1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:03,800 --> 00:00:09,800
Para os Navajos, a terra e suas criaturas
têm grande influência sobre nossa existência.

3
00:00:11,469 --> 00:00:14,889
As estórias, passadas de geração a geração,

4
00:00:15,014 --> 00:00:20,436
nos ajudam a entender o porquê de tantas
lágrimas não só de tristeza como de alegria.

5
00:00:21,020 --> 00:00:24,607
Animais como o urso, a aranha e o coiote

6
00:00:24,732 --> 00:00:27,777
são símbolos poderosos para a nossa gente.

7
00:00:30,446 --> 00:00:34,200
Quando Mulder, o homem do FBl,
foi curado pelo Povo Sagrado,

8
00:00:34,283 --> 00:00:37,370
nos lembramos da estória do monstro Gila,

9
00:00:37,495 --> 00:00:41,290
que simboliza os poderes curativos
dos curandeiros.

10
00:00:41,415 --> 00:00:46,420
Neste mito, o monstro Gila restora a pessoa
tirando todas as partes do seu corpo

11
00:00:46,504 --> 00:00:48,964
para depois juntá-las novamente.

12
00:00:49,048 --> 00:00:51,258
Seu sangue é recolhido pelas formigas,

13
00:00:51,300 --> 00:00:53,719
seu olhos e orelhas, pelo sol,

14
00:00:53,844 --> 00:00:56,931
a mente pelo Deus Falante e o Garoto Pólen.

15
00:01:00,685 --> 00:01:04,689
Aí relâmpagos e trovões
devolvem a vida à pessoa.

16
00:01:11,237 --> 00:01:15,866
No final da cerimônia,
depois que o Homem do FBl foi curado,

17
00:01:15,950 --> 00:01:20,162
soubemos através de outros nativos
americanos que vivem nas planícies,

18
00:01:20,246 --> 00:01:23,207
que tinha ocorrido um grande acontecimento.

19
00:01:23,290 --> 00:01:28,045
Como nós, os Navajos, esse povo
tem suas próprias estórias e mitos.

20
00:01:28,504 --> 00:01:33,968
Uma destas estórias conta
que uma mulher branca desceu dos céus

21
00:01:34,051 --> 00:01:39,765
e ensinou aos índios como terem uma vida
louvável e como rezar ao Criador.

22
00:01:40,308 --> 00:01:43,019
Ela disse a esse povo que retornaria um dia.

23
00:01:43,060 --> 00:01:47,857
Aí ela se transformou
num búfalo branco e subiu aos céus,

24
00:01:47,982 --> 00:01:50,443
e nunca mais foi vista.

25
00:01:51,319 --> 00:01:57,033
Porém neste dia, quando o Povo Sagrado
concedeu um milagre ao Homem do FBl,

26
00:01:57,074 --> 00:01:59,994
um búfalo branco nasceu.

27
00:02:00,077 --> 00:02:05,207
E cada nativo americano sabia,
acreditando ou não na estória,

28
00:02:05,291 --> 00:02:07,835
que isto era um grande presságio.

29
00:02:07,918 --> 00:02:10,838
E que grandes mudanças estão vindo.

30
00:02:24,894 --> 00:02:27,229
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO.

31
00:02:42,161 --> 00:02:43,954
A VERDADE ESTÁ LÁ FORA.

32
00:02:45,790 --> 00:02:47,541
A fita digital está comigo.

33
00:02:48,834 --> 00:02:49,835
Você mente.

34
00:02:49,960 --> 00:02:53,798
Eu a tenho no meu bolso.
Peguei da escrivaninha do Mulder.

35
00:03:04,600 --> 00:03:06,727
Largue a arma!

36
00:03:06,978 --> 00:03:08,980
- Largue, Scully.
- De jeito nenhum.

37
00:03:09,063 --> 00:03:11,565
- Eu lhe disse para largá-la!
- E eu disse não!

38
00:03:12,733 --> 00:03:15,027
- É uma armadilha.
- Estou te ajudando.

39
00:03:15,152 --> 00:03:17,613
- Então largue a arma e sente.
- Nem pensar.

40
00:03:17,655 --> 00:03:21,534
- Prove que não está aqui para me matar.
- Não estou aqui pra levar um tiro na cara.

41
00:03:21,784 --> 00:03:23,494
Droga, Skinner!

42
00:03:23,744 --> 00:03:25,329
Largue a arma!

43
00:03:25,454 --> 00:03:28,165
- NÃ£o se meta!
- Largue!

44
00:03:28,290 --> 00:03:30,084
Que diabo é isto?

45
00:03:30,459 --> 00:03:33,087
- Você está bem, Scully?
- Estou.

46
00:03:33,170 --> 00:03:35,214
Tire a arma dele.

47
00:03:35,715 --> 00:03:37,758
Dê-lhe a arma.

48
00:03:38,676 --> 00:03:41,804
- Dê a arma a ela.
- Está bem.

49
00:03:44,515 --> 00:03:46,684
Agora quero uma explicação.

50
00:03:46,851 --> 00:03:49,979
Fui avisada que
tem gente querendo me matar.

51
00:03:50,938 --> 00:03:53,190
Alguém em que eu confiasse.

52
00:03:55,901 --> 00:04:00,573
Vou pôr a minha mão no bolso para tirar
algo e acabar com esta charada. Tudo bem?

53
00:04:01,907 --> 00:04:05,995
Presumo que saibam o que é isto.
Agora eu quero uma explicação.

54
00:04:06,120 --> 00:04:10,249
O seu amigo fumante matou o meu pai
por causa desta fita. Aí ele me matou.

55
00:04:10,333 --> 00:04:13,836
- Do que você está falando?
- Eu estava morto. Mas agora voltei.

56
00:04:13,961 --> 00:04:15,588
O que tem nesta fita?

57
00:04:15,671 --> 00:04:19,967
Arquivos do Departmento de Defesa que
revelam a verdade sobre a participação

58
00:04:20,051 --> 00:04:24,347
do governo na conspiração de silêncio
sobre a vida extraterrestre.

59
00:04:24,388 --> 00:04:26,766
- Me dá esta fita.
- Ela fica comigo.

60
00:04:26,891 --> 00:04:27,933
Dê a fita a ela.

61
00:04:28,017 --> 00:04:32,688
Se diz a verdade e estas informações
são tão valiosas que até se mata por elas,

62
00:04:32,730 --> 00:04:36,901
então ela é o único poder que temos
para levar esses homens à justiça.

63
00:04:37,109 --> 00:04:41,322
Não vai nos ajudar em nada
se ela cair nas mãos deles novamente.

64
00:04:43,699 --> 00:04:46,786
Então, acho melhor
você se assegurar que ela não caia.

65
00:04:47,495 --> 00:04:50,122
- Vamos, Scully. Vamos embora.
- Onde?

66
00:04:50,498 --> 00:04:54,126
Há verdades lá fora que não estão em fita.

67
00:05:12,728 --> 00:05:14,522
- Mulder, eu...
- Não importa o que...

68
00:05:14,563 --> 00:05:17,233
Eu fui ao enterro do seu pai.

69
00:05:19,026 --> 00:05:22,530
E disse à sua mãe que você estaria bem.

70
00:05:22,571 --> 00:05:25,116
Como você sabia?

71
00:05:25,449 --> 00:05:27,660
Eu sabia.

72
00:05:43,217 --> 00:05:45,136
A minha filha foi trazida aqui.

73
00:05:45,219 --> 00:05:47,930
- Qual é o nome dela?
- Dana Scully.

74
00:05:48,472 --> 00:05:51,267
- Melissa Scully?
- Não...

75
00:05:51,350 --> 00:05:52,810
Esta é a sua irmã.

76
00:05:53,102 --> 00:05:58,482
Acabamos de operar uma Melissa Scully
de um ferimento a bala no crânio.

77
00:06:14,373 --> 00:06:16,500
Missy?

78
00:06:16,625 --> 00:06:18,711
É a mamãe.

79
00:06:19,587 --> 00:06:23,716
Tivemos que nos precaver
com medidas drásticas devido ao ferimento.

80
00:06:23,799 --> 00:06:28,137
Até induzimos coma para tentar
aliviar o trauma no cérebro.

81
00:06:29,805 --> 00:06:33,434
- Ela ficará boa?
- Nós fizemos o possível.

82
00:06:33,643 --> 00:06:36,771
Vamos monitorar seu estado o tempo todo.

83
00:06:39,815 --> 00:06:43,778
Enfermeira, arranje uma
cadeira confortável para a Sra Scully.

84
00:06:45,655 --> 00:06:47,948
O meu pai é aquele ali à esquerda.

85
00:06:47,990 --> 00:06:51,035
- Quando foi isto?
- Mais ou menos em 1973.

86
00:06:51,160 --> 00:06:53,245
lncrível. Langley, olhe.

87
00:06:53,371 --> 00:06:56,666
Você reconhece algum destes homens?

88
00:06:56,749 --> 00:07:01,420
Conhecem o projeto pós-Segunda Guerra
Mundial chamado Operação Clipe de Papel?

89
00:07:01,504 --> 00:07:05,549
Nosso governo troca a garantia
do bem-estar de criminosos nazistas

90
00:07:05,675 --> 00:07:07,802
por conhecimento científico.

91
00:07:07,843 --> 00:07:10,012
Eu conheço este homem.

92
00:07:10,096 --> 00:07:11,514
Victor Klemper.

93
00:07:11,639 --> 00:07:14,517
O homem ao lado de seu pai
é um destes criminosos,

94
00:07:14,642 --> 00:07:17,186
mas não o mais famoso deles todos.

95
00:07:17,269 --> 00:07:20,189
Wernher von Braun,
que projetou os foguetes V-2,

96
00:07:20,272 --> 00:07:23,693
talvez seja o mais conhecido,
mas o Klemper é o campeão.

97
00:07:23,776 --> 00:07:27,113
Um demônio nazista que escapou
dos julgamentos de Nuremberg.

98
00:07:27,196 --> 00:07:30,324
- O que foi que ele fez?
- Experiências com os judeus.

99
00:07:30,408 --> 00:07:34,829
Afogou-os, colocou-os em câmaras de
pressão... Tudo em nome da ciência.

100
00:07:34,912 --> 00:07:37,832
Von Braun e Klemper
nos ajudaram na corrida espacial.

101
00:07:37,915 --> 00:07:43,629
Com suas informações, nossos astronautas
chegaram à lua antes dos soviéticos.

102
00:07:43,713 --> 00:07:45,631
Um passo gigante para a humanidade.

103
00:07:45,715 --> 00:07:49,176
O que ele estaria fazendo
numa foto com o seu pai?

104
00:07:49,260 --> 00:07:50,803
Não sei.

105
00:07:50,886 --> 00:07:53,806
- Você reconhece mais alguém?
- Não.

106
00:07:53,889 --> 00:07:57,476
Esta operação deveria ter sido
eliminada nos anos 50.

107
00:07:57,601 --> 00:08:00,813
- Mas se isto foi em 1973...
- O que aconteceu com o Klemper?

108
00:08:00,896 --> 00:08:05,151
Ele ainda está aqui, vivendo muito bem
às custas do contribuinte americano.

109
00:08:08,279 --> 00:08:10,197
lnacreditável!

110
00:08:10,281 --> 00:08:12,575
Pensávamos que você já era história.

111
00:08:12,658 --> 00:08:15,494
Vai ter que esperar
pela minha coleção de vídeos.

112
00:08:15,619 --> 00:08:17,413
Onde você estava?

113
00:08:17,496 --> 00:08:23,419
No DC General, digitalizando a freqüência
policial, quando ouvi sobre o tiroteio.

114
00:08:23,502 --> 00:08:25,546
Agente Scully...

115
00:08:26,255 --> 00:08:30,635
- O que é?
- A sua irmã está em condições críticas.

116
00:08:34,096 --> 00:08:36,182
Scully.

117
00:08:37,433 --> 00:08:39,560
Scully, espere. Scully.

118
00:08:41,228 --> 00:08:43,105
Scully, espere. Scully.

119
00:08:43,189 --> 00:08:46,233
Tenho que ir lá.
Aquela bala era pra mim.

120
00:08:46,317 --> 00:08:49,945
Estão tentando te matar e lá será
o primeiro lugar onde procurarão.

121
00:08:50,029 --> 00:08:51,822
Aqueles filhos da mãe.

122
00:08:51,947 --> 00:08:53,824
Vou chamar alguém que pode ajudar.

123
00:08:53,949 --> 00:08:58,537
A única coisa que pode fazer por ela
agora é tentar crucificá-los.

124
00:09:00,247 --> 00:09:03,876
RUA 46TH, ClDADE DE NOVA YORK,
7:09hs DA MANHÃ

125
00:09:04,960 --> 00:09:08,881
Este foi um erro grave.
Uma mulher inocente ser atingida.

126
00:09:08,964 --> 00:09:12,343
- Pode-se descobrir algo sobre isto?
- Foram os seus homens.

127
00:09:12,468 --> 00:09:15,680
Foi um erro. E vai ser consertado.

128
00:09:15,763 --> 00:09:17,848
Por quem?

129
00:09:18,683 --> 00:09:21,477
Quem é que vai consertá-lo?

130
00:09:21,686 --> 00:09:25,106
Seu assassinos ridiculamente ineficientes?

131
00:09:25,648 --> 00:09:27,274
Eles são profissionais.

132
00:09:27,358 --> 00:09:30,778
Esta não é uma profissão
para homens que cometem erros.

133
00:09:30,861 --> 00:09:35,992
Meu Deus, será que você está tentando nos
fazer acreditar que isto se resolve com balas?

134
00:09:38,160 --> 00:09:39,328
Não.

135
00:09:39,412 --> 00:09:41,956
Esta mulher... Scully.

136
00:09:42,707 --> 00:09:45,876
Soube que acredita que o seu
companheiro ainda está vivo.

137
00:09:46,335 --> 00:09:49,171
O Mulder está morto.
Eu cuidei disso pessoalmente.

138
00:09:49,422 --> 00:09:55,177
E a fita do computador contendo os arquivos
roubados que você disse que recuperou...

139
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
Será que você pode nos mostrar?

140
00:10:00,182 --> 00:10:03,978
Não havia notado que a minha honestidade
estava em questão ou dúvida.

141
00:10:04,562 --> 00:10:06,355
Você tem a fita?

142
00:10:08,357 --> 00:10:09,817
Claro que tenho.

143
00:10:10,359 --> 00:10:12,486
Acho que gostaria de vê-la.

144
00:10:12,570 --> 00:10:14,363
Eu também.

145
00:10:14,447 --> 00:10:17,992
Eu a outorguei por razões de segurança.

146
00:10:18,576 --> 00:10:21,329
Eu a trarei pra vocês amanhã.

147
00:10:22,663 --> 00:10:25,958
Até lá todo este caso estará esclarecido.

148
00:10:46,228 --> 00:10:48,814
- Victor Klemper?
- Sim.

149
00:10:48,898 --> 00:10:51,901
Meu nome é Fox Mulder.
Esta é a Dana Scully.

150
00:10:51,984 --> 00:10:56,781
- O seu nome é Mulder?
- Sim. Acho que o senhor conhecia meu pai.

151
00:10:57,031 --> 00:11:01,243
- O que significa isto?
- O senhor trabalhou para o nosso governo.

152
00:11:01,827 --> 00:11:04,163
Estou velho e a história me enfadonha.

153
00:11:04,246 --> 00:11:08,584
Por que ela te escapou?
Ou por que o senhor escapou dela?

154
00:11:08,793 --> 00:11:11,212
O Freud, o Salk, Crick, Watson...

155
00:11:11,295 --> 00:11:14,924
Estes serão os nomes dos homenageados
no final do milênio.

156
00:11:15,007 --> 00:11:17,093
Grandes cientistas.

157
00:11:17,176 --> 00:11:21,097
Mas o Klemper? Ele será lembrado
apenas como um açougueiro.

158
00:11:21,430 --> 00:11:24,016
A história talvez lhe façajustiça.

159
00:11:24,266 --> 00:11:27,478
Você conhece o meu trabalho?
Sabe o que conquistamos?

160
00:11:27,770 --> 00:11:30,231
Como um nazista?
Ou pelo dinheiro que lhe demos?

161
00:11:30,314 --> 00:11:36,112
Éramos jovens envolvidos numa histeria.
Mas nossas experiências mudaram tudo.

162
00:11:36,195 --> 00:11:41,325
- Para um monte de judeus inocentes.
- O progresso exige sacrificio e eu...

163
00:11:41,409 --> 00:11:44,078
Já confrontei os meus demônios.

164
00:11:44,120 --> 00:11:45,913
E logo estarei morto.

165
00:11:45,955 --> 00:11:50,376
Como o meu pai. Eles o mataram
e creio que o senhor sabe porquê.

166
00:11:50,459 --> 00:11:54,338
Acho que eles matariam qualquer um
se fosse pelo bem do trabalho.

167
00:11:54,422 --> 00:11:57,091
Que ''trabalho'' é esse em
que meu pai se envolveu?

168
00:11:57,133 --> 00:12:01,679
- Não tenho nenhuma resposta para você.
- O senhor o conhecia. Era assassino?

169
00:12:03,139 --> 00:12:05,266
Tem coisas que você não precisa saber.

170
00:12:05,349 --> 00:12:08,311
Não. Preciso saber.
Preciso saber a verdade!

171
00:12:09,103 --> 00:12:13,607
Não é isto que você quer?
Que a verdade seja conhecida?

172
00:12:18,446 --> 00:12:21,324
Voces conhecem a fórmula
da Constante de Napier?

173
00:12:21,449 --> 00:12:22,825
Sim. Por quê?

174
00:12:22,950 --> 00:12:27,163
A foto foi tirada na Strughold Mining
Company, em West Virginia.

175
00:12:27,246 --> 00:12:31,250
lsto é tudo o que vou lhes dizer.
O resto vocês vão ter que descobrir.

176
00:12:31,334 --> 00:12:33,377
Vamos, Scully.

177
00:12:47,683 --> 00:12:49,518
Alô?

178
00:12:49,602 --> 00:12:51,687
Sim. Um momento.

179
00:12:56,025 --> 00:12:58,110
É para o senhor.

180
00:12:58,319 --> 00:13:01,197
- Sim.
- Aqui é o Klemper.

181
00:13:01,280 --> 00:13:02,740
Victor!

182
00:13:03,324 --> 00:13:05,159
Como está, meu amigo?

183
00:13:05,201 --> 00:13:09,080
- Há quanto tempo não nos falamos.
- O que é, Victor?

184
00:13:09,163 --> 00:13:12,958
Acabei de receber a visita do filho
de um dos nossos velhos colegas.

185
00:13:14,418 --> 00:13:16,837
O que você disse a ele, Victor?

186
00:13:16,921 --> 00:13:20,633
Disse que vocês todos são os homens
mais perniciosos que já conheci.

187
00:13:21,592 --> 00:13:24,303
Além disto, mais nada.

188
00:13:28,265 --> 00:13:30,768
O Mulder está vivo.

189
00:13:31,894 --> 00:13:34,522
Acho que é hora
de chamarmos os nossos amigos

190
00:13:34,563 --> 00:13:37,984
que lidarão com este assunto
mais eficientemente.

191
00:14:00,715 --> 00:14:03,926
- Está esperando uma visita?
- É a Dana? A Dana está aqui?

192
00:14:04,093 --> 00:14:07,555
Não. É um homem.
Ele disse que lhe pediram que viesse aqui.

193
00:14:11,976 --> 00:14:16,439
O meu nome é Albert Hosteen.
Me pediram que eu viesse ajudar a sua filha.

194
00:14:16,564 --> 00:14:20,192
- Acho que há algum engano.
- A sua filha é a Mulher do FBl?

195
00:14:20,609 --> 00:14:21,902
- Dana?
- Sim.

196
00:14:22,028 --> 00:14:24,822
Ela está muito triste
por não poder confortá-la.

197
00:14:24,905 --> 00:14:29,076
- Você sabe onde ela está? Ela está bem?
- Sim. Creio que sim.

198
00:14:44,967 --> 00:14:48,095
- Ela está fraca.
- Está melhorando.

199
00:14:49,138 --> 00:14:52,767
Tem os melhores médicos,
estão monitorando-a o tempo todo.

200
00:14:52,850 --> 00:14:56,562
Se a senhora me permite,
gostaria de orar por ela aqui.

201
00:15:00,232 --> 00:15:03,569
lNTERlOR DE WEST VlRGlNlA

202
00:15:28,844 --> 00:15:31,806
PERlGO, MlNAS DA STRUGHOLD
FUNClONÁRlOS SOMENTE

203
00:15:54,704 --> 00:15:57,289
O que o seu pai estaria fazendo aqui?

204
00:15:57,373 --> 00:16:01,544
Não sei. Ele nunca voltou pra casa
usando um capacete de mineiros.

205
00:16:09,427 --> 00:16:11,721
Mulder, dê uma olhada nisto.

206
00:16:21,522 --> 00:16:25,568
- O que acha?
- Gostaria de tentar a porta um, Monty.

207
00:16:33,743 --> 00:16:36,412
Estou tentando 27828.
Não está funcionando.

208
00:16:36,662 --> 00:16:39,123
- Nem aqui.
- Tem certeza que é este o número?

209
00:16:39,248 --> 00:16:42,460
A Constante de Napier é a base
de todos os logarítimos naturais.

210
00:16:42,543 --> 00:16:48,049
Com um pequeno dispositivo nuclear,
talvez consigamos abrir uma destas.

211
00:16:49,800 --> 00:16:51,093
Mulder!

212
00:16:53,304 --> 00:16:55,514
Não, espere. Espere um segundo.

213
00:16:55,598 --> 00:17:00,061
O que quer que achemos aqui, você
não teve tempo de processar tudo.

214
00:17:00,144 --> 00:17:03,022
- Estou bem.
- Você nem pôde ir ao enterro do seu pai,

215
00:17:03,105 --> 00:17:07,568
e se algo aqui lançar luz
sobre o tipo de homem que ele era...

216
00:17:10,029 --> 00:17:12,698
Só sei como iria me afetar.

217
00:17:21,248 --> 00:17:23,292
Você me chamou.

218
00:17:24,460 --> 00:17:26,420
Chamei.

219
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
Sobre?

220
00:17:30,091 --> 00:17:33,386
Talvez eu tenha achado a fita
que vocês estão procurando.

221
00:17:33,469 --> 00:17:34,929
Talvez a tenha achado?

222
00:17:35,012 --> 00:17:37,807
Sim, apesar de que é possível
que caia em mãos de pessoas

223
00:17:37,848 --> 00:17:40,267
que talvez a usem
não para os seus interesses.

224
00:17:40,309 --> 00:17:42,436
Você quer fazer um trato?

225
00:17:42,687 --> 00:17:45,231
É isto?

226
00:17:45,314 --> 00:17:49,151
Vou lhe dizer algo.
Eu não faço tratos.

227
00:17:50,736 --> 00:17:53,489
Achei que devesse saber
de certas potencialidades.

228
00:17:53,698 --> 00:17:56,784
- Você tem a fita?
- Como disse, talvez a tenha achado.

229
00:17:56,993 --> 00:17:59,120
Você tem aquela fita maldita ou não?

230
00:18:00,621 --> 00:18:05,751
- Saberei mais no nosso próximo encontro.
- Eu não negocio. Você entende?

231
00:18:05,835 --> 00:18:08,713
- Sim, Senhor.
- Eu acho não.

232
00:18:08,838 --> 00:18:11,090
Acho que você não entende mesmo.

233
00:18:13,092 --> 00:18:16,721
Conheço bem sua política
sobre estes assuntos.

234
00:18:18,889 --> 00:18:22,310
Espero que o seu próximo passo seja mais...

235
00:18:22,435 --> 00:18:25,313
cauteloso... e informado.

236
00:18:42,663 --> 00:18:44,707
Mulder, olhe isto.

237
00:18:50,463 --> 00:18:53,591
Parece que guardavam informações.

238
00:18:54,425 --> 00:18:56,510
Do quê?

239
00:19:02,266 --> 00:19:05,061
Pelo jeito, de fichas médicas.

240
00:19:05,436 --> 00:19:08,105
Elas têm nomes em ordem alfabética.

241
00:19:27,833 --> 00:19:29,877
Um monte de arquivos.

242
00:19:31,253 --> 00:19:33,297
Muitos montes arquivos.

243
00:19:35,508 --> 00:19:39,512
- O que há nestes arquivos?
- Formulários médicos normais.

244
00:19:39,595 --> 00:19:42,974
Certidões de nascimento,
de vacina contra varíola...

245
00:19:43,099 --> 00:19:45,476
- E isto aqui.
- O que é isto?

246
00:19:45,726 --> 00:19:49,438
Um cassete com tecidos antigos coletados.
Os novos são de plástico.

247
00:19:49,522 --> 00:19:53,109
- Eles todos contêm o mesmo material?
- Sim, exatamente.

248
00:19:53,192 --> 00:19:57,488
- Em que ano esta pessoa nasceu?
- Em 1955. Todas estas fichas são de 1955.

249
00:19:57,571 --> 00:20:01,117
- Em que ano você nasceu?
- Em 1964. Por quê?

250
00:20:01,200 --> 00:20:03,369
Vamos achar 1964.

251
00:20:06,998 --> 00:20:09,500
Está tentando achar uma ficha sobre mim?

252
00:20:10,960 --> 00:20:13,170
Dana Katherine Scully.

253
00:20:13,295 --> 00:20:14,755
O quê?

254
00:20:19,635 --> 00:20:22,054
ESTÉRlL - NÃO lNTERFlRA

255
00:20:22,138 --> 00:20:24,724
É uma amostra recente de tecido.

256
00:20:25,099 --> 00:20:27,476
Que diabos está acontecendo aqui, Mulder?

257
00:20:27,727 --> 00:20:29,770
Não sei, Scully.

258
00:20:49,415 --> 00:20:52,084
- Esta é a ficha da sua irmã.
- É.

259
00:20:53,961 --> 00:20:56,547
- O que você está procurando?
- Não sei.

260
00:21:00,176 --> 00:21:01,135
Olha só isso.

261
00:21:01,302 --> 00:21:04,096
NOME DO SUJElTO:
MULDER, Samantha Ann

262
00:21:04,180 --> 00:21:06,098
MULDER, Fox William

263
00:21:07,433 --> 00:21:10,686
- Esta ficha, originalmente, era a minha.
- Não entendo.

264
00:21:17,652 --> 00:21:20,988
- Espere aqui, Scully.
- Mulder, onde você está indo?

265
00:21:42,009 --> 00:21:44,053
Mulder?

266
00:21:49,976 --> 00:21:52,019
Mulder?

267
00:23:58,854 --> 00:23:59,855
Lá.

268
00:24:07,363 --> 00:24:08,614
Achem a mulher também.

269
00:24:35,182 --> 00:24:36,892
Scully?

270
00:24:36,976 --> 00:24:39,020
Mulder.

271
00:24:40,521 --> 00:24:42,565
Scully?

272
00:24:45,860 --> 00:24:47,945
Mulder, estou aqui em baixo.

273
00:24:51,657 --> 00:24:53,868
- Você está bem?
- Ouvi tiros.

274
00:24:53,951 --> 00:24:56,162
- Estava te procurando.
- O que aconteceu?

275
00:24:56,245 --> 00:24:59,540
Tem um pequeno exército lá fora.
Acho que estamos cercados.

276
00:24:59,582 --> 00:25:01,792
Acho que por aqui tem uma saída.

277
00:25:15,139 --> 00:25:18,017
CHARLOTTE'S DlNER
COMlDA CASElRA

278
00:25:19,435 --> 00:25:23,272
ROTA 320A
CRAlGER, MARYLAND

279
00:25:49,048 --> 00:25:51,550
Este lugar nem está no mapa.
Como chegaram aqui?

280
00:25:51,634 --> 00:25:54,053
Muita coisa neste país não está no mapa.

281
00:25:54,136 --> 00:25:56,555
E o que o governo faz para manter assim?

282
00:25:56,639 --> 00:25:59,850
- Como assim? - Fomos seguidos
por um esquadrão de choque.

283
00:25:59,976 --> 00:26:03,062
Comandado ao que parecia
por uma frota de sedãs da ClA.

284
00:26:07,024 --> 00:26:10,486
Talvez consiga um trato
que garanta a sua segurança.

285
00:26:10,695 --> 00:26:12,363
Que tipo de trato?

286
00:26:12,446 --> 00:26:15,074
Devolveria a fita em troca da sua reintegração

287
00:26:15,157 --> 00:26:19,662
- Não, preciso da fita e dos arquivos.
- Me refiro a salvar suas vidas.

288
00:26:19,787 --> 00:26:22,581
E eu a uma conspiração
contra o povo americano.

289
00:26:22,665 --> 00:26:25,251
Sabe o que achamos ontem à noite?

290
00:26:25,334 --> 00:26:26,377
O quê?

291
00:26:26,460 --> 00:26:29,213
Um arquivo elaboradíssimo
de fichas médicas.

292
00:26:29,338 --> 00:26:31,424
Trancado numa casa-forte.

293
00:26:31,674 --> 00:26:33,634
- Com o intuito de...?
- Não sei.

294
00:26:34,093 --> 00:26:37,930
Mas a resposta está naquela fita.
Naqueles arquivos.

295
00:26:38,014 --> 00:26:42,184
- E esta resposta vale a vida de vocês?
- Obviamente vale a nossa morte.

296
00:26:42,310 --> 00:26:45,104
O que você está esperando achar?

297
00:26:45,521 --> 00:26:47,982
Por que eles mataram o meu pai.

298
00:26:49,900 --> 00:26:52,403
E o que aconteceu com a minha irmã.

299
00:26:54,363 --> 00:26:57,116
E o que eles fizeram com a Agente Scully.

300
00:26:59,368 --> 00:27:02,705
Acho que devemos deixá-lo fazer o trato.

301
00:27:04,790 --> 00:27:05,958
Olhe...

302
00:27:06,042 --> 00:27:09,378
As respostas não valem nada
se continuarmos caçados como animais.

303
00:27:09,503 --> 00:27:15,551
Estamos agindo tão fora da lei,
que desistimos da própria noção de justiça.

304
00:27:15,760 --> 00:27:19,889
Nos tornamos criminosos.
Perdemos nosso acesso e proteção.

305
00:27:19,972 --> 00:27:22,892
O que te leva a crer que ajustiça existe?

306
00:27:22,975 --> 00:27:25,394
Pra quem aquelas respostas valem
se não pra você?

307
00:27:25,645 --> 00:27:29,398
- O que achamos ontem à noite...
- Quero exatamente o que você quer.

308
00:27:30,941 --> 00:27:33,486
Mas preciso ver a minha irmã.

309
00:27:44,997 --> 00:27:48,167
Suponho que já tenha tentado copiá-la?

310
00:27:48,292 --> 00:27:52,088
Está travada. E também
nem consegui imprimir o conteúdo.

311
00:27:52,171 --> 00:27:54,382
O que te faz pensar que honrarão o trato?

312
00:27:54,465 --> 00:27:56,008
Se não honrarem...

313
00:27:56,092 --> 00:27:59,136
eu testemunharei no tribunal.

314
00:28:00,304 --> 00:28:02,765
Ou eles vão ter que me matar também.

315
00:28:07,687 --> 00:28:10,147
Depende de você, Scully.

316
00:28:39,719 --> 00:28:42,263
Eu disse ao Skinner pra fazer o trato.

317
00:28:42,346 --> 00:28:46,475
Mas pra não lhes dar a fita
se você não concordar.

318
00:28:46,559 --> 00:28:51,814
- Sinto muito sobre a sua irmã, Scully.
- Só preciso saber se ela está bem.

319
00:29:06,370 --> 00:29:10,750
Por dois dias orei pela irmã da Mulher do FBl.

320
00:29:12,335 --> 00:29:14,795
O médico disse que ela estava melhorando,

321
00:29:14,879 --> 00:29:19,925
e sua mãe, que não deixou o pé da cama,
conseguiu dormir.

322
00:29:22,178 --> 00:29:27,141
Mas recebi notícias dos meus irmãos do norte
que não me deixaram muito esperançoso.

323
00:29:28,559 --> 00:29:31,312
O bezerro branco sobreviveu,

324
00:29:31,354 --> 00:29:35,399
mas depois do primeiro dia
não bebeu mais o leite da sua mãe.

325
00:29:41,030 --> 00:29:46,452
No terceiro dia, a mãe búfala
deitou na sua cocheira e não levantou mais.

326
00:29:47,578 --> 00:29:50,665
Disseram que os homens
não podiam fazer mais nada por ela.

327
00:29:51,332 --> 00:29:53,376
Naquela noite, ela morreu.

328
00:29:55,044 --> 00:29:59,757
Meu pai me ensinou, quando eu era garoto,
que a vida é assim.

329
00:30:00,132 --> 00:30:05,805
Que, para que algo viva,
outra coisa tem que ser sacrificada.

330
00:30:05,888 --> 00:30:09,016
Este era o meu receio, agora,
em relação à moça.

331
00:30:12,061 --> 00:30:14,563
Vim ver a Melissa Scully.

332
00:30:16,440 --> 00:30:21,028
Meu nome é Walter Skinner.
Sou um diretor assistente do FBl.

333
00:30:27,243 --> 00:30:29,954
Sinto muito sobre a sua filha.

334
00:30:31,247 --> 00:30:33,541
A Dana me pediu que lhe desse um recado.

335
00:30:33,582 --> 00:30:37,336
- Você tem tido contato com ela?
- Sim.

336
00:30:37,420 --> 00:30:40,089
Quero saber onde está e se está bem.

337
00:30:40,214 --> 00:30:45,845
Ela está bem, mas numa situação
que a impede de estar aqui.

338
00:30:45,928 --> 00:30:47,972
Que tipo de situação?

339
00:30:48,055 --> 00:30:51,934
Uma que espero reverter de forma
que ela possa voltar a trabalhar.

340
00:30:54,937 --> 00:30:59,317
Aquele homem tem estado muito curioso
sobre o que se passa neste quarto.

341
00:31:04,780 --> 00:31:05,781
Quem é você?

342
00:31:05,865 --> 00:31:09,368
Meu nome é Albert Hosteen.
Me pediram que viesse aqui.

343
00:31:09,452 --> 00:31:11,871
Albert, não saia daqui. Entendeu?

344
00:31:11,954 --> 00:31:13,873
Sim.

345
00:32:13,391 --> 00:32:17,061
SUDESTE DE WASHlNGTON, DC

346
00:32:28,197 --> 00:32:30,449
Um cerveja iria bem.

347
00:32:31,075 --> 00:32:33,202
Você quer algo?

348
00:32:33,285 --> 00:32:34,370
Não.

349
00:32:34,453 --> 00:32:36,038
Tem certeza?

350
00:32:36,205 --> 00:32:38,249
Tenho.

351
00:33:25,004 --> 00:33:27,048
Sr Klemper?

352
00:33:31,927 --> 00:33:34,013
Sr Klemper?

353
00:33:44,899 --> 00:33:46,609
Alô novamente, senhorita.

354
00:33:47,985 --> 00:33:51,364
- Onde está o Victor Klemper?
- Ah, coitado do Klemper.

355
00:33:51,781 --> 00:33:56,452
Eles o acharam ontem.
Parece que o seu coração desistiu.

356
00:33:56,577 --> 00:33:58,788
Vocês o mataram, não?

357
00:33:59,789 --> 00:34:03,250
Você é um dos homens nesta foto.
Você conheceu o meu pai?

358
00:34:03,376 --> 00:34:05,628
Sim, desde que éramos jovens.

359
00:34:05,795 --> 00:34:09,674
Sobre o projeto. Sabe por que os
dados médicos foram coletados?

360
00:34:09,799 --> 00:34:12,051
Sim. Na verdade sei.

361
00:34:12,885 --> 00:34:18,057
Em 1947 uma nave espacial
foi encontrada no Novo México.

362
00:34:18,849 --> 00:34:23,896
Tenho certeza que sabem disto,
e da recuperação de um corpo no local.

363
00:34:23,980 --> 00:34:28,192
Estes incidentes coincidiram não somente
com o final da Segunda Guerra,

364
00:34:28,275 --> 00:34:32,738
mas também com um projeto de trazer
cientistas nazistas e criminosos de guerra

365
00:34:32,822 --> 00:34:35,032
para cá por causa do seu conhecimento.

366
00:34:35,157 --> 00:34:36,575
Operação Clipe de Papel.

367
00:34:36,659 --> 00:34:38,035
Já ouviu falar dela.

368
00:34:38,160 --> 00:34:42,039
Vocês devem conhecer também
o trabalho do Dr Josef Mengele,

369
00:34:42,164 --> 00:34:43,666
o nazista ''Anjo da Morte''.

370
00:34:43,791 --> 00:34:47,545
Que pensou poder criar uma super-raça
com engenharia genética.

371
00:34:47,628 --> 00:34:52,466
Seus colegas no lnstituto de Biologia
Hereditária e Higiene Racial também.

372
00:34:52,550 --> 00:34:55,553
- Como Victor Klemper?
- Pobre Victor.

373
00:34:55,761 --> 00:34:58,097
Ele adorava suas orquídeas.

374
00:34:58,180 --> 00:35:02,393
Sabiam que era capaz de criar
alguns dos mais lindos híbridos?

375
00:35:02,476 --> 00:35:06,397
O Klemper estava tentando criar
um híbrido homo-alienígena.

376
00:35:06,480 --> 00:35:09,650
Foi o que eu vi no vagão.
Estava usando gente como cobaia.

377
00:35:09,775 --> 00:35:12,528
- Mulder, espere.
- E o meu pai estava envolvido nisto?

378
00:35:12,737 --> 00:35:18,117
A tecnologia pra isto nem existia. O DNA foi
identificado em 1944. lsto é tudo mentira!

379
00:35:18,200 --> 00:35:22,455
Quando o seu pai percebeu que os dados
médicos tinham sido usados pra isto,

380
00:35:22,538 --> 00:35:24,290
fez grande objeção.

381
00:35:24,373 --> 00:35:26,042
Ele coletava aqueles dados?

382
00:35:26,125 --> 00:35:31,339
Com a ameaça de um holocausto atômico,
o governo instruiu homens como o seu pai

383
00:35:31,422 --> 00:35:34,467
para coletarem
informações genéticas do populacho

384
00:35:34,717 --> 00:35:39,013
com o propósito
de identificação pós-apocalíptica.

385
00:35:40,222 --> 00:35:42,516
Os dados sobre as vacinações.

386
00:35:42,600 --> 00:35:46,062
Coletaram tecidos de todos
vacinados contra a varíola.

387
00:35:46,145 --> 00:35:48,439
Centenas de milhares de americanos.

388
00:35:48,522 --> 00:35:53,527
Então Klemper tinha os dados de DNA de
todo o mundo que nasceu desde 1950?

389
00:35:53,653 --> 00:35:56,697
Ele está lhe dizendo
tudo o que você quer ouvir.

390
00:35:56,739 --> 00:35:59,742
É tudo fabricado. Ficção científica pura.

391
00:35:59,867 --> 00:36:03,454
- Não houve experiências com alienígenas.
- Por que eu mentiria?

392
00:36:03,704 --> 00:36:08,209
Como você mesmo disse, para se proteger.
E para a continuidade do projeto nazista.

393
00:36:08,334 --> 00:36:09,460
Testes em humanos.

394
00:36:09,710 --> 00:36:12,088
Scully, por que a sua ficha estava lá?

395
00:36:12,963 --> 00:36:15,424
- Não sei.
- Lá havia informações atuais.

396
00:36:15,508 --> 00:36:18,052
- Mas informações do quê?
- Raptos.

397
00:36:18,260 --> 00:36:19,887
Pessoas raptadas.

398
00:36:29,021 --> 00:36:31,065
Eles pegaram a minha irmã.

399
00:36:32,316 --> 00:36:33,484
Por quê?

400
00:36:33,609 --> 00:36:39,448
Eles a pegaram por segurança porque
seu pai ameaçou expor o projeto.

401
00:36:39,532 --> 00:36:42,201
E por que ela? Por que não eu?

402
00:36:42,743 --> 00:36:47,623
Não cabe a mim dizer. Mas a sua vida,
agora, também está em perigo.

403
00:36:47,832 --> 00:36:51,002
Você também ameaça expor o projeto.

404
00:36:51,085 --> 00:36:53,004
Você se tornou o seu pai.

405
00:36:53,129 --> 00:36:56,757
- Por que você diz isto?
- É o que você quer saber.

406
00:36:56,841 --> 00:36:58,217
Não é?

407
00:37:01,637 --> 00:37:03,723
E tem mais?

408
00:37:05,474 --> 00:37:08,019
Mais do que você jamais saberá.

409
00:37:17,028 --> 00:37:18,529
Alô.

410
00:37:18,654 --> 00:37:21,157
Sim, acabou de chegar.
Um momento, por favor.

411
00:37:21,324 --> 00:37:23,367
Telefone, Senhor.

412
00:37:23,784 --> 00:37:25,786
Obrigado.

413
00:37:27,663 --> 00:37:30,291
- Alô?
- Eu estou vivo.

414
00:37:32,418 --> 00:37:33,836
Não é uma surpresa?

415
00:37:34,003 --> 00:37:37,006
É. Que ótimo. Onde você está?

416
00:37:37,506 --> 00:37:40,968
Num lugar onde nunca vai me achar,
seu filho da puta.

417
00:37:41,052 --> 00:37:42,303
Você tem certeza?

418
00:37:42,637 --> 00:37:44,639
Tenho certeza disto.

419
00:37:45,598 --> 00:37:48,517
E se eu apenas sentir a sua presença,

420
00:37:49,810 --> 00:37:52,688
vou te tornar um homem muito,
muito famoso.

421
00:37:54,315 --> 00:37:55,816
Entendeu?

422
00:37:56,484 --> 00:37:59,111
Sim, obrigado.
Vou dizer ao grupo.

423
00:38:04,450 --> 00:38:08,913
Acabei de receber a confirmação
de que a fita que contém os arquivos

424
00:38:09,038 --> 00:38:12,041
foi destruida dentro de um carro-bomba

425
00:38:12,124 --> 00:38:14,919
junto com o futuro assassino
da Agente Scully.

426
00:38:15,044 --> 00:38:17,546
E o Mulder e a Scully?

427
00:38:18,547 --> 00:38:22,009
Tenho um encontro com o FBl.
Querem fazer um trato.

428
00:38:22,093 --> 00:38:23,511
Pra quê?

429
00:38:23,719 --> 00:38:25,388
Pra nada.

430
00:38:25,638 --> 00:38:27,682
Não haverá trato.

431
00:38:28,391 --> 00:38:30,476
Não há tratos a fazer.

432
00:38:39,694 --> 00:38:42,071
Fox? Que horas são?

433
00:38:42,196 --> 00:38:43,739
Já passa das duas.

434
00:38:43,823 --> 00:38:47,994
- Você veio de carro? Por que não ligou?
- Precisava te ver pessoalmente.

435
00:38:48,077 --> 00:38:52,665
Preciso te perguntar algo.
Algo que aconteceu há muito tempo.

436
00:38:52,957 --> 00:38:57,753
Fox, não me lembro de nada.
Já lhe disse antes.

437
00:38:57,837 --> 00:39:01,257
Mãe, me ouve. Quando a Samantha...

438
00:39:01,298 --> 00:39:06,178
Antes dela partir, o papai alguma vez
te perguntou se você tinha um predileto?

439
00:39:07,221 --> 00:39:09,682
- Alguma vez te perguntou isto?
- Por favor!

440
00:39:09,765 --> 00:39:11,976
Ele nunca te pediu para fazer uma escolha?

441
00:39:12,059 --> 00:39:15,021
- Não me faça isso.
- Me escuta. Preciso saber.

442
00:39:15,604 --> 00:39:17,857
Ele te forçou a fazer uma escolha?

443
00:39:18,274 --> 00:39:20,818
Não. Eu não podia escolher.

444
00:39:22,987 --> 00:39:25,948
Foi ele quem escolheu.

445
00:39:26,032 --> 00:39:28,075
E eu o odiei por isso.

446
00:39:28,200 --> 00:39:30,995
Até na sua cova, eu ainda o odeio.

447
00:39:44,759 --> 00:39:48,554
SEDE DO FBl,
WASHlNGTON, DC

448
00:39:52,058 --> 00:39:53,476
Ora,

449
00:39:53,559 --> 00:39:56,062
você queria me ver?

450
00:40:00,107 --> 00:40:02,526
Estou com a fita que você queria ver.

451
00:40:03,653 --> 00:40:05,488
Mesmo?

452
00:40:05,571 --> 00:40:10,076
Posso lhe dar, ou destruí-la,
em troca da segurança do Mulder e da Scully.

453
00:40:10,159 --> 00:40:13,871
- E de suas recolocações.
- Sr Skinner, o que eu lhe disse?

454
00:40:13,954 --> 00:40:16,123
Não negocio.

455
00:40:16,165 --> 00:40:19,835
Especialmente com um inútil como
você que acha que pode me enganar.

456
00:40:19,919 --> 00:40:23,047
- Te enganar?
- Você não tem fita alguma.

457
00:40:23,130 --> 00:40:24,882
Você não tem nenhum trato.

458
00:40:25,007 --> 00:40:28,970
Não se pode jogar pôquer
sem cartas na mão.

459
00:40:29,804 --> 00:40:32,807
Já imaginou como seria...

460
00:40:32,890 --> 00:40:35,476
morrer em acidente de avião?

461
00:40:35,685 --> 00:40:40,815
Ou botulismo? Até ataque cardíaco
é uma coisa comum na sua idade.

462
00:40:40,898 --> 00:40:43,442
Você acha que estou blefando?

463
00:40:45,695 --> 00:40:48,030
Ainda não terminei.

464
00:40:57,540 --> 00:40:59,458
Albert.

465
00:41:08,259 --> 00:41:10,344
O que é isto?

466
00:41:10,553 --> 00:41:13,097
É aqui que você se ajoelha
e beija a minha bunda.

467
00:41:13,180 --> 00:41:15,558
- Escute...
- Escute, seu filho da puta.

468
00:41:15,641 --> 00:41:18,227
Seu nome é Albert Hosteen.
Se lembra?

469
00:41:18,311 --> 00:41:20,938
Se o Mulder e a Scully
pegarem uma gripe que seja,

470
00:41:21,063 --> 00:41:25,693
o Albert vai recitar em verso e prosa
tudo o que está na sua fita preciosa.

471
00:41:25,818 --> 00:41:27,695
Boa tentativa, Skinner.

472
00:41:27,778 --> 00:41:29,905
Você está pensando que ele está velho,

473
00:41:30,031 --> 00:41:33,451
e que há muitos meios de matá-lo também.

474
00:41:33,701 --> 00:41:36,078
Por isso, de acordo
com a antiga tradição oral,

475
00:41:36,203 --> 00:41:40,124
ele contou para outros 20 homens
todas as informações contidas nela.

476
00:41:40,249 --> 00:41:44,879
Portanto, a não ser que você mate toda a
nação Navajo, que mora em quatro estados,

477
00:41:45,004 --> 00:41:49,342
aquelas informações estarão
disponíveis com um simples telefonema.

478
00:41:49,425 --> 00:41:53,137
Bem-vindo ao mundo maravilhoso
da tecnologia.

479
00:41:53,262 --> 00:41:55,514
Você está blefando.

480
00:41:55,765 --> 00:41:57,433
Estou?

481
00:42:22,500 --> 00:42:25,294
Aconteceu há três horas.

482
00:42:25,419 --> 00:42:30,966
Ela foi operada. Os ferimentos no seu cérebro
foram piores do que esperavam.

483
00:42:31,050 --> 00:42:35,471
Sua pressão foi subindo até que...

484
00:42:35,721 --> 00:42:38,224
ela se foi.

485
00:42:40,726 --> 00:42:43,270
Ela morreu no meu lugar.

486
00:42:43,396 --> 00:42:47,316
Tentei lhe dizer que sentia muito,
mas acho que ela nunca vai saber.

487
00:42:47,525 --> 00:42:49,485
Ela sabe.

488
00:42:51,487 --> 00:42:53,197
A Melissa sabe.

489
00:42:55,491 --> 00:42:57,827
Você estava certo.

490
00:42:58,828 --> 00:43:01,622
Ajustiça não existe.

491
00:43:01,664 --> 00:43:05,501
- Não acho que isto tem a ver com justiça.
- Então tem a ver com quê?

492
00:43:05,543 --> 00:43:09,505
Acho que tem a ver com o fato
de que não temos nenhuma escolha pessoal.

493
00:43:09,547 --> 00:43:12,008
Acho que tem a ver com sina.

494
00:43:21,183 --> 00:43:24,145
O Skinner me disse que falou com você.

495
00:43:24,270 --> 00:43:28,691
Que você insistia em voltar a trabalhar.

496
00:43:28,774 --> 00:43:33,195
- Se a morte da Melissa foi...
- Preciso de algo em que me apoiar.

497
00:43:33,279 --> 00:43:37,491
Eu me sinto da mesma forma.
Nós dois perdemos tanto.

498
00:43:41,245 --> 00:43:44,915
Mas acredito que o que procuramos...
está nos arquivos X.

499
00:43:45,041 --> 00:43:48,836
Mais do que nunca tenho certeza
de que a verdade está nos arquivos.

500
00:43:48,878 --> 00:43:51,630
Você já ouviu a verdade, Mulder.

501
00:43:52,798 --> 00:43:56,052
O que eu quero agora são as respostas.

502
00:44:11,901 --> 00:44:14,654
A MARlO MARK KENNEDY
ln Memoriam

503
00:44:28,292 --> 00:44:30,127
Legendas Visiontext:
Reinaldo S. Renzo

504
00:44:46,894 --> 00:44:48,521
Fui eu quem fiz!

505
00:44:49,563 --> 00:44:51,565
BRAZlLlAN PORTUGUESE

