1
00:00:07,257 --> 00:00:09,635
Existe um ditado índio antigo que diz

2
00:00:09,676 --> 00:00:14,681
que algo vive tanto tempo
quanto a última pessoa que se lembra dele.

3
00:00:14,890 --> 00:00:18,977
Minha cultura passou a acreditar
na memória e não na história.

4
00:00:19,478 --> 00:00:23,690
A memória, como o fogo,
é radiante e imutável,

5
00:00:24,608 --> 00:00:28,403
enquanto a história, serve somente
àqueles que procuram controlá-la,

6
00:00:28,487 --> 00:00:31,198
que conseguem apagar a chama da memória

7
00:00:31,281 --> 00:00:34,785
para extinguir o fogo perigoso da verdade.

8
00:00:35,494 --> 00:00:40,082
Cuidado com aqueles homens,
pois eles são perigosos,

9
00:00:40,207 --> 00:00:42,292
e ignorantes.

10
00:00:42,376 --> 00:00:47,506
Sua falsa história foi escrita
com o sangue daqueles que podem lembrar,

11
00:00:47,714 --> 00:00:50,092
e daqueles que procuram a verdade.

12
00:00:51,593 --> 00:00:53,095
Abaixe-se!

13
00:00:53,095 --> 00:00:54,888
Não se mova!

14
00:00:55,514 --> 00:00:58,100
De joelhos. Ponha as mãos sobre a cabeça.

15
00:00:59,101 --> 00:01:02,104
- Eu quero saber onde está o Mulder.
- Eu não sei.

16
00:01:03,605 --> 00:01:06,608
O carro dele está parado lá fora.
Ele estava aqui.

17
00:01:07,693 --> 00:01:10,279
Eu quero o Mulder e aqueles arquivos.

18
00:01:10,404 --> 00:01:12,906
Vocês não vão achar nada aqui.

19
00:01:32,593 --> 00:01:34,511
O que aconteceu?

20
00:01:34,595 --> 00:01:36,680
Uns homens.

21
00:01:37,514 --> 00:01:40,475
Eles estavam procurando pelo seu parceiro.

22
00:01:41,602 --> 00:01:43,478
Onde está ele?

23
00:02:07,294 --> 00:02:08,795
Mulder!

24
00:02:29,816 --> 00:02:32,611
ATlVlDADE PARANORMAL

25
00:02:37,407 --> 00:02:39,493
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO

26
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
A VERDADE ESTÁ LÁ FORA

27
00:03:01,682 --> 00:03:04,977
RESERVA DE NAVAJO, NOROESTE
DE LOS ALAMOS, NOVO MÉXlCO

28
00:03:35,799 --> 00:03:37,217
Saia do carro!

29
00:03:37,676 --> 00:03:39,094
Vamos!

30
00:03:39,178 --> 00:03:42,014
Mãos ao alto! Afaste suas pernas!

31
00:03:44,016 --> 00:03:47,477
- Onde está o Agente Mulder?
- Vire e não olhe pra mim!

32
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
Onde estão os arquivos?

33
00:03:50,314 --> 00:03:52,107
No porta-malas.

34
00:04:05,204 --> 00:04:07,206
- Precisamos do DAT.
- Não está comigo.

35
00:04:07,414 --> 00:04:08,916
Está com quem?

36
00:04:08,999 --> 00:04:10,584
Com o Agente Mulder.

37
00:04:13,212 --> 00:04:14,880
Vamos!

38
00:04:26,808 --> 00:04:30,479
É determinação do
Departamento de Conduta Professional

39
00:04:30,896 --> 00:04:35,317
que a Agente Especial Dana Scully
seja obrigada a deixar o serviço

40
00:04:35,317 --> 00:04:39,279
até que todos os detalhes
de sua má conduta seja esclarecida.

41
00:04:40,614 --> 00:04:45,077
Esta ação sumária é justificada sob
os artigos e inspeções do DCP,

42
00:04:45,077 --> 00:04:50,415
e a Agente Scully cumprirá essa suspensÃ£o
sem pagamentos ou beneficios

43
00:04:50,791 --> 00:04:53,877
em razÃ£o da natureza de sua insubordinaÃ§Ã£o,

44
00:04:54,002 --> 00:04:58,006
e da desobediência direta
aos seus agentes superiores.

45
00:04:58,715 --> 00:05:03,095
É nosso dever pedir que a Senhorita
deposite suas armas e sua insígnia,

46
00:05:03,178 --> 00:05:06,598
antes de deixar o prédio, Agente Scully.

47
00:05:13,689 --> 00:05:18,986
Esteja disponível para responder mais
sobre o paradeiro do Agente Mulder.

48
00:05:22,281 --> 00:05:27,703
Eu já lhes disse tudo o que sabia. Ao que
me consta, o Agente Mulder está morto.

49
00:05:29,580 --> 00:05:33,500
Não pense que isto
tenha sido fácil pra todos nós.

50
00:05:48,307 --> 00:05:50,309
Agente Scully.

51
00:05:51,185 --> 00:05:53,312
Quem é essa gente?

52
00:05:55,397 --> 00:05:56,982
Estão cumprindo seu dever.

53
00:05:57,107 --> 00:06:00,694
Eles estão carimbando oficialmente
a perpetuação da mentira.

54
00:06:00,777 --> 00:06:03,780
Obedecem ao protocolo,
o que você e o Mulder não fizeram.

55
00:06:03,906 --> 00:06:07,201
E o envenenamento da água do Mulder?
Que protocolo foi aquele?

56
00:06:07,284 --> 00:06:10,412
- A investigação...
- Será um exercício.

57
00:06:10,412 --> 00:06:13,707
Os que mataram o Agente Mulder
e seu pai não devem ser achados.

58
00:06:13,707 --> 00:06:15,709
Nós os acharemos.

59
00:06:15,792 --> 00:06:21,215
Com respeito, acho que o Senhor super
valoriza sua posição na cadeia de comandos.

60
00:06:45,489 --> 00:06:48,784
RUA 46TH
ClDADE DE NOVA lORQUE

61
00:06:53,205 --> 00:06:56,208
Onde estavam as defesas contra isto?

62
00:06:56,291 --> 00:06:58,710
Esses arquivos não podiam ter sido vistos.

63
00:06:58,794 --> 00:07:02,714
Quarenta anos de trabalho.
O prejuízo poderia ser incalculável.

64
00:07:03,215 --> 00:07:07,803
- O prejuízo está feito.
- Cavalheiros, temos o controle.

65
00:07:08,095 --> 00:07:12,808
Os arquivos foram recuperados e os homens
envolvidos no roubo foram eliminados.

66
00:07:13,100 --> 00:07:18,605
A pequena preocupação com o FBl será
resolvida internamente, como de costume.

67
00:07:19,106 --> 00:07:22,901
A atenção da imprensa ficará
sobre algumas obituários espalhados.

68
00:07:24,111 --> 00:07:25,404
O problema Mulder.

69
00:07:29,199 --> 00:07:30,909
O Agente Mulder está morto.

70
00:07:32,619 --> 00:07:34,913
Seu corpo não será recuperado.

71
00:07:34,997 --> 00:07:39,084
Estará na lista dos desaparecidos
até que resolvamos esta questão.

72
00:07:39,209 --> 00:07:43,213
E nós tivermos achado
os arquivos de computadores roubados?

73
00:07:43,297 --> 00:07:44,590
Sim.

74
00:07:45,090 --> 00:07:49,511
Então as partes deveriam ser informadas
para continuarmos com o nosso trabalho.

75
00:07:52,389 --> 00:07:54,683
- Dana!
- Oi, mãe.

76
00:07:54,808 --> 00:07:57,311
O que você está fazendo
com os seus sapatos?

77
00:07:57,311 --> 00:08:00,480
Eles começaram a ferir meus pés, então...

78
00:08:00,606 --> 00:08:03,692
Você veio pra cá a pé a esta hora da noite?

79
00:08:04,818 --> 00:08:06,403
Ah, mãe...

80
00:08:07,779 --> 00:08:11,783
- O que foi, Dana?
- Eu cometi um erro terrível.

81
00:08:15,204 --> 00:08:17,998
O papai teria tanta vergonha de mim.

82
00:08:22,711 --> 00:08:27,007
Os homens que nos ameaçaram
não voltaram à nossa casa.

83
00:08:28,008 --> 00:08:31,303
Mas no dia seguinte,
alguns garotos da reserva

84
00:08:32,095 --> 00:08:36,683
vieram nos dizer que eles viram
uns bútios voando perto da pedreira

85
00:08:36,808 --> 00:08:39,520
onde o Eric viu os homens pela primeira vez.

86
00:08:43,190 --> 00:08:46,485
Os bútios,
são uns pássaros grandes e covardes.

87
00:08:46,610 --> 00:08:51,114
Eles não trabalham para pegar suas presas,
esperam que outros as matem.

88
00:08:51,782 --> 00:08:54,618
Quando os vejo
voando em círculos no deserto,

89
00:08:54,701 --> 00:09:00,290
só quer dizer que alguma coisa morreu
e eles vão se alimentar da carcaça.

90
00:09:00,791 --> 00:09:03,001
Ou, que a morte está por perto

91
00:09:03,085 --> 00:09:06,713
e eles estão esperando
que ela faça o trabalho por eles.

92
00:09:07,089 --> 00:09:09,383
Não vimos o que eles viram,

93
00:09:09,508 --> 00:09:13,887
mas me lembrei de algo
que vi quando era jovem.

94
00:09:14,304 --> 00:09:17,015
Da mesma maneira
como o meu bisneto o fez,

95
00:09:17,015 --> 00:09:20,102
eu também achei um corpo na pedreira

96
00:09:20,185 --> 00:09:23,605
em um buraco, meio enterrado sob as rochas.

97
00:09:23,689 --> 00:09:26,984
Mas até mesmo os bútios,
que comeriam qualquer coisa

98
00:09:27,109 --> 00:09:28,694
não o tocaria.

99
00:09:28,819 --> 00:09:32,906
Foi aqui mesmo que nós achamos
o que os bútios vieram atrás.

100
00:09:33,782 --> 00:09:37,119
A princípio, nós não pudemos
identificar quem ou o quê era,

101
00:09:37,202 --> 00:09:40,205
mas eu sabia o que os bútios sabiam:

102
00:09:40,289 --> 00:09:42,791
que o cheiro da morte estava sobre aquilo.

103
00:09:53,802 --> 00:09:57,514
O deserto não perdoa o homem por ser fraco.

104
00:09:57,598 --> 00:10:03,103
Fraco ou forte, não tem perdão,
ele mata um homem em menos de um dia.

105
00:10:07,107 --> 00:10:11,403
Para sobreveviver,
precisa-se ter a pele como couro,

106
00:10:11,486 --> 00:10:15,616
saber onde achar água e quando se abrigar.

107
00:10:29,713 --> 00:10:34,510
O Homem do FBl teria certamente morrido
se não tivesse ficado enterrado,

108
00:10:34,593 --> 00:10:38,013
protegido, como a lebre ou a raposa.

109
00:10:38,514 --> 00:10:41,308
Assim mesmo, a morte estava próxima.

110
00:10:42,684 --> 00:10:45,812
Seguindo nossas velhas tradições,

111
00:10:46,021 --> 00:10:49,691
colocamos quatro galhos de carvalho
sobre as vigas de nossa cabana

112
00:10:49,816 --> 00:10:54,696
e evocamos os Seres Sagrados,
os avisando que a cerimônia seria realizada.

113
00:10:55,906 --> 00:10:58,492
Ela é chamada
o cântico do Caminho da Cura.

114
00:10:59,493 --> 00:11:03,413
Somente os Seres Sagrados
podem salvar a vida do Homem do FBl agora.

115
00:11:03,997 --> 00:11:06,291
Ele está nas mãos deles.

116
00:11:54,506 --> 00:11:55,591
Frohike.

117
00:11:55,716 --> 00:11:58,594
Eu sei que é tarde,
mas eu soube dos acontecimentos.

118
00:12:02,514 --> 00:12:06,018
Acho que devo voltar.
Perdoe minha presunção.

119
00:12:06,101 --> 00:12:08,687
Quanto você bebeu?

120
00:12:11,315 --> 00:12:13,317
Você recicla?

121
00:12:14,818 --> 00:12:18,697
Ele era um bom amigo.
Uma sequóia entre uns botõezinhos.

122
00:12:23,911 --> 00:12:27,289
Acho que isto quer dizer ele te passou a bola.

123
00:12:27,998 --> 00:12:32,294
Acho que não.
Eu estou prestes a perder o emprego.

124
00:12:32,920 --> 00:12:35,214
Aqueles filhos-da-puta.

125
00:12:35,297 --> 00:12:38,091
Eles só estão especulando.

126
00:12:38,217 --> 00:12:42,513
E como ratos, estão só
se escondendo de volta na pilha de lenha.

127
00:12:47,518 --> 00:12:50,020
- Os ratos que mataram o gato.
- O que é isto?

128
00:12:50,604 --> 00:12:54,399
Um recorte de jornal sobre Kenneth Soona,
vulgo Pensador.

129
00:12:54,483 --> 00:12:58,195
Ele invadiu os arquivos do MJ.
Os arquivos que ele deu ao Mulder.

130
00:12:58,820 --> 00:13:01,782
''Kenneth J Soona foi morto,
em estilo de execução,

131
00:13:01,907 --> 00:13:04,785
no que parece ter sido
um assassinato professional.''

132
00:13:04,910 --> 00:13:07,412
''Seu corpo foi achado no lixão de Trenton.''

133
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Quando foi isso?

134
00:13:10,791 --> 00:13:15,504
lsto foi ante-ontem. lsto foi
depois do desaparecimento do Mulder.

135
00:13:15,587 --> 00:13:18,215
Será que eles seriam tão estúpidos?

136
00:13:20,717 --> 00:13:23,720
Este ritual chamado o Caminho da Cura

137
00:13:23,804 --> 00:13:28,100
foi passado a nós
pelos nosso ancestrais Navajos.

138
00:13:28,183 --> 00:13:34,106
Seus cânticos e rezas têm que ser seguidos
da mesma forma que têm sido por séculos.

139
00:13:34,189 --> 00:13:37,192
Ou os Seres Sagrados
não responderão à evocação.

140
00:13:40,112 --> 00:13:43,615
Quando criança,
assistia o meu pai executando estes cânticos

141
00:13:43,699 --> 00:13:46,201
e via seus poderes mágicos.

142
00:13:49,997 --> 00:13:55,919
Mas meu receio pelo Homem do FBl
é que seu espírito não queria ser curado.

143
00:13:56,420 --> 00:14:00,382
Que desejava se unir
ao espírito de seu pai que morreu

144
00:14:00,507 --> 00:14:04,511
e não queria voltar ao mundo dos vivos.

145
00:14:07,306 --> 00:14:12,311
Seu corpo se tornou cansado e fraco,
e procura descansar.

146
00:14:29,203 --> 00:14:31,914
Se o seu
sacríficio para continuar for muito duro

147
00:14:31,914 --> 00:14:35,918
ou o seu desejo de se re-encontrar
com os seus antepassados muito forte,

148
00:14:35,918 --> 00:14:38,086
o corpo desistirá.

149
00:14:38,587 --> 00:14:43,008
Mas se a chama de seu desejo
em viver continuar brilhando,

150
00:14:42,966 --> 00:14:46,053
os Seres Sagrados serão piedosos.

151
00:14:46,553 --> 00:14:51,642
Agora que os Seres Sagrados vieram
para ajudar o Homem do FBl escolher,

152
00:14:51,767 --> 00:14:55,771
os dias e as noites
serão muito díficeis prá ele.

153
00:14:58,065 --> 00:15:02,361
Primeiro o que me impressionou
foi a ausência de tempo.

154
00:15:02,444 --> 00:15:07,741
Eu dependia tanto dele
para medir a mim mesmo e à minha vida.

155
00:15:09,076 --> 00:15:15,165
Sempre voltando à noite perpétua,
que consome feitos e objetivos,

156
00:15:15,249 --> 00:15:17,876
toda paixão e toda vontade.

157
00:15:21,171 --> 00:15:24,842
Eu venho a ti, velho amigo,
com a parca claridade dos mortos,

158
00:15:24,967 --> 00:15:27,469
não para te orientar,

159
00:15:27,469 --> 00:15:31,473
mas para sentir o fogo e a intensidade

160
00:15:31,557 --> 00:15:34,059
que ainda vive em você.

161
00:15:34,142 --> 00:15:38,355
E o peso de seus fardos,
que um dia carreguei.

162
00:15:38,480 --> 00:15:42,943
A verdade existe, meu amigo,
se é isso que você procura.

163
00:15:42,943 --> 00:15:48,574
Mas não hájustiça ou julgamento,
sem os quais a verdade é um vasto,

164
00:15:49,449 --> 00:15:50,868
buraco,

165
00:15:51,577 --> 00:15:53,078
morto.

166
00:15:54,163 --> 00:15:59,042
Volte. Não olhe para o abismo
ou deixe que o abismo olhe em você.

167
00:15:59,168 --> 00:16:04,673
Acorde o sono da razão, e lute
contra os montros internos e externos.

168
00:16:23,775 --> 00:16:25,360
ClANURETO DE HlDROGÊNlO

169
00:16:36,663 --> 00:16:38,373
Olá, filho.

170
00:16:38,373 --> 00:16:41,168
Eu não me atrevi esperar vê-lo tão cedo.

171
00:16:42,252 --> 00:16:46,173
Ou jamais cambiar novamente com o destino,

172
00:16:47,674 --> 00:16:49,676
uma vida à qual vida eu dei.

173
00:16:52,679 --> 00:16:55,474
As mentiras que eu lhe contei

174
00:16:55,557 --> 00:16:57,976
foram as pústulas e o veneno de minha alma.

175
00:16:58,060 --> 00:17:01,772
E agora você está aqui por causa delas.

176
00:17:01,855 --> 00:17:07,361
Mentiras que pensei fossem enterrar uma
verdade com a qual eu não podia conviver.

177
00:17:08,362 --> 00:17:13,450
Estou aqui, envergonhado pelas
escolhas que fiz há tanto tempo atrás

178
00:17:13,575 --> 00:17:16,078
quando você era apenas uma criança.

179
00:17:17,162 --> 00:17:19,957
Você é a memória, Fox.

180
00:17:20,082 --> 00:17:22,376
Ela me vive em você.

181
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
Se você morrer agora,

182
00:17:26,672 --> 00:17:28,966
a verdade morrerá.

183
00:17:29,466 --> 00:17:31,552
E somente a mentira sobreviverá.

184
00:17:33,762 --> 00:17:35,764
A minha irmã...

185
00:17:36,765 --> 00:17:38,475
Ela está aqui?

186
00:17:38,475 --> 00:17:40,352
Não.

187
00:17:40,477 --> 00:17:43,272
A coisa que me destruiria,

188
00:17:43,355 --> 00:17:46,358
a verdade que eu sentia que você
jamais deveria conhecer,

189
00:17:46,942 --> 00:17:49,570
é a verdade que você encontrará,

190
00:17:51,280 --> 00:17:53,073
se você continuar.

191
00:18:16,180 --> 00:18:19,975
Muito bem, passem pelo detetor de metais
para começarmos a visita.

192
00:18:20,475 --> 00:18:23,353
Estamos no Edificio J. Edgar Hoover.

193
00:18:23,478 --> 00:18:28,066
Ele foi terminado em 1974
e construido sobre a antiga sede do FBl.

194
00:18:28,275 --> 00:18:32,946
Aqui também estão as fotos dos ''Dez Mais
Procurados''. Vêm algum parente aí?

195
00:18:33,071 --> 00:18:36,950
Se vocês tiverem alguma pergunta,
eu farei o possível para respondê-la.

196
00:18:37,743 --> 00:18:41,163
Entrando pela porta da frente agora,
Agente Scully?

197
00:18:41,246 --> 00:18:42,748
Por enquanto.

198
00:18:45,250 --> 00:18:47,753
- Está portando sua arma?
- Não.

199
00:18:49,254 --> 00:18:52,966
- Desculpe se a faço passar por isto.
- Tudo bem.

200
00:18:54,968 --> 00:18:56,178
Que estranho.

201
00:18:56,178 --> 00:19:01,850
Uma vez um alfinete na minha camisa a
disparou. A Senhorita pode passar.

202
00:19:02,768 --> 00:19:04,269
Obrigada.

203
00:19:07,648 --> 00:19:09,650
Scully, por favor, entre.

204
00:19:17,282 --> 00:19:20,577
Você disse que precisaria me ver
sobre a investigação?

205
00:19:20,661 --> 00:19:22,246
Sim, Senhor.

206
00:19:22,371 --> 00:19:27,167
Eu encontrei isto: o corpo de um homem foi
achado e eu tenho razões para acreditar que

207
00:19:27,167 --> 00:19:30,754
foi o mesmo homem que matou o Mulder.

208
00:19:30,879 --> 00:19:32,548
Posso ver isto?

209
00:19:34,383 --> 00:19:37,678
Sua morte ocorreu depois
do desaparecimento do Mulder.

210
00:19:37,678 --> 00:19:42,057
O Senhorjá tem as informações balísticas
no caso do pai do Agente Mulder.

211
00:19:42,182 --> 00:19:45,269
Gostaria que o Senhor
as comparasse com as deste caso.

212
00:19:45,978 --> 00:19:47,563
E tentar provar o quê?

213
00:19:47,646 --> 00:19:51,567
Bem, se ambos foram mortos com a mesma
arma, o Mulder não matou o seu pai.

214
00:19:51,650 --> 00:19:54,444
E também nos ajudaria a
encontrar o homem que os matou.

215
00:19:54,570 --> 00:19:57,364
Você já foi destituida de suas funções.

216
00:19:57,447 --> 00:20:01,660
Sim, eu sei disto, Senhor.
Eu só pensei que isto pudesse ajudar.

217
00:20:03,370 --> 00:20:05,080
lnfelizmente não.

218
00:20:05,873 --> 00:20:10,878
Este caso foi liderado pela Trenton PD.
Eles estão nos nossos bancos de dados.

219
00:20:10,961 --> 00:20:14,047
Se houvesse alguma semelhança,
nós já saberíamos.

220
00:20:14,173 --> 00:20:16,466
O Senhor não quer verificar?

221
00:20:16,550 --> 00:20:21,555
Scully, acho que está subestimando
as responsabilidades da minha posição

222
00:20:21,555 --> 00:20:23,974
como Diretor Assistente.

223
00:20:26,977 --> 00:20:29,771
Eu só estava tentando ajudar
na sua investigação.

224
00:20:29,855 --> 00:20:32,274
E aumentar suas chances
de se retratar, certo?

225
00:20:32,357 --> 00:20:36,278
- Não. Eu só quero respostas.
- Eu também.

226
00:20:38,363 --> 00:20:42,159
Eu quero saber por que me mandaram
fazer uma busca no seu apartamento

227
00:20:42,284 --> 00:20:44,453
para procurar uma fita digital.

228
00:20:44,578 --> 00:20:45,454
Não estou com ela.

229
00:20:45,579 --> 00:20:48,373
Ela foi a razão pela qual
o Agente Mulder morreu?

230
00:20:48,457 --> 00:20:49,958
Acho que sim.

231
00:20:50,083 --> 00:20:54,755
Se você quiser me trazer algo que preste,
Scully, traga-me esta fita.

232
00:20:55,255 --> 00:21:00,177
Se não eu vou pedir que volte para casa,
fique sentada, e nos deixe trabalhar.

233
00:21:03,972 --> 00:21:06,058
lsto é tudo, Senhor?

234
00:21:08,560 --> 00:21:09,853
Sim, tudo.

235
00:21:27,246 --> 00:21:29,873
Você perguntou à ela sobre a fita?

236
00:21:30,457 --> 00:21:32,459
Não está com ela.

237
00:21:32,584 --> 00:21:34,378
Então é isso que ela diz?

238
00:21:35,754 --> 00:21:37,464
Sim, é isso que ela diz.

239
00:21:39,967 --> 00:21:42,678
Bem, isto é uma pena para todos.

240
00:21:58,151 --> 00:21:59,069
De volta?

241
00:21:59,278 --> 00:22:02,447
Eu estou curiosa sobre algo.
Posso passar por aí de novo?

242
00:22:02,447 --> 00:22:04,449
Por favor.

243
00:22:10,747 --> 00:22:13,458
Esta coisa
é mais sensível do que nervo de dente.

244
00:22:13,584 --> 00:22:17,379
Você se importaria
de passar o detector em mim?

245
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Não.

246
00:22:25,345 --> 00:22:29,183
- Está usando um colar ou algo semelhante?
- Não, hoje não.

247
00:22:29,183 --> 00:22:31,268
Então, que diabos é isto?

248
00:22:43,572 --> 00:22:48,869
- O que você acha que poderia ser?
- Eu não sei. Está encravado na pele.

249
00:22:49,077 --> 00:22:51,079
Parece com chumbo grosso.

250
00:22:51,872 --> 00:22:54,374
Eu não faço a menor idéia
de como foi para lá.

251
00:22:56,877 --> 00:22:59,379
Eu posso sentí-lo bem debaixo da pele.

252
00:22:59,463 --> 00:23:02,966
E agora que eu posso ver de perto,
tem uma pequena cicatriz em cima.

253
00:23:03,175 --> 00:23:06,678
Se quiser, eu posso
usar uma anestesia local e tirá-la daí.

254
00:23:07,763 --> 00:23:08,972
Sim.

255
00:23:14,061 --> 00:23:16,355
Obrigada por ter vindo tão tarde.

256
00:23:16,480 --> 00:23:22,069
Tudo bem. Provavelmente
você foi ferida no trabalho e nem notou.

257
00:23:31,161 --> 00:23:35,666
O cântico do Caminho da Cura
foi executado por três dias.

258
00:23:35,749 --> 00:23:38,669
O Homem do FBl teve febres altas

259
00:23:38,752 --> 00:23:41,255
e seu corpo queimava feito fogo.

260
00:23:41,380 --> 00:23:44,049
Não tinha dúvidas que ele iria recobrar.

261
00:23:44,675 --> 00:23:47,386
Mas os espíritos estavam atentos.

262
00:23:47,469 --> 00:23:52,975
Porque, na noite do terceiro dia,
ele abriu os olhos e pediu por água.

263
00:23:57,980 --> 00:24:02,484
O ritual do banho deve ser realizado
fora da cabana de barro, antes do amanhecer.

264
00:24:03,360 --> 00:24:08,156
O Homem do FBl estava fraco
por sua jornada e não quis falar nada.

265
00:24:08,782 --> 00:24:12,452
Mas, como no sol nascente,
eu senti nele o renascimento.

266
00:24:13,954 --> 00:24:18,083
Ainda assim, vai demorar um pouco
até ele recuperar suas forças.

267
00:24:24,965 --> 00:24:28,385
Bem, definitivamente não é chumbo grosso.

268
00:24:29,970 --> 00:24:32,181
Eu sei ao que se parece pra mim,

269
00:24:32,264 --> 00:24:36,852
mas eu não saberia dizer
como é que foi parar lá. Dê uma olhada.

270
00:24:45,485 --> 00:24:47,571
Parece um chip de computador.

271
00:24:48,572 --> 00:24:50,949
É a isso que se parece.

272
00:24:52,284 --> 00:24:55,579
Eu nem mesmo sei
há quanto tempo estava lá.

273
00:24:55,662 --> 00:24:59,374
Eu não tenho a menor lembrança
disso ter sido instalado em mim.

274
00:24:59,458 --> 00:25:01,460
Meu Deus, é assustador.

275
00:25:02,669 --> 00:25:05,756
Dana, isto é muito sério.
Tem que descobrir o que é isto.

276
00:25:06,548 --> 00:25:09,259
Eu não tenho mais acesso
aos laboratórios do FBl.

277
00:25:10,177 --> 00:25:12,971
Não, eu quis dizer acesso
à sua própria memória.

278
00:25:12,971 --> 00:25:15,974
Está tão arraigado,
que você nem se lembra mais.

279
00:25:16,183 --> 00:25:17,768
- Melissa...
- Conheço alguém...

280
00:25:18,185 --> 00:25:19,478
Não!

281
00:25:24,274 --> 00:25:29,071
Do que tanto você tem medo, Dana?
De aprender algo sobre si mesma?

282
00:25:29,154 --> 00:25:33,367
Você está tão fechada
a qualquer outra explicação

283
00:25:33,450 --> 00:25:36,870
que não seja esta tua rigidez científica.

284
00:25:36,870 --> 00:25:40,874
É como se você tivesse perdido
todo o contato com sua própria intuição.

285
00:25:41,583 --> 00:25:47,381
Você carrega tanto sofrimento e medo,
que trancou seus sentimentos verdadeiros

286
00:25:47,464 --> 00:25:50,467
e a memória do que realmente aconteceu.

287
00:25:51,677 --> 00:25:55,055
Faça isso por mim, como irmã.

288
00:25:55,180 --> 00:25:57,182
Por favor.

289
00:25:57,766 --> 00:26:01,186
PSlCOTERAPlA, REGRESSÃO HlPNÓTlCA,
CAMPOS DE ENERGlA

290
00:26:06,775 --> 00:26:09,152
Eu só vou induzi-la a um estado não-comum,

291
00:26:09,278 --> 00:26:13,866
uma forma modificada de hipnóse
que involve Holotropic Breathwork.

292
00:26:13,949 --> 00:26:17,786
lsto inibirá sua mente interpretativa
e tiraremos as interferências

293
00:26:17,870 --> 00:26:20,080
das suas percepções e memória.

294
00:26:20,164 --> 00:26:24,376
Agora, o que eu quero que você faça
é manter a atenção na sua respiração.

295
00:26:25,460 --> 00:26:27,462
Relaxe sua respiração.

296
00:26:28,463 --> 00:26:30,966
Agora eu quero que você feche os olhos,

297
00:26:31,049 --> 00:26:36,972
e pense num lugar onde você
sempre se sentiu confortável e segura.

298
00:26:37,055 --> 00:26:42,269
Você me contou de sua experiência
de ter sido levada e perdido tempo.

299
00:26:42,269 --> 00:26:44,980
Se lembra como se sentia
um pouco antes disso?

300
00:26:45,480 --> 00:26:47,482
Eu estava com medo.

301
00:26:48,775 --> 00:26:51,570
Você se lembra de que tinha medo?

302
00:26:55,657 --> 00:26:57,576
De que eu ia morrer.

303
00:26:57,659 --> 00:26:59,661
Mas você não morreu.

304
00:26:59,870 --> 00:27:04,875
Alguém deve ter tomado conta de você.
Você se lembra quem?

305
00:27:04,958 --> 00:27:06,960
Eram homens.

306
00:27:08,754 --> 00:27:10,756
Um homem me pegou.

307
00:27:13,383 --> 00:27:15,886
Tinha uma luz e...

308
00:27:17,763 --> 00:27:20,265
sons barulhentos. Os meus...

309
00:27:22,184 --> 00:27:26,355
- Os meus ouvidos estavam pulsando.
- Eles fizeram algo a você.

310
00:27:26,772 --> 00:27:30,067
- Você se lembra de alguma dor?
- Estou tentando.

311
00:27:32,778 --> 00:27:35,280
Os sons são todos confusos.

312
00:27:38,075 --> 00:27:40,577
Tinha um alarme.

313
00:27:41,954 --> 00:27:43,956
Eu me lembro...

314
00:27:46,458 --> 00:27:49,253
Eles queriam saber como eu estava.

315
00:27:49,378 --> 00:27:53,674
Talvez achasse que não te machucariam.
Poderia ter sido isto?

316
00:27:55,759 --> 00:27:58,053
Não sei.

317
00:27:58,178 --> 00:28:02,766
No FBl você trabalha com pessoas
às quais você deve confiar a sua vida.

318
00:28:02,850 --> 00:28:05,769
Poderia ter sido uma dessas pessoas?

319
00:28:05,853 --> 00:28:08,272
Eu tinha que confiar neles.

320
00:28:11,066 --> 00:28:13,277
Eu estava impotente.

321
00:28:17,072 --> 00:28:19,074
Eu não podia...

322
00:28:21,368 --> 00:28:23,453
Eu não podia resistí-los.

323
00:28:24,288 --> 00:28:29,960
Se isto for muito doído,
volte àquele lugar confortável do começo

324
00:28:30,085 --> 00:28:31,461
e tente novamente.

325
00:28:34,173 --> 00:28:35,966
Me desculpe.

326
00:28:36,884 --> 00:28:38,760
Estou tentando, estou tentando.

327
00:28:41,471 --> 00:28:44,266
Eu não acho que isto esteja funcionando.

328
00:28:44,850 --> 00:28:47,978
Acho que estamos indo a lugar nenhum.

329
00:28:49,980 --> 00:28:53,150
Obrigada, mas eu tenho que ir.

330
00:29:34,024 --> 00:29:37,945
Deve tomar cuidado agora
para que a cerimonia termine corretamente.

331
00:29:38,028 --> 00:29:44,326
Se você for embora, não comece a trabalhar,
troque de roupa, banhe-se por quatro dias.

332
00:29:45,536 --> 00:29:47,913
lsto vai atrapalhar a minha vida social.

333
00:29:50,541 --> 00:29:53,043
Os garotos têm um presente para você.

334
00:30:09,434 --> 00:30:12,729
Você as pediu durante suas febres mais altas.

335
00:30:17,025 --> 00:30:21,238
Durante minha febre,
eu sai daqui e viajei para um lugar.

336
00:30:21,613 --> 00:30:26,618
Este lugar.
Você o carrega consigo. Está dentro de ti.

337
00:30:26,743 --> 00:30:28,620
É o lugar de origem.

338
00:30:28,745 --> 00:30:30,247
Não foi um sonho?

339
00:30:30,747 --> 00:30:32,124
Sim.

340
00:30:51,143 --> 00:30:52,728
Está acabado.

341
00:31:13,832 --> 00:31:15,334
Skinner.

342
00:31:15,334 --> 00:31:18,128
Você veio me ver hoje.

343
00:31:18,212 --> 00:31:19,213
O quê?

344
00:31:19,630 --> 00:31:23,842
Você veio ao meu apartamento.
Eu supus que você quisesse falar comigo.

345
00:31:23,926 --> 00:31:27,846
- Não sei do que você está falando.
- Eu o vi saindo do meu prédio.

346
00:31:28,222 --> 00:31:31,225
Você obviamente cometeu um erro.
Desculpe-me.

347
00:31:38,732 --> 00:31:41,527
Preciso de ar fresco. Com licença.

348
00:31:50,118 --> 00:31:53,330
Eu estive na ponte que unia dois mundos,

349
00:31:53,330 --> 00:31:58,335
a união entre todas as almas através da qual
atingimos nossa própria natureza verdadeira.

350
00:31:59,711 --> 00:32:03,340
Você veio aqui hoje, procurando
uma verdade que lhe foi tirada.

351
00:32:03,423 --> 00:32:06,844
Uma verdade que não poderia nunca
ser falada, mas que hoje nos une

352
00:32:06,927 --> 00:32:09,137
em objetivos perigosos.

353
00:32:09,638 --> 00:32:12,516
Eu voltei dos mortos para seguir com você.

354
00:32:12,641 --> 00:32:17,437
Mas temo que não podemos alcançar este
perigo. Que eu possa estar atrasado demais.

355
00:32:31,410 --> 00:32:34,830
Estamos aqui reunidos para lamentar
a morte de William Mulder.

356
00:32:35,038 --> 00:32:37,416
Para nos unirmos em nossas perdas.

357
00:32:37,624 --> 00:32:42,045
Para também dividirmos as lembranças de
um homem cuja a vida foi cheia e rica,

358
00:32:42,629 --> 00:32:47,926
e que tornou as vidas de seus familiares
e amigos cheias e ricas também.

359
00:32:47,926 --> 00:32:52,347
lnfelizmente, eu fui hoje informado
pela mãe dos filhos de William

360
00:32:52,431 --> 00:32:57,519
que o seu filho, Fox, não poderia
unir-se a nós nesta hora de tristeza.

361
00:33:06,320 --> 00:33:08,530
- Sra Mulder?
- Sim.

362
00:33:08,530 --> 00:33:11,325
Eu sou a Dana Scully.
Trabalhei com o seu filho.

363
00:33:13,243 --> 00:33:16,413
O FBl deve ter falado com a Senhora

364
00:33:16,538 --> 00:33:20,042
mas sinto uma intuição muito forte
de que seu filho será achado.

365
00:33:20,125 --> 00:33:21,627
Ah, pela graça do Senhor!

366
00:33:21,710 --> 00:33:24,838
- Acho que ele ainda está vivo.
- Como você sabe?

367
00:33:26,632 --> 00:33:29,426
Foi só uma intuição muito forte.

368
00:33:45,609 --> 00:33:50,614
- Eu a avisarei assim que tiver certeza.
- Obrigada. Muito obrigada.

369
00:34:01,124 --> 00:34:02,709
Olá.

370
00:34:02,835 --> 00:34:05,629
Posso ver que é uma amiga da família.

371
00:34:05,629 --> 00:34:07,422
Eu também sou.

372
00:34:07,422 --> 00:34:09,842
Acha que nós podemos conversar?

373
00:34:09,842 --> 00:34:13,011
- Sobre?
- Um assunto muito sério.

374
00:34:13,720 --> 00:34:17,432
Por favor, será que podemos
achar um lugar longe dos outros?

375
00:34:22,521 --> 00:34:25,524
Não pude deixar de ouvir a sua conversa.

376
00:34:25,524 --> 00:34:29,111
- Você acha que seu filho ainda está vivo?
- Quem é você?

377
00:34:29,236 --> 00:34:33,615
Sou membro de um tipo de consórcio.
Representamos certos interesses globais.

378
00:34:33,740 --> 00:34:35,242
Que tipo de interesses?

379
00:34:35,325 --> 00:34:40,831
lnteresses que seriam ameaçados
pela fita que não está mais em seu poder.

380
00:34:40,914 --> 00:34:43,125
- O suficiente para matar?
- Sim.

381
00:34:45,210 --> 00:34:49,423
- O que sabe sobre o Mulder?
- Que está morto. Vantagem de quem?

382
00:34:49,423 --> 00:34:51,925
- Está mentindo.
- Não estou aqui para mentir.

383
00:34:52,050 --> 00:34:56,430
- E pra quê você está aqui?
- Pra lhe dizer que sua vida está ameaçada.

384
00:34:57,431 --> 00:35:00,851
- Deixe-me em paz.
- Vão te matar de uma destas duas formas:

385
00:35:02,811 --> 00:35:05,439
Mandarão alguém,
possivelmente dois homens.

386
00:35:05,522 --> 00:35:10,611
A matarão em casa com arma não registrada,
que vai ser deixada no local do crime.

387
00:35:10,736 --> 00:35:13,822
Com documentos frios,
arranjados por meus associados,

388
00:35:13,947 --> 00:35:17,326
deixarão o país em menos de duas horas.

389
00:35:18,911 --> 00:35:21,246
- Disse que haveria duas maneiras.
- Sim.

390
00:35:21,246 --> 00:35:26,043
Ele, ou ela, será alguém muito próximo de
você. Alguém que você confie.

391
00:35:26,418 --> 00:35:29,421
Combinará ou irá à sua casa de surpresa.

392
00:35:30,130 --> 00:35:33,342
Você tem outro lugar qualquer
onde possa ficar?

393
00:35:33,926 --> 00:35:37,721
- Por quê? Por que me matar?
- Você quer algo que eles não querem.

394
00:35:37,721 --> 00:35:39,348
Justiça.

395
00:35:39,431 --> 00:35:44,937
E porque, agora, eles têm a certeza de que
você não tem a cópia que eles procuram.

396
00:35:45,020 --> 00:35:47,314
Por que você está me protegendo?

397
00:35:47,814 --> 00:35:52,110
Eu sinto que meus colegas
estão agindo impulsivamente.

398
00:35:53,028 --> 00:35:57,115
A sua morte atrairá
muita atenção do seu grupo.

399
00:35:57,533 --> 00:36:01,411
- Você está se protejendo.
- E por que isto te surpreenderia?

400
00:36:01,537 --> 00:36:04,748
Motivos, raramente não são egoístas.

401
00:36:05,123 --> 00:36:09,127
- Qual é o tipo de seus negócios?
- Nós prevemos o futuro.

402
00:36:09,628 --> 00:36:12,130
E a melhor forma de predizer o futuro

403
00:36:12,130 --> 00:36:13,924
é inventá-lo.

404
00:36:16,343 --> 00:36:18,136
Bom dia, Senhorita.

405
00:36:21,348 --> 00:36:23,725
VlNHEDO DA MARTHA,
OESTE DE TlSBURY, MASSACHUSETTS

406
00:36:43,829 --> 00:36:45,539
Mãe...

407
00:36:47,040 --> 00:36:49,042
Meu Deus!

408
00:36:49,334 --> 00:36:51,128
Fox!

409
00:36:52,629 --> 00:36:55,716
Eu não posso acreditar nisto.
Eu esperava pelo pior.

410
00:36:55,841 --> 00:36:59,344
Mãe, eu preciso de sua ajuda.
Eu não tenho muito tempo.

411
00:36:59,428 --> 00:37:03,140
- Eles disseram que algo terrível aconteceu.
- Eu estou bem.

412
00:37:03,223 --> 00:37:06,727
Mas eu preciso de sua ajuda.
Eu preciso que a Senhora se lembre.

413
00:37:07,811 --> 00:37:10,147
Eu preciso saber mais sobre o papai.

414
00:37:11,940 --> 00:37:13,942
Quem são essas pessoas.

415
00:37:16,528 --> 00:37:18,447
Foi a tanto tempo atrás.

416
00:37:18,530 --> 00:37:20,949
Eu preciso que a Senhora se lembre, mãe.

417
00:37:21,033 --> 00:37:24,244
Estas fotos foram tiradas em 1972. Onde?

418
00:37:25,746 --> 00:37:27,831
Eu não sei.

419
00:37:28,415 --> 00:37:31,627
Ele viajava para o Departmento de Estado.
Pra onde?

420
00:37:31,752 --> 00:37:35,631
- Eu não me lembro, Fox.
- Mãe, olhe para estas fotos.

421
00:37:35,714 --> 00:37:37,549
- Não me faça isto.
- Olhe!

422
00:37:37,549 --> 00:37:42,012
Ele deve ter falado sobre os homens
com que ele trabalhava. Já vieram aqui?

423
00:37:43,347 --> 00:37:44,431
Sim.

424
00:37:45,516 --> 00:37:49,144
Mas eu não me lembro mais de seus nomes.

425
00:37:49,228 --> 00:37:51,313
O que isto tem a ver com tudo, Fox?

426
00:37:55,734 --> 00:37:58,237
Eu acho que tem a ver com a Samantha.

427
00:37:59,613 --> 00:38:03,450
Eu acho que tem a ver com
o que aconteceu com a minha irmã.

428
00:38:15,212 --> 00:38:15,921
Alô?

429
00:38:16,046 --> 00:38:20,050
Dana, é a sua irmã. Onde você esteve?

430
00:38:20,133 --> 00:38:23,720
Eu tive que ir a Boston, a um enterro.

431
00:38:24,429 --> 00:38:27,224
- Eu estava preocupada com você.
- Por quê?

432
00:38:27,349 --> 00:38:30,936
Nós não nos falamos desde
você foi ver o Dr Pomerantz.

433
00:38:31,645 --> 00:38:35,148
Missy, algo estranho aconteceu comigo hoje.

434
00:38:35,232 --> 00:38:38,026
Eu estou um pouco assustada com isto.

435
00:38:38,026 --> 00:38:41,029
Vou para aí. Quero falar com você.
Vai ficar em casa?

436
00:38:41,113 --> 00:38:42,114
Sim, vou.

437
00:38:42,239 --> 00:38:44,241
Está bem. Até logo.

438
00:38:52,332 --> 00:38:53,333
Oi.

439
00:39:17,232 --> 00:39:19,234
Vamos, vamos, vamos!

440
00:39:26,617 --> 00:39:28,035
Oi. Aqui é a Melissa.

441
00:39:28,118 --> 00:39:31,830
Desculpe não poder atender.
Deixe sua mensagem. Ligo mais tarde.

442
00:39:31,830 --> 00:39:33,248
Tenha um ótimo dia.

443
00:39:34,249 --> 00:39:36,835
Missy, sou eu. Atenda, por favor.

444
00:39:40,631 --> 00:39:42,633
Missy, atenda...

445
00:39:43,217 --> 00:39:47,930
Vamos fazer diferente. Eu vou para a
sua casa. Tento te achar no caminho. Tchau.

446
00:40:21,213 --> 00:40:23,340
Scully, entre no carro.

447
00:40:24,132 --> 00:40:28,637
- Precisamos conversar. É muito importante.
- Eu estava indo para a casa de minha irmã.

448
00:40:28,846 --> 00:40:31,223
Te dou uma carona.
Preciso que venha comigo.

449
00:40:31,348 --> 00:40:35,352
- Pra onde você está indo?
- A um lugar onde possamos conversar.

450
00:40:54,830 --> 00:40:56,415
Por favor.

451
00:41:02,713 --> 00:41:04,339
Olhe pra frente.

452
00:41:04,423 --> 00:41:06,842
Ponha suas mãos onde eu possa vê-las.

453
00:41:06,925 --> 00:41:09,636
Não se vire ou eu explodo a sua cabeça.

454
00:41:13,223 --> 00:41:18,729
- Penas que eu não faria, seu filho da puta?
- Acredito em você. Estou do seu lado.

455
00:41:18,729 --> 00:41:20,731
Dê dois passos à frente.

456
00:41:29,114 --> 00:41:31,825
Mova-se lentamente em direção ao sofá.

457
00:41:47,132 --> 00:41:50,219
Vire-se e sente-se sobre suas mãos.

458
00:42:01,230 --> 00:42:05,234
- Vai me deixar dizer porque estou aqui?
- Eu sei porque está aqui.

459
00:42:05,818 --> 00:42:09,238
Quero saber quem te mandou.
De quem você é garoto de recados.

460
00:42:09,947 --> 00:42:11,532
Ninguém me mandou aqui.

461
00:42:17,454 --> 00:42:20,916
Tem a vida toda pra me dar as respostas.

462
00:42:49,444 --> 00:42:51,029
Ah não.

463
00:42:53,740 --> 00:42:54,950
Droga!

464
00:42:55,534 --> 00:42:57,035
O que foi?

465
00:42:59,830 --> 00:43:01,123
Vamos nos mandar daqui.

466
00:43:08,130 --> 00:43:12,050
Quem é o chefão, Skinner?
Quem está puxando os pauzinhos?

467
00:43:12,050 --> 00:43:17,931
Me matando estará fazendo um favor pra
eles. Esqueça o seu trabalho e sua família.

468
00:43:18,015 --> 00:43:22,019
Passará o resto da vida presa.
Eles conseguiriam subornar qualquerjuiz.

469
00:43:22,227 --> 00:43:25,731
- Qual é a alternativa, que me mate agora?
- Eu não vim te matar.

470
00:43:26,440 --> 00:43:28,650
Vim aqui para te dar algo.

471
00:43:31,737 --> 00:43:34,239
Eu tenho a fita digital.

472
00:43:36,033 --> 00:43:37,117
Você está mentindo.

473
00:43:37,242 --> 00:43:41,038
Está bem aqui no meu bolso.
Eu a tirei da escrivaninha do Mulder.

474
00:43:54,218 --> 00:43:56,720
CONTlNUA NO PRÓXlMO EPlSÓDlO

