,307
Eles confirmaram que ele
estava no shopping.

447
00:25:27,308 --> 00:25:28,360
Certo.

448
00:25:30,630 --> 00:25:31,850
Sim, obrigado.

449
00:25:36,881 --> 00:25:37,921
O quê?

450
00:25:37,922 --> 00:25:39,118
Dupree estava no shopping.

451
00:25:39,720 --> 00:25:42,114
Ele estava no elevador
quando a bomba explodiu.

452
00:25:42,115 --> 00:25:45,280
-Não, não!
-Ele está vivo.

453
00:25:46,059 --> 00:25:47,080
Inconsciente.

454
00:25:47,081 --> 00:25:48,342
-Meu Deus!
-Pegue meu carro.

455
00:25:49,702 --> 00:25:51,026
Virginia Metropolitan.

456
00:25:59,040 --> 00:26:00,323
Licença, madame.

457
00:26:00,324 --> 00:26:01,799
Temos que fazer
uma cirurgia, agora.

458
00:26:04,960 --> 00:26:06,000
Ei.

459
00:26:23,200 --> 00:26:24,497
Como ele está?

460
00:26:25,012 --> 00:26:26,522
Ele tem sangue
em seu cérebro.

461
00:26:26,523 --> 00:26:28,446
Um hematoma.

462
00:26:30,314 --> 00:26:32,460
Ele esteve no elevador
por quatro horas.

463
00:26:32,653 --> 00:26:34,182
Ninguém sabia
onde ele estava.

464
00:26:37,559 --> 00:26:38,630
O que foi isso?

465
00:26:39,225 --> 00:26:40,233
O quê?

466
00:26:40,234 --> 00:26:41,412
Esse olhar.

467
00:26:43,610 --> 00:26:44,791
Você sabia?

468
00:26:46,312 --> 00:26:47,607
Você sabia que ele
havia desaparecido?

469
00:26:48,688 --> 00:26:50,051
Não tinha nada
que pudesse fazer.

470
00:26:50,052 --> 00:26:51,945
Nada...
que eu pudesse ter feito?

471
00:26:51,946 --> 00:26:53,030
Ria..

472
00:26:53,893 --> 00:26:56,900
Espere, entendi.

473
00:26:56,901 --> 00:26:59,277
Não foi você, não é?

474
00:27:00,607 --> 00:27:02,325
Lightman decidiu não contar.

475
00:27:02,326 --> 00:27:06,341
Fizemos o possível
para encontrá-lo.

476
00:27:06,342 --> 00:27:08,694
Cal confia em você, Ria.

477
00:27:09,030 --> 00:27:11,130
Eu não acredito
nisso, não acredito.

478
00:27:11,200 --> 00:27:13,630
Lightman brinca de Deus e você
inventa desculpas para ele.

479
00:27:13,700 --> 00:27:14,760
Ria..

480
00:27:14,761 --> 00:27:16,581
Me deixe em paz.

481
00:27:22,140 --> 00:27:24,796
Trabalhei pro FBI
por 22 anos.

482
00:27:25,719 --> 00:27:28,025
Não queria trabalhar
para uma cópia barata

483
00:27:28,026 --> 00:27:30,005
do departamento de justiça,
então sai.

484
00:27:30,006 --> 00:27:31,342
Foi por causa disso?

485
00:27:31,343 --> 00:27:34,327
Ou descobriram a sua operação
ilegal na mesquita?

486
00:27:34,328 --> 00:27:37,231
Não houve nenhuma
operação ilegal.

487
00:27:37,232 --> 00:27:38,652
Não acho que isso
seja verdade.

488
00:27:38,653 --> 00:27:41,190
Enquanto você reclamava
sobre liberdade civil,

489
00:27:41,191 --> 00:27:43,757
extremistas planejavam
algo contra o país.

490
00:27:43,758 --> 00:27:44,854
Talvez você se acalme

491
00:27:44,855 --> 00:27:47,564
agora que sabe que temos bombas
explodindo nos nossos jardins.

492
00:27:47,565 --> 00:27:50,599
Você não parece nada preocupado
com essas explosões.

493
00:27:50,600 --> 00:27:52,267
Meio que o contrário,
na verdade.

494
00:27:53,600 --> 00:27:54,880
Extremismo islâmico

495
00:27:54,881 --> 00:27:56,479
está ocorrendo embaixo
de nossos narizes.

496
00:27:57,302 --> 00:28:00,076
Sou ambivalente
porque vejo o lado bom.

497
00:28:00,077 --> 00:28:02,018
40 pessoas morreram.
Qual o lado bom?

498
00:28:02,019 --> 00:28:04,323
Se deixarmos que
acabem com nossas

499
00:28:04,358 --> 00:28:07,152
operações por segurança,
serão 40.000.

500
00:28:07,153 --> 00:28:09,137
A verdade é essa, Dick.

501
00:28:10,127 --> 00:28:14,141
Você é um ex-agente desapontado
esperando que alguém te chame

502
00:28:14,142 --> 00:28:16,107
para que você possa
ser um pequeno herói.

503
00:28:16,108 --> 00:28:17,565
E eu aposto

504
00:28:17,566 --> 00:28:19,561
que você ainda
tem essas gravações.

505
00:28:20,830 --> 00:28:22,587
E tenho certeza que você
não deixaria elas jogadas

506
00:28:22,588 --> 00:28:26,215
por aí para que qualquer
um possa achá-las.

507
00:28:27,163 --> 00:28:31,907
Caras como você, acham
seu trabalho tão importante

508
00:28:33,079 --> 00:28:39,069
que aposto que você
tem um desses cofres gigantes.

509
00:28:47,530 --> 00:28:49,276
Vamos dar uma olhada.

510
00:28:50,335 --> 00:28:52,203
Semana que vem está bom.

511
00:28:53,031 --> 00:28:56,539
Certo. Não, eu não tenho um
endereço permanente, ainda.

512
00:28:56,574 --> 00:28:59,004
Por enquanto, vou
armazenar as coisas por aqui.

513
00:28:59,560 --> 00:29:01,395
Tudo bem, obrigada.

514
00:29:02,750 --> 00:29:03,830
Ei.

515
00:29:04,722 --> 00:29:05,762
Como vai?

516
00:29:07,112 --> 00:29:11,732
Tudo está tão estranho.
Digo, já vi 40 pessoas morrerem

517
00:29:12,642 --> 00:29:14,710
e a maioria
tem a minha idade.

518
00:29:14,711 --> 00:29:17,322
Sim, é verdade.
Mas vai dar tudo certo.

519
00:29:17,323 --> 00:29:21,941
Adultos sempre dizem isso,
mas não está certo.

520
00:29:25,792 --> 00:29:26,947
Quer saber?

521
00:29:28,470 --> 00:29:29,730
Está certa.

522
00:29:29,731 --> 00:29:31,823
Mas nem todo dia
vai ser como esse.

523
00:29:36,882 --> 00:29:40,162
Minha mãe vem passando
esse tempo todo com o papai.

524
00:29:40,543 --> 00:29:42,732
Digo, acho que eles nem
percebem que eu sei disso.

525
00:29:42,733 --> 00:29:45,876
É como se não lembrassem
de como foi ruim.

526
00:29:46,412 --> 00:29:48,161
Eles vão ter que descobrir.

527
00:29:48,670 --> 00:29:50,239
Talvez seja diferente.

528
00:29:52,377 --> 00:29:53,467
Você não acha isso.

529
00:29:57,278 --> 00:29:59,230
Ele é mais feliz
quando está com você.

530
00:30:02,442 --> 00:30:04,207
Sua mãe está aqui.

531
00:30:04,242 --> 00:30:06,043
Deveria pegar suas coisas.

532
00:30:15,860 --> 00:30:17,229
Ei.

533
00:30:17,300 --> 00:30:19,352
Ei. vim buscar a Emily.

534
00:30:19,353 --> 00:30:20,687
O que tem na caixa?

535
00:30:20,688 --> 00:30:22,613
São as fitas de
vigilância da mesquita

536
00:30:22,614 --> 00:30:23,989
que os dois suicidas
pertenciam.

537
00:30:23,990 --> 00:30:26,353
Obtidas ilegalmente,
as fitas de vigilância.

538
00:30:26,354 --> 00:30:28,729
Um agente do FBI entrou lá
escondido, e plantou escutas.

539
00:30:28,800 --> 00:30:30,286
-Como estamos?
-Bem,

540
00:30:30,287 --> 00:30:32,137
são inúteis na corte,
se for o que pergunta.

541
00:30:32,138 --> 00:30:33,807
Não estou tão preocupado
com a condenação agora.

542
00:30:33,808 --> 00:30:35,433
Certo, mas se
usasse as fitas,

543
00:30:35,434 --> 00:30:37,264
poderia oficializar
a escuta, certo?

544
00:30:37,265 --> 00:30:39,033
A execução da lei sempre
tem mais atitude

545
00:30:39,034 --> 00:30:40,541
se uma ameaça
eminente existe.

546
00:30:40,542 --> 00:30:43,241
E depois? Quando isto vazar,
poderia levar a mais terrorismo.

547
00:30:43,242 --> 00:30:45,645
-E como isso vazaria?
-Isso sempre acontece.

548
00:30:45,646 --> 00:30:48,385
A inteligência diz que poder ter
mais 5 ou 6 bombas nesta semana.

549
00:30:48,386 --> 00:30:51,170
E se tiver algo nestas fitas
que possa prevenir isso?

550
00:30:55,760 --> 00:30:58,667
Certo, entregue-as
ao Foster e Loker.

551
00:30:58,668 --> 00:31:00,176
Deixe-os começarem.

552
00:31:00,177 --> 00:31:02,199
É o que eu queria ouvir.

553
00:31:09,630 --> 00:31:11,825
Estamos nas primeiras
1.200 horas.

554
00:31:11,826 --> 00:31:13,537
Já?
Como isso é possível?

555
00:31:13,538 --> 00:31:17,405
Bem, a voz normal
tem até 500 hertz.

556
00:31:17,440 --> 00:31:19,814
Qualquer coisa acima,
implica em emoção extrema,

557
00:31:19,815 --> 00:31:21,726
raiva, ansiedade ou medo.

558
00:31:21,727 --> 00:31:23,929
É isso que o computador
está procurando.

559
00:31:24,000 --> 00:31:25,899
O que conseguimos
das fitas da mesquita?

560
00:31:25,960 --> 00:31:28,100
Bem, primeiro
uma disputa conjugal,

561
00:31:28,101 --> 00:31:31,001
depois um garoto de 7 anos,
o terceiro, um cara que

562
00:31:31,002 --> 00:31:33,154
realmente precisava
achar o banheiro.

563
00:31:34,660 --> 00:31:36,537
Parece que temos
um vencedor.

564
00:31:36,538 --> 00:31:40,824
<i>É inaceitável!
Completamente inaceitável!</i>

565
00:31:40,825 --> 00:31:44,638
<i>Pessoas que fazem coisas
assim precisam ser punidas!</i>

566
00:31:44,639 --> 00:31:46,399
A tensão aumenta em
todas as palavras negativas,

567
00:31:46,460 --> 00:31:48,164
e percebe aquele
tremor na voz?

568
00:31:48,165 --> 00:31:50,387
Pode ser repulsa
ou desgosto.

569
00:31:50,388 --> 00:31:52,677
Como diabos encontraremos
um nome através da voz?

570
00:31:52,678 --> 00:31:54,296
Foster nunca
esquece uma voz.

571
00:31:54,298 --> 00:31:56,655
Alguns são melhores
ouvintes que outros.

572
00:31:56,656 --> 00:31:57,999
Obrigado.

573
00:31:58,957 --> 00:32:00,199
<i>Meu filho...</i>

574
00:32:00,200 --> 00:32:02,425
<i>não era um radical.</i>

575
00:32:03,234 --> 00:32:04,538
É a mesma voz.

576
00:32:04,700 --> 00:32:07,983
Omor Kahn,
pai do segundo suicida.

577
00:32:17,173 --> 00:32:21,093
<i>É inaceitável!
Completamente inaceitável!</i>

578
00:32:21,094 --> 00:32:24,814
<i>Pessoas que fazem coisas
assim precisam ser punidas!</i>

579
00:32:25,403 --> 00:32:27,748
Onde isso foi gravado?

580
00:32:27,749 --> 00:32:29,911
-Em nossa mesquita?
-Sim.

581
00:32:30,114 --> 00:32:34,904
Alguém gravou conversas
particulares dentro da mesquita?

582
00:32:34,905 --> 00:32:36,265
Certamente.

583
00:32:37,941 --> 00:32:40,585
Então não nega
ser a sua voz?

584
00:32:43,042 --> 00:32:44,424
Vou entender isso
como um não.

585
00:32:45,500 --> 00:32:48,039
Ei, Loker, ainda tem
o detalhe dos estilhaços

586
00:32:48,040 --> 00:32:49,793
dos peritos do FBI?

587
00:32:49,794 --> 00:32:51,474
Sim.
Olha só.

588
00:32:53,214 --> 00:32:55,585
Olhe como é perfeita
a área da explosão.

589
00:32:55,586 --> 00:32:57,802
Aquela bomba era
pequena, compacta.

590
00:32:57,900 --> 00:32:59,281
Teria que ser,
para conseguirem

591
00:32:59,282 --> 00:33:00,920
escondê-la nas mochilas
dos garotos.

592
00:33:00,921 --> 00:33:02,764
Do que está me acusando?

593
00:33:02,765 --> 00:33:05,964
Alguém plantou as bombas em
Jamal Bata e em seu filho.

594
00:33:05,965 --> 00:33:07,534
Sim!

595
00:33:07,640 --> 00:33:09,403
Foram assassinados!

596
00:33:10,170 --> 00:33:12,673
Meu garoto foi assassinado!

597
00:33:12,970 --> 00:33:14,170
<i>Sabe...</i>

598
00:33:14,270 --> 00:33:16,248
Talvez não tenham
escondido sem eles saberem,

599
00:33:16,249 --> 00:33:18,681
acho que talvez levaram
sem saber o que era.

600
00:33:18,682 --> 00:33:20,412
Talvez alguém os tenha
entregue a bomba,

601
00:33:20,413 --> 00:33:22,364
disfarçando-as em
outra coisa.

602
00:33:24,400 --> 00:33:26,852
Acha que sacrificaria
meu próprio filho?!

603
00:33:26,853 --> 00:33:28,473
Onde está o sacrifício?
Pensei que

604
00:33:28,474 --> 00:33:30,160
as virgens estariam
esperando por ele.

605
00:33:30,161 --> 00:33:32,158
Rasheed foi assassinado
por extremistas.

606
00:33:32,159 --> 00:33:34,495
Minha família e eu,
somos as vítimas.

607
00:33:35,336 --> 00:33:37,259
Um dos garotos
jogava futebol.

608
00:33:37,990 --> 00:33:40,232
Encha uma bola de futebol
com bolas de metal...

609
00:33:40,233 --> 00:33:42,349
Entendeu a ideia, mas
o diâmetro de destruição

610
00:33:42,350 --> 00:33:44,854
foi de apenas 61m, a bomba
não era grande assim.

611
00:33:44,855 --> 00:33:46,437
Ensinaram-Ihe isso
em Quântico?

612
00:33:46,438 --> 00:33:48,676
Uma semana em
Tel Aviv com Shin Bet.

613
00:33:49,850 --> 00:33:51,657
Sou um cidadão americano.

614
00:33:51,658 --> 00:33:53,281
Não pode me tratar
desta forma.

615
00:33:53,282 --> 00:33:55,477
<i>Sabemos do que
eram os projéteis?</i>

616
00:33:55,478 --> 00:33:57,941
Sim, aqui diz pequenos
pedaços de alumínio,

617
00:33:57,942 --> 00:34:00,159
fragmentos de copos,
cobre e níquel.

618
00:34:02,400 --> 00:34:04,264
Cobre e níquel, é?

619
00:34:05,940 --> 00:34:07,955
-Iguais aos do ônibus?
-Basicamente.

620
00:34:07,956 --> 00:34:09,518
Os peritos acharam
que eram

621
00:34:09,519 --> 00:34:11,638
das moedas do
caixa do cobrador.

622
00:34:14,100 --> 00:34:15,559
Moedas...

623
00:34:15,900 --> 00:34:17,735
cobre e níquel.

624
00:34:17,996 --> 00:34:20,344
E se as moedas
eram parte da bomba?

625
00:34:20,430 --> 00:34:22,443
As moedas seriam
os projéteis.

626
00:34:22,450 --> 00:34:25,024
Acho que sei
como disfarçaram a bomba.

627
00:34:26,981 --> 00:34:29,832
Omar Kahn não lhe deu
uma resposta direta.

628
00:34:29,833 --> 00:34:32,116
Certo, seu filho está morto.
Está com um pouco de raiva.

629
00:34:32,117 --> 00:34:34,179
Parece raiva de
assassino para mim.

630
00:34:34,270 --> 00:34:35,909
Estou entregando-o
para a CIA,

631
00:34:35,910 --> 00:34:37,877
e eles farão o que for
necessário para fazê-lo falar.

632
00:34:37,878 --> 00:34:39,837
Sabe como chamam o local
onde infringem a lei

633
00:34:39,838 --> 00:34:41,606
sempre que há
uma emergência?

634
00:34:42,227 --> 00:34:43,655
"Sociedade ditadora".

635
00:34:44,440 --> 00:34:45,811
Para onde vai?

636
00:34:56,425 --> 00:34:57,876
O quê?

637
00:34:58,140 --> 00:34:59,623
Como assim,
"o quê"?

638
00:34:59,624 --> 00:35:02,848
Isto foi o que usou para
colocar as bombas.

639
00:35:03,200 --> 00:35:04,845
Conversei com Imam,

640
00:35:04,846 --> 00:35:06,996
e todas as famílias que
pertencem aquela mesquita,

641
00:35:06,997 --> 00:35:09,667
tiveram acesso
a um destes.

642
00:35:10,140 --> 00:35:13,329
Você colocou explosivos
no fundo da lata.

643
00:35:13,990 --> 00:35:16,382
E as moedas serviram
como projéteis.

644
00:35:19,770 --> 00:35:21,582
Esse pensamento que teve...

645
00:35:22,218 --> 00:35:24,332
Esse pensamento bem aí...

646
00:35:24,783 --> 00:35:27,129
o deixou horrorizado.

647
00:35:28,315 --> 00:35:30,305
Não está por trás
disso, está?

648
00:35:33,398 --> 00:35:35,697
Mas sabe quem está.

649
00:35:38,900 --> 00:35:40,369
Sr. Kahn...

650
00:35:41,305 --> 00:35:43,217
é alguém próximo a você?

651
00:35:44,163 --> 00:35:47,544
Alguém que viu
com estas latas?

652
00:35:49,137 --> 00:35:51,164
Não poderia ser.

653
00:35:51,165 --> 00:35:53,325
-Não.
-Quem não poderia ser?

654
00:35:55,345 --> 00:35:56,672
E se estiverem errados?

655
00:35:59,330 --> 00:36:02,666
O que farão com ele?
O que acontecerá?

656
00:36:02,667 --> 00:36:05,603
Acusou meu filho
de assassino.

657
00:36:05,604 --> 00:36:08,388
Colocaram escutas em
nossa mesquita... Vocês...

658
00:36:08,389 --> 00:36:10,356
Sr. Kahn, há bombas
em nossas ruas.

659
00:36:10,357 --> 00:36:13,256
Muitas, muitas pessoas
vão morrer.

660
00:36:13,722 --> 00:36:15,523
Precisa nos dizer.

661
00:36:15,524 --> 00:36:17,723
Não faça por nós.

662
00:36:18,839 --> 00:36:20,576
Faça pelo seu filho.
Faça pelos outros

663
00:36:20,577 --> 00:36:25,221
filhos que morrerão sem sentido,
pela guerra de outras pessoas.

664
00:36:26,702 --> 00:36:28,543
Faça por seu filho.

665
00:36:35,823 --> 00:36:38,586
A gravação que
tem de mim...

666
00:36:38,587 --> 00:36:39,906
Sim.

667
00:36:40,559 --> 00:36:42,665
Eu o estava repreendendo.

668
00:36:43,864 --> 00:36:46,600
Pensei que estava levando
as latas pelas moedas.

669
00:36:47,758 --> 00:36:49,337
Eu o peguei.

670
00:36:50,151 --> 00:36:52,796
Pensei que estava tentando
roubar o dinheiro.

671
00:36:54,893 --> 00:36:57,644
Eu o trouxe da Jordânia.

672
00:36:59,566 --> 00:37:02,245
Como ele pôde fazer
isso ao meu filho?

673
00:37:02,246 --> 00:37:04,163
Foi o seu sobrinho.

674
00:38:03,760 --> 00:38:06,989
FBI.
Parado!

675
00:38:12,626 --> 00:38:14,055
Parado!

676
00:38:39,100 --> 00:38:41,261
-Ei.
-Ei.

677
00:38:42,625 --> 00:38:44,855
Messler me falou
que você atirou,

678
00:38:44,856 --> 00:38:47,094
no momento em que
o cara se moveu.

679
00:38:47,095 --> 00:38:48,563
Não tive escolha,
mais um segundo

680
00:38:48,564 --> 00:38:50,004
e ele teria usado
o detonador.

681
00:38:50,358 --> 00:38:51,574
Como você sabia?

682
00:38:52,720 --> 00:38:54,854
Pelo olhar dele, eu acho.

683
00:38:54,855 --> 00:38:57,571
Sabe, realmente precisaremos
de um oficial por aqui.

684
00:38:57,572 --> 00:39:00,452
Ei, soube que descobriram
como desvendamos o caso?

685
00:39:00,453 --> 00:39:02,842
Dizem que a mesquita
foi grampeada ilegalmente.

686
00:39:02,843 --> 00:39:04,575
Estará no noticiário amanhã.
Será uma ferramenta

687
00:39:04,576 --> 00:39:07,787
-de recrutamento da Al Qaeda.
-Isso é um problema de amanhã.

688
00:39:07,788 --> 00:39:10,092
Como acha que fomos hoje?

689
00:39:18,476 --> 00:39:19,882
-Ei.
-Ei.

690
00:39:19,918 --> 00:39:21,357
Vá para casa.

691
00:39:21,358 --> 00:39:23,797
-Certo.
-Falei sério, vá para casa.

692
00:39:25,037 --> 00:39:26,284
Certo.

693
00:39:33,015 --> 00:39:34,548
-Ei.
-Ei.

694
00:39:36,796 --> 00:39:38,373
Como está?
Está bem?

695
00:39:39,996 --> 00:39:41,656
Estou bem.

696
00:39:46,360 --> 00:39:48,500
Quer falar sobre
isso, amor?

697
00:39:54,001 --> 00:39:55,914
Alec e eu,
vamos nos separar.

698
00:39:57,065 --> 00:39:59,114
Estou...
Estou me mudando.

699
00:39:59,296 --> 00:40:00,844
Sinto muito.

700
00:40:12,279 --> 00:40:14,595
Não consigo imaginar.

701
00:40:15,428 --> 00:40:17,413
Por conta própria.

702
00:40:17,414 --> 00:40:19,724
Deve fazer muito tempo.

703
00:40:22,503 --> 00:40:24,420
Preciso ir ao hospital.

704
00:40:24,421 --> 00:40:25,725
-Ver a Torres?
-Sim.

705
00:40:27,715 --> 00:40:29,310
Ficarei bem.

706
00:40:30,049 --> 00:40:32,828
Deveria ir.
Deveria ir.

707
00:40:32,829 --> 00:40:34,206
Certo.

708
00:40:55,660 --> 00:40:57,039
Ei.

709
00:40:59,112 --> 00:41:00,433
Como ele está?

710
00:41:01,134 --> 00:41:03,325
Conseguiram retirar
quase todo o sangue.

711
00:41:03,326 --> 00:41:05,533
Todos esperam
que ele acorde.

712
00:41:07,752 --> 00:41:09,256
Isso é bom, certo?

713
00:41:11,300 --> 00:41:13,228
Tudo isso já acabou lá fora?

714
00:41:13,229 --> 00:41:15,107
No momento, sim.

715
00:41:23,860 --> 00:41:26,564
Desculpe ter mentido
para você, sobre isso...

716
00:41:30,172 --> 00:41:32,799
Se não tivesse feito
aquilo com Imam...

717
00:41:32,860 --> 00:41:35,300
Não teríamos
encontrado as fitas.

718
00:41:35,301 --> 00:41:37,258
E muitas pessoas
poderiam estar mortas.

719
00:41:37,259 --> 00:41:38,662
Eu teria uma escolha.

720
00:41:38,663 --> 00:41:40,974
O que faz,
mentindo todo o tempo,

721
00:41:40,975 --> 00:41:44,657
decidindo quem
deve saber o quê,

722
00:41:44,658 --> 00:41:47,372
não interessa para o Loker,
pois ele te venera.

723
00:41:47,430 --> 00:41:50,451
Ou o Foster que te ajuda,
mas não eu.

724
00:41:51,273 --> 00:41:53,025
Não mais.

725
00:41:55,560 --> 00:41:57,985
Então, é hora de
encontrar outro trabalho?

726
00:41:58,603 --> 00:41:59,891
O quê?

727
00:41:59,892 --> 00:42:02,388
Não será a última vez que
mentirei para você, então...

728
00:42:02,389 --> 00:42:04,749
O problema não é o trabalho,
é trabalhar para você.

729
00:42:05,991 --> 00:42:08,982
Ainda não entende, não é?

730
00:42:08,983 --> 00:42:10,756
Entender o quê?

731
00:42:10,757 --> 00:42:12,615
Não é sobre você,

732
00:42:13,354 --> 00:42:14,896
não é sobre mim,

733
00:42:14,897 --> 00:42:17,377
acha que eu queria mentir
sobre seu namorado.

734
00:42:17,378 --> 00:42:18,741
Acha?

735
00:42:19,300 --> 00:42:20,870
Você tem talento.

736
00:42:23,162 --> 00:42:26,184
Mas vem com sacrifício,
acredite em mim.

737
00:42:26,898 --> 00:42:30,136
E é sua hora de perceber
que este talento

738
00:42:30,902 --> 00:42:34,313
não pertence mais
apenas a você.

739
00:43:04,531 --> 00:43:08,038
DarkSide | No Mercy!
darkside@darklegenders.com

740
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

