1
00:00:04,505 --> 00:00:10,010
''Prevejo um romance entre a superestrela
Madonna e a supertestemunha Kato Kaelin.''

2
00:00:10,093 --> 00:00:13,680
lsto está na cara. É óbvio, não é?

3
00:00:13,680 --> 00:00:17,684
''Prevejo o autor JD Salinger
finalmente publicando um novo romance

4
00:00:17,684 --> 00:00:21,313
e usando os programas de bate-papo
para promovê-lo.''

5
00:00:21,313 --> 00:00:23,398
lsso é só uma análise das probabilidades.

6
00:00:23,482 --> 00:00:29,613
''Prevejo a descoberta de que é o Elvis e não
o Buddy Holly que ainda vive,

7
00:00:30,614 --> 00:00:34,493
depois de simular sua própria morte
há muitos anos atrás.''

8
00:00:34,576 --> 00:00:39,289
''Holly não só reemergerá
mas também se reagrupará com os Crickets

9
00:00:39,414 --> 00:00:42,876
e serão manchete no festival de
Lollapala... do próximo ano''

10
00:00:44,211 --> 00:00:46,713
''Lollapaz... pazoola.''

11
00:00:47,506 --> 00:00:49,675
Que diabos é ''Lollapallazo''?

12
00:00:50,592 --> 00:00:52,678
Quem é Buddy Holly?

13
00:00:54,680 --> 00:00:59,685
Me dê um bilhete de loteria
e meio litro de malte escocês.

14
00:00:59,893 --> 00:01:01,895
- Mais alguma coisa?
- Sim.

15
00:01:04,398 --> 00:01:06,108
Um destes.

16
00:01:06,900 --> 00:01:12,197
ST. PAUL
16 DE SETEMBRO

17
00:01:21,081 --> 00:01:23,500
- Desculpas.
- Não precisa pedir desculpas.

18
00:01:23,584 --> 00:01:26,211
Você dança melhor que minha última
parceira.

19
00:01:26,879 --> 00:01:30,090
QUlROMANTE
LElTURA DA SORTE

20
00:01:30,090 --> 00:01:32,176
ABERTO

21
00:01:35,596 --> 00:01:38,307
Então, o que o trouxe à Madame Zelma?

22
00:01:39,308 --> 00:01:44,313
Bem, pode mesmo saber tudo sobre mim
apenas olhando para as minhas mãos?

23
00:01:46,315 --> 00:01:48,275
As palmas da mão me dizem tudo.

24
00:01:49,902 --> 00:01:53,280
Só gostaria que me dissesse porque

25
00:01:53,280 --> 00:01:57,701
vou fazer as coisas que vou fazer?

26
00:01:59,077 --> 00:02:02,915
A Madame Zelma é quiromante
e não psicóloga.

27
00:02:02,998 --> 00:02:05,083
Eu sei, eu sei. É que...

28
00:02:06,293 --> 00:02:10,797
acho que vislumbrei meu próprio futuro...
eu mesmo

29
00:02:12,216 --> 00:02:14,676
E me vejo fazer coisas que ...

30
00:02:15,677 --> 00:02:18,805
parecem estar em desacordo comigo.

31
00:02:18,889 --> 00:02:22,100
São coisas que, não só, não queira fazer

32
00:02:22,184 --> 00:02:27,981
mas nem me imagino capaz de fazê-las. Não
obstante, lá estou a fazê-las.

33
00:02:28,690 --> 00:02:30,609
Senhor...

34
00:02:30,692 --> 00:02:33,779
- Por favor, o senhor está me machucando.
- Eu sei. Eu sei.

35
00:02:33,904 --> 00:02:37,616
E lamento muito. Mas a senhora é uma
vidente.

36
00:02:37,699 --> 00:02:40,494
- Não. Por favor....
- A senhora devia ter previsto isto.

37
00:03:02,683 --> 00:03:05,811
ATlVlDADE PARANORMAL

38
00:03:10,607 --> 00:03:13,277
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO

39
00:03:30,210 --> 00:03:32,713
A VERDADE ESTÁ LÁ FORA

40
00:03:35,883 --> 00:03:37,885
NORTE DE MlNNEAPOLlS
3 DlAS DEPOlS

41
00:03:38,093 --> 00:03:42,014
Dizem que os olhos captam a última imagem
que uma vítima assassinada vê.

42
00:03:42,097 --> 00:03:45,100
- EntÃ£o, o que dizem sobre as entranhas?
- Cruz-credo.

43
00:03:45,100 --> 00:03:47,686
Ã‰ verdade que pediu ajuda neste caso?

44
00:03:47,686 --> 00:03:51,982
- Este cara é perito neste tipo de coisas.
- Dizem que ele não é lá muito ortodoxo.

45
00:03:52,107 --> 00:03:55,485
- Ele foi altamente recomendado.
- Eu o vi na televisão.

46
00:03:55,611 --> 00:04:01,116
- Ele busca publicidade e obtém resultados.
- Trabalhei num caso com ele. Misterioso.

47
00:04:01,116 --> 00:04:04,703
Contanto que nos dê pistas,
não me importo o quão doido seja...

48
00:04:11,877 --> 00:04:16,298
- Quem é você?
- Sou o Ag. Mulder. Esta é a Ag. Scully.

49
00:04:16,298 --> 00:04:19,301
Eu me esqueci que vocês viriam.
Sou o Cline. Este é o Havez.

50
00:04:19,384 --> 00:04:23,805
Pensamos que este cara deva ser satanista
por causa dos glóbulos oculares.

51
00:04:23,889 --> 00:04:29,186
Os satanistas removem os olhos e deixam
o corpo, conforme os mitos modernos.

52
00:04:29,311 --> 00:04:33,482
- Ele extrai os olhos sem motivo algum?
- Ninguém faz coisa alguma sem motivo.

53
00:04:33,607 --> 00:04:39,488
Elaboramos um perfil explicando seus
ataques e também a escolha das vítimas.

54
00:04:39,613 --> 00:04:42,699
- lsto explica as entranhas?
- Antropomancia.

55
00:04:42,783 --> 00:04:47,913
Acreditava-se que podíamos adivinhar o
futuro estudando as entranhas humanas.

56
00:04:47,913 --> 00:04:51,792
Quer dizer que este cara retalha as pessoas
para ver seu próprio futuro?

57
00:04:51,917 --> 00:04:55,796
Há uma possível conexão com o fato de
todas as suas vítimas serem videntes.

58
00:04:55,879 --> 00:04:58,382
Até matar esta. Ela colecionava bonecas.

59
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
E era amadora na leitura de teáceas.

60
00:05:01,677 --> 00:05:07,099
Ela lia as folhas do chá. Pode-se ver o
futuro examinando o arranjo das folhas

61
00:05:07,182 --> 00:05:09,184
deixadas no fundo da xícara.

62
00:05:09,309 --> 00:05:11,979
- Você acredita nisso?
- Não estou convencido,

63
00:05:11,979 --> 00:05:14,815
- Mas estou certo que a vítima acreditava.
- Por que?

64
00:05:15,190 --> 00:05:18,402
As folhas da xícara lhe diziam
que estava pra ser assassinada.

65
00:05:21,905 --> 00:05:24,408
Sinto muito, pessoal.

66
00:05:24,491 --> 00:05:28,412
- Sr. Yappi!
- Vocês vão ter que ficar afastados.

67
00:05:31,707 --> 00:05:35,085
- Sr. Yappi, aprecio sua vinda.
- Quietos.

68
00:05:35,210 --> 00:05:39,715
Sim, estou tendo visões.
Visões do assassino.

69
00:05:40,382 --> 00:05:45,512
Ele não se sente em controle da própria vida.
Muito importante. É por isso que mata. Sim.

70
00:05:45,512 --> 00:05:48,307
- Pode ver como ele é?
- Tem o aspecto

71
00:05:48,390 --> 00:05:51,518
de um branco com cabelo facial... ou não.

72
00:05:53,187 --> 00:05:55,314
Sim, mas ele tem

73
00:05:56,106 --> 00:05:59,484
uma tatuagem no corpo.

74
00:05:59,985 --> 00:06:02,988
Talvez a tatuagem tenha cabelo facial, penso.

75
00:06:07,284 --> 00:06:10,412
Eu o vejo aqui se impondo,
sim, sobre a moça.

76
00:06:11,413 --> 00:06:13,499
Mas ele é impotente,

77
00:06:14,208 --> 00:06:16,418
por isso, ele se desforra.

78
00:06:18,712 --> 00:06:21,215
Desapareceu. Perdi a visão.

79
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
Alguém está me bloqueando.

80
00:06:25,385 --> 00:06:28,805
Estou captando energia negativa.

81
00:06:45,280 --> 00:06:48,784
- Por favor, saia desta sala.
- Faço parte desta investigação.

82
00:06:48,784 --> 00:06:53,914
- Você emite energia negativa.
- Asseguro-lhe que creio em paranormais.

83
00:06:53,997 --> 00:06:58,502
Da boca pra fora, mas seus
pensamentos me contam a verdade.

84
00:06:59,878 --> 00:07:01,880
Agente Mulder, por favor.

85
00:07:03,882 --> 00:07:06,009
Não posso levá-lo a lugar algum.

86
00:07:13,016 --> 00:07:15,978
Agora, perdão. Tenho que dar uma
entrevista.

87
00:07:16,979 --> 00:07:19,189
Cépticos como você me enojam.

88
00:07:19,314 --> 00:07:21,400
Sr. Yappi, leia este pensamento.

89
00:07:23,402 --> 00:07:25,404
O seu pai também!

90
00:07:29,783 --> 00:07:33,579
Sua energia negativa foi muito ruim.
Você perdeu uma boa atuação.

91
00:07:33,704 --> 00:07:37,916
- Veja minha caneta. - Deixe-me
impressioná-los com meus poderes.

92
00:07:38,083 --> 00:07:41,086
O Sr. Yappi disse que o corpo
da vítima estava perto da água.

93
00:07:41,211 --> 00:07:46,008
Ele viu uma igreja ou escola ao redor.
Vislumbrou a letra S e o número 7.

94
00:07:46,091 --> 00:07:49,511
- Onde está querendo chegar?
- As pistas dele são vagas, são inúteis,

95
00:07:49,595 --> 00:07:52,014
ainda sim, interpretadas como sendo
corretas.

96
00:07:52,014 --> 00:07:55,017
Disse que o assassino não se
se sente em controle da própria vida.

97
00:07:55,100 --> 00:07:58,103
- lsto acontece com todos nós às vezes.
- Ele disse outras coisas.

98
00:07:58,187 --> 00:08:02,316
Algumas serão certas, porém, a maioria
dará errado. O que é o quê?

99
00:08:02,399 --> 00:08:07,905
Tudo que sei é que Yappi me deu mais
pistas sólidas neste caso do que vocês.

100
00:08:07,988 --> 00:08:13,285
Se não se importam, tenho que emitir um
alerta geral sobre um branco, de 17 a 34 anos,

101
00:08:13,410 --> 00:08:17,289
com ou sem barba, talvez uma
tatuagem, que é impotente.

102
00:08:17,414 --> 00:08:19,416
Vamos.

103
00:08:20,792 --> 00:08:25,005
Podemos até ir embora, Mulder.
Este caso já parece resolvido.

104
00:08:25,506 --> 00:08:31,303
Então, a General Mutual possui uma
uma apólice abrangente de $200.000

105
00:08:32,012 --> 00:08:35,098
por um custo líquido anual de 2.400 dólares.

106
00:08:35,807 --> 00:08:37,809
Mas acontece que,

107
00:08:37,893 --> 00:08:41,104
realmente, gostaríamos
de comprar um barco.

108
00:08:41,188 --> 00:08:44,191
Sr. Gordon, sendo um marido jovem,

109
00:08:44,316 --> 00:08:50,197
o Sr. verá que suas novas responsabilidades
têm prioridade sobre recreação.

110
00:08:50,280 --> 00:08:52,407
Mas este é realmente um bom barco.

111
00:08:53,909 --> 00:08:56,703
- O Sr. ainda não entendeu, não é?

112
00:08:57,204 --> 00:08:59,581
Daqui a dois anos,

113
00:08:59,706 --> 00:09:02,209
ao dirigir pela Rodovia 91,

114
00:09:03,794 --> 00:09:07,381
retornando a sua casa, a sua
esposa e filhinha,

115
00:09:07,381 --> 00:09:10,884
o Sr. vai colidir de frente com um motorista
bêbado,

116
00:09:11,009 --> 00:09:13,512
no volante de um Mustang azul, 1987.

117
00:09:15,013 --> 00:09:20,185
Será lançado a 18 metros
de distância depois que seu corpo

118
00:09:20,185 --> 00:09:23,689
se projetar pelo pára-brisa frontal.

119
00:09:23,814 --> 00:09:28,402
O senhor precisa realmente aperfeiçoar
sua técnica de vender seguros de vida.

120
00:10:03,187 --> 00:10:06,315
Não, não. Seu isqueiro não, Sra. Lowe.

121
00:10:06,315 --> 00:10:08,483
Quero seu lixo.

122
00:10:16,491 --> 00:10:18,619
Saia daqui, seu monstro.

123
00:10:20,204 --> 00:10:25,417
Está tudo bem, Sra. Lowe? Tem bastante
mantimentos? E comida canina?

124
00:10:45,812 --> 00:10:46,897
Oh, Deus.

125
00:10:47,481 --> 00:10:52,319
É de arrepiar, não é? O Estupendo Yappi
disse que o primeiro cadáver estava no lixo.

126
00:10:52,402 --> 00:10:56,615
- Então o encontramos numa lixeira.
- Oh, senti arrepios na minha espinha.

127
00:11:00,786 --> 00:11:02,412
Quem encontrou o corpo?

128
00:11:03,080 --> 00:11:08,585
No relatório, Sr. Bruckman, o senhor não
tocou no corpo depois de descobri-lo.

129
00:11:09,586 --> 00:11:14,508
- Por que eu desejaria tocar nele?
- Relatou que achou um corpo sem os olhos.

130
00:11:14,591 --> 00:11:18,720
O corpo estava virado pra baixo. Como sabia
que os olhos tinham sido removidos?

131
00:11:18,804 --> 00:11:21,098
Bem, eles foram, não foram?

132
00:11:21,890 --> 00:11:24,393
Então, de que está se queixando?

133
00:11:25,519 --> 00:11:27,688
Como os olhos foram removidos?

134
00:11:27,688 --> 00:11:31,483
Com um pedaço de bola de cristal
entre todas as coisas absurdas.

135
00:11:31,692 --> 00:11:36,321
Achamos umas lascas de cristal no corpo.
Como sabia que era de uma bola de cristal?

136
00:11:36,488 --> 00:11:41,994
Bem, supõe-se. Quero dizer,
se um cara vai matar uma vidente

137
00:11:42,119 --> 00:11:45,914
é óbvio que ele vai agredi-la com sua
própria bola de cristal.

138
00:11:46,081 --> 00:11:50,502
e usar uma lasca como
se fosse uma lança, não é?

139
00:11:54,006 --> 00:11:57,718
O quanto sabe sobre os recentes
assassinatos na cidade?

140
00:11:57,718 --> 00:12:03,599
Só ouvi que um doido está matando videntes
e arrancando os olhos e entranhas delas.

141
00:12:03,682 --> 00:12:07,895
Como sabia sobre as entranhas?
lsso não foi revelado à imprensa.

142
00:12:08,020 --> 00:12:09,980
Nunca leio os jornais.

143
00:12:10,814 --> 00:12:12,900
São deprimentes demais.

144
00:12:13,984 --> 00:12:18,488
Sr. Bruckman, lamento mas tenho de lhe
pedir que nos acompanhe.

145
00:12:23,118 --> 00:12:25,120
Entre, Sr. Bruckman.

146
00:12:26,121 --> 00:12:30,584
- De que se trata tudo isto?
- Houve um assassinato aqui, nesta noite.

147
00:12:30,709 --> 00:12:36,298
Cremos que foi cometido pela pessoa
que matou a mulher que o Sr. encontrou.

148
00:12:36,381 --> 00:12:39,384
- Pode nos contar alguma coisa sobre isto?
- Não fui eu que a matei.

149
00:12:39,510 --> 00:12:41,720
O Sr. não está sob suspeita.

150
00:12:41,720 --> 00:12:45,599
Mas acredito que o senhor
pode ver coisas sobre este crime.

151
00:12:45,682 --> 00:12:50,312
- Coisas que não podemos ver.
- Não estou certo se o entendo bem.

152
00:12:50,521 --> 00:12:52,481
Acho que o senhor entende.

153
00:12:53,315 --> 00:12:57,903
Sim, certo. Gostaria de ver suas
identificações outra vez, agora mesmo.

154
00:13:01,615 --> 00:13:03,992
Não o culpo, Sr. Bruckman.

155
00:13:05,285 --> 00:13:07,996
Devo acreditar que esse é seu nome
verdadeiro?

156
00:13:08,121 --> 00:13:12,209
De que se trata tudo isto?
Encontrei um cadáver na minha lixeira.

157
00:13:12,292 --> 00:13:17,297
Relatei à polícia e agora, de repente,
sou acusado de fazer coisas,

158
00:13:17,381 --> 00:13:20,884
ou de ser capaz de fazer coisas
que eu não poderia...

159
00:13:49,496 --> 00:13:51,498
Me belisque.

160
00:13:52,499 --> 00:13:56,920
Ele está agindo igual ao Estupendo
Yappi, só que num estilo diferente.

161
00:13:57,087 --> 00:14:00,591
Não, algo me diz que este cara é genuíno.

162
00:14:00,716 --> 00:14:02,384
Você é quem tem faculdades paranormais?

163
00:14:06,722 --> 00:14:10,392
O assassino não se sente em
controle da própria vida.

164
00:14:11,894 --> 00:14:14,521
Mas quem se sente? Não estou certo?

165
00:14:16,023 --> 00:14:18,108
Mas este cara,

166
00:14:18,192 --> 00:14:23,197
mas ele realmente crê ...
ele se vê como um tipo de ...

167
00:14:25,699 --> 00:14:27,784
fantoche.

168
00:14:27,910 --> 00:14:31,914
Pode descrevê-lo?
O senhor está vendo o aspecto dele?

169
00:14:33,290 --> 00:14:36,001
Consegue então ver dentro dele,
mas não o vê?

170
00:14:38,212 --> 00:14:40,923
Não tinha intenção de emitir
energia negativa.

171
00:14:41,089 --> 00:14:43,091
Energia negativa? O que é isto?

172
00:14:47,304 --> 00:14:49,806
O que é? O que o senhor vê?

173
00:14:50,599 --> 00:14:53,310
Ele está transando com ela. Ali.

174
00:14:53,727 --> 00:14:56,355
- Ele a está violentando?
- Não, não, não, de modo algum.

175
00:14:57,564 --> 00:15:00,734
De fato, ela está instigando a coisa toda.

176
00:15:00,859 --> 00:15:03,028
Então, o que há de errado?

177
00:15:05,447 --> 00:15:10,327
Às vezes parece que todo o mundo
transa exceto eu.

178
00:15:14,456 --> 00:15:18,627
Pode nos dizer porque o assassino
mata as pessoas do modo que faz?

179
00:15:18,752 --> 00:15:23,841
Por que as pessoas fazem o que fazem?
Por que eu vendo apólices? Quisera saber.

180
00:15:24,758 --> 00:15:27,135
Por que essa mulher colecionava bonecas?

181
00:15:27,135 --> 00:15:29,263
Tinha a ver com a vida dela?

182
00:15:29,346 --> 00:15:33,642
Houve um momento específico em que ela
subitamente disse: já sei, bonecas.

183
00:15:34,935 --> 00:15:37,855
Ou foi uma série de coisas

184
00:15:37,855 --> 00:15:40,941
que começou quando os
pais dela se encontraram,

185
00:15:41,024 --> 00:15:46,738
que se concatenaram de um modo a não lhe
dar opção, exceto colecionar bonecas...

186
00:15:57,541 --> 00:16:03,463
Encontrarão uma mulher amanhã de manhã...
junto ao nazista gordo, baixo, branco.

187
00:16:03,547 --> 00:16:07,843
Lago Glenview. O corpo dela está
flutuando no Lago Glenview.

188
00:16:13,056 --> 00:16:15,058
Agora, peço desculpas, mas

189
00:16:16,560 --> 00:16:19,646
penso que já vi mortes
demais por uma noite.

190
00:16:29,448 --> 00:16:31,450
- Certo, puxe.
- Nós a encontramos!

191
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
Mais um. Aqui está.

192
00:16:40,125 --> 00:16:43,962
Aquele tanque de gás propano
não te lembra um pouco

193
00:16:44,046 --> 00:16:46,340
um nazista gordo, baixo, branco,
das tropas de choque?

194
00:16:46,465 --> 00:16:50,260
Mulder, a mente humana naturalmente
procura padrões significativos

195
00:16:50,344 --> 00:16:52,554
nas coisas que inerentemente
não possuem nenhum.

196
00:16:52,638 --> 00:16:56,558
Dada a sugestão de uma imagem,
não se pode deixar de ver o formato.

197
00:16:56,725 --> 00:16:59,645
Se aquele tanque não estivesse lá
poderia ser visto numa rocha ou árvore.

198
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Você respondeu à minha pergunta?

199
00:17:02,648 --> 00:17:04,441
PROPANO

200
00:17:04,525 --> 00:17:08,362
Sim, parece um nazista das tropas de choque,
mas isso enquadra no que eu quis provar.

201
00:17:08,445 --> 00:17:13,825
- Ele nomeou o lugar onde a vítima estaria.
- lsso só pressupõe que ele a colocou lá.

202
00:17:14,034 --> 00:17:17,037
- Não creio que seja o assassino.
- Não creio que ele seja paranormal.

203
00:17:17,162 --> 00:17:20,249
Se ele não for nem um nem outro, como
saberia onde o corpo estava?

204
00:17:20,249 --> 00:17:22,334
Talvez ele apenas seja sortudo...

205
00:17:22,626 --> 00:17:25,045
..38, 40 e 44.

206
00:17:25,128 --> 00:17:28,966
- Repetindo, os números são: 8, 12...
- Por que?

207
00:17:30,050 --> 00:17:32,553
Por que faço isto comigo mesmo?

208
00:17:34,137 --> 00:17:36,265
Entre.

209
00:17:37,558 --> 00:17:39,560
Eu sabia que era você.

210
00:17:40,561 --> 00:17:42,646
Sei porque você está aqui.

211
00:17:44,565 --> 00:17:49,736
Está aqui pois encontrou o corpo daquela
mulher onde eu lhe indiquei.

212
00:17:49,862 --> 00:17:54,157
Agora está convencido de que tenho algum
tipo de faculdade paranormal.

213
00:17:54,241 --> 00:17:58,662
Então, enquanto sua parceira céptica
está fazendo uma autópsia,

214
00:17:58,662 --> 00:18:03,542
veio aqui pedir a minha ajuda pra pegar este
assassino serial.

215
00:18:04,251 --> 00:18:07,045
Tudo que o senhor disse está correto.

216
00:18:07,129 --> 00:18:09,256
Oh, é você.

217
00:18:09,464 --> 00:18:11,758
Não vou lhe ajudar. Por favor, vá embora.

218
00:18:12,926 --> 00:18:16,763
- Mas o senhor admite que possui esse dom.
- Eu tenho sim.

219
00:18:16,847 --> 00:18:19,766
O único problema é que não
se pode devolvê-lo.

220
00:18:19,850 --> 00:18:25,063
Suas faculdades têm implicações espantosas
sobre a fisica e a consciência humana.

221
00:18:25,063 --> 00:18:30,944
É uma faculdade que muitos invejariam,
não obstante, parece que o Sr. a despreza.

222
00:18:31,028 --> 00:18:33,739
Quer saber como você vai morrer?

223
00:18:36,158 --> 00:18:38,160
Sim, quero.

224
00:18:39,828 --> 00:18:42,039
Não, você não quer não.

225
00:18:42,664 --> 00:18:48,337
Não saber tem suas desvantagens, por isso,
uma boa apólice de seguro é tão importante.

226
00:18:48,462 --> 00:18:52,966
Não sei que tipo de cobertura
o FBl tem, mas a General Mutual...

227
00:18:53,050 --> 00:18:56,136
Esse assassino já cometeu
quatro homicídios.

228
00:18:56,261 --> 00:18:58,639
Ele vai cometer mais se
eu lhe ajudar ou não.

229
00:18:58,764 --> 00:19:03,143
- Como pode ter tanta certeza?
- Como eu veria o futuro se já não existisse?

230
00:19:03,644 --> 00:19:07,064
Mas se o futuro está escrito,
então, por que fazer qualquer coisa?

231
00:19:07,147 --> 00:19:09,650
Agora, você está percebendo.

232
00:19:13,362 --> 00:19:18,450
Sr. Bruckman, creio nas suas faculdades,
mas não na sua atitude.

233
00:19:18,534 --> 00:19:20,327
Não posso ficar vendo as pessoas morrerem

234
00:19:20,327 --> 00:19:25,249
sem fazer tudo dentro dos meus
poderes não supernaturais para interferir.

235
00:19:25,332 --> 00:19:29,545
Bem, este é um outro motivo porque não
posso lhe ajudar a pegar esse cara.

236
00:19:29,628 --> 00:19:33,841
Talvez eu afete adversamente o destino do
futuro. A próxima vítima dele pode ser

237
00:19:33,966 --> 00:19:37,761
a mãe da filha cujo
filho inventará a máquina do tempo.

238
00:19:37,845 --> 00:19:41,765
Então, o filho retrocede no tempo
e muda a história mundial.

239
00:19:42,766 --> 00:19:47,855
E então Colombo nunca descobre a
América, o homem nunca aterriza na lua,

240
00:19:48,730 --> 00:19:51,233
os EUA nunca invadem Granada.

241
00:19:52,860 --> 00:19:58,365
Ou algo menos significante, como se meu pai
nunca tivesse conhecido minha mãe

242
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
e conseqüentemente eu nunca tivesse
nascido.

243
00:20:04,538 --> 00:20:05,956
Então, quando começamos?

244
00:20:11,962 --> 00:20:14,756
Não sei o que é,
mas pertencia a uma das vítima.

245
00:20:14,756 --> 00:20:16,842
Acertou.

246
00:20:16,967 --> 00:20:22,347
No jargão psíquico, uma adivinhação certa
é ''acertou''. Uma incorreta é ''errou''.

247
00:20:22,931 --> 00:20:27,352
O cara que moldou isto morrerá
de câncer na próstata aos 82 anos.

248
00:20:27,436 --> 00:20:31,356
- Acertou ou errou?
- Não tenho como conferir esta informação.

249
00:20:31,940 --> 00:20:34,359
Então por que me perguntou?

250
00:20:34,359 --> 00:20:37,529
Está recebendo algumas
outras impressões disso?

251
00:20:42,367 --> 00:20:44,828
É feia. A seguinte.

252
00:21:00,260 --> 00:21:05,557
- Achei que estava interrogando um suspeito.
- Me convenci que temos poderes psiquicos.

253
00:21:05,641 --> 00:21:10,854
Ou que ele tem. É capaz de adivinhar como as
pessoas vão morrer, mas isso é tudo.

254
00:21:10,938 --> 00:21:13,649
Ele não consegue dar informações práticas.

255
00:21:13,732 --> 00:21:18,529
Saquei. lsso é de vocês.
lsto é da sua camiseta do New York Knicks .

256
00:21:19,947 --> 00:21:22,157
Errou.

257
00:21:22,157 --> 00:21:24,868
lsto é pior do que jogar na loteria.

258
00:21:27,538 --> 00:21:29,665
Tente ler isto.

259
00:21:30,666 --> 00:21:34,962
- Me poupe, Scully. O que é isto?
- Encontraram na mulher tirada do lago.

260
00:21:35,128 --> 00:21:37,840
Correntes idênticas foram achadas em duas
outras vítimas.

261
00:21:37,965 --> 00:21:42,427
Consegui rastrear a insígnia. É da
firma de investimentos Uranus Unlimited.

262
00:21:42,553 --> 00:21:47,766
Que elabora estratégias de mercado com
base em previsões astrológicas. Seu dono é...

263
00:21:47,766 --> 00:21:51,061
Claude Dukenfield: 43 anos,

264
00:21:51,144 --> 00:21:53,564
316 Roundview Lane,

265
00:21:53,939 --> 00:21:56,149
divorciado com dois filhos,

266
00:21:57,067 --> 00:22:00,654
renda anual de cerca de $87.000, não-fumante.

267
00:22:00,737 --> 00:22:04,366
- Acertei ou errei?
- Pelo que sei, está correto.

268
00:22:04,449 --> 00:22:07,536
Obteve todas essas informações
manipulando essa corrente?

269
00:22:07,661 --> 00:22:11,540
Não. Vendi a ele uma apólice
há uns dois meses atrás.

270
00:22:12,249 --> 00:22:14,334
É apenas uma coincidência.

271
00:22:15,043 --> 00:22:18,463
De qualquer modo, estamos
tentando contactá-lo

272
00:22:18,547 --> 00:22:20,757
Vocês não conseguirão fazer isto.

273
00:22:21,466 --> 00:22:23,260
Ele foi assassinado.

274
00:22:24,344 --> 00:22:29,766
- Estamos quase chegando lá.
- Como está recebendo estas informações?

275
00:22:29,850 --> 00:22:33,228
- Como vou saber?
- Quero dizer, o senhor as vê numa visão?

276
00:22:33,353 --> 00:22:36,940
Ou isto é sensação?
Como o senhor sabe onde ir?

277
00:22:37,065 --> 00:22:39,067
Simplesmente sei por saber.

278
00:22:39,234 --> 00:22:41,653
- Mas como o senhor sabe?
- Não sei.

279
00:22:44,156 --> 00:22:46,158
Olhe, é ali em frente.

280
00:22:47,743 --> 00:22:51,538
Há piores modos de morrer, mas não
consigo pensar em um mais indigno.

281
00:22:51,663 --> 00:22:54,166
do que asfixia auto-erótica.

282
00:22:56,835 --> 00:22:58,962
Por que está me dizendo isto?

283
00:22:58,962 --> 00:23:02,633
Olhe, se esqueça que mencionei isto.
Não é da minha conta.

284
00:23:05,761 --> 00:23:07,054
Pare aqui.

285
00:23:07,137 --> 00:23:09,264
Pare. Pare, pare, pare.

286
00:23:23,028 --> 00:23:25,155
O lugar é aqui.

287
00:23:25,864 --> 00:23:30,160
Você deve encontrar muitos cadáveres
no seu ramo de trabalho.

288
00:23:30,160 --> 00:23:32,746
A gente se acostuma com isso.

289
00:23:32,830 --> 00:23:36,750
Nunca me acostumei. Não estou certo se
devemos nos acostumar.

290
00:23:36,959 --> 00:23:40,254
Se lembra da primeira vez que
previu a morte de alguém?

291
00:23:40,337 --> 00:23:43,757
- Em 1959.
- O que aconteceu em 1959?

292
00:23:43,966 --> 00:23:47,928
- O avião do Buddy Holly caiu.
- O Sr. profetizou a morte do Buddy Holly?

293
00:23:47,928 --> 00:23:51,348
Deus, não. Por que eu desejaria fazer isso?

294
00:23:51,557 --> 00:23:54,768
Mas tinha um ingresso para vê-lo
na noite seguinte.

295
00:23:54,768 --> 00:23:58,355
Na realidade, era mais fã do
Big Bopper do que do Buddy Holly.

296
00:23:58,564 --> 00:24:01,441
''Chantilly Lace'', era essa a canção.

297
00:24:01,567 --> 00:24:03,569
Não estou entendendo.

298
00:24:06,029 --> 00:24:10,159
Não era para o Big Bopper estar
no avião com o Buddy Holly.

299
00:24:10,242 --> 00:24:14,454
Ele ganhou a poltrona
jogando cara ou coroa.

300
00:24:14,538 --> 00:24:18,834
- Ainda não estou entendendo.
- lmagine todas as coisas que tinham de

301
00:24:18,959 --> 00:24:23,338
ocorrer, não só na vida dele,
mas na vida de todos,

302
00:24:23,338 --> 00:24:26,967
pra fazer com que, naquela noite em
particular,

303
00:24:27,050 --> 00:24:33,056
o Big Bopper estivesse na posição de
viver ou morrer dependendo de uma moeda.

304
00:24:34,057 --> 00:24:36,560
Me tornei tão obcecado com essa idéia

305
00:24:37,352 --> 00:24:42,649
que, aos poucos, me tornei capaz de ver os
elementos específicos da morte de todos.

306
00:24:43,859 --> 00:24:49,531
Não sou do tipo que crê nessas coisas.
Se fosse, não creria nessa história.

307
00:24:49,531 --> 00:24:53,160
Sei que soa como doidice,
mas juro ser verdade.

308
00:24:53,368 --> 00:24:56,830
Na realidade, eu era mais fã do
Big Bopper do que do Buddy Holly.

309
00:24:58,540 --> 00:25:02,252
- Onde está o corpo?
- Não sei como o senhor sabe que

310
00:25:02,336 --> 00:25:07,049
esta é a zona exata, mas não
consegue apontar o local exato.

311
00:25:10,636 --> 00:25:13,639
Acho que não sei distinguir
a parte do todo.

312
00:25:18,560 --> 00:25:20,646
Certo, agora!

313
00:25:27,861 --> 00:25:30,864
Estou contente por ter trazido
um sorrisinho a sua vida.

314
00:25:30,948 --> 00:25:33,242
Não estou sorrindo, estou tremendo.

315
00:25:48,465 --> 00:25:53,262
- O que é isto?
- O único vestígio do corpo do Dukenfield.

316
00:25:53,345 --> 00:25:57,057
Essa fibra pode ter vindo de
algo que o assassino estava usando.

317
00:25:57,140 --> 00:26:00,143
Não têm laboratórios criminais
que analisam estas coisas?

318
00:26:00,269 --> 00:26:04,356
- Sim. Sim, temos.
- Eles vão demorar pra dar as informações.

319
00:26:04,439 --> 00:26:09,236
Uma fibra similar estava numa vítima
anterior. Aguardamos a revelação da origem.

320
00:26:09,361 --> 00:26:14,533
- O senhor nos economizaria muito trabalho.
- Olhem, tenho meu trabalho pra fazer.

321
00:26:14,658 --> 00:26:17,161
Não sou um combatente do crime,
por profissão.

322
00:26:22,249 --> 00:26:24,251
Sr. Bruckman,

323
00:26:24,334 --> 00:26:27,838
Não posso falar pela minha parceira
mas estou desesperado

324
00:26:28,630 --> 00:26:30,757
para fazer um seguro.

325
00:26:31,466 --> 00:26:35,262
A General Mutual tem algumas
coberturas muito abrangentes...

326
00:26:48,859 --> 00:26:51,570
Não, não posso lhe dizer a origem disso,

327
00:26:51,570 --> 00:26:56,533
mas o assassino vai matar mais pessoas
antes de o pegarem.

328
00:26:57,034 --> 00:26:59,453
- Consegue vê-lo fisicamente?
- Não.

329
00:26:59,953 --> 00:27:04,166
Não, só tenho mais pistas do caráter dele
que sei que você odeia.

330
00:27:05,459 --> 00:27:07,252
Ele pensa que tem faculdades paranormais.

331
00:27:07,336 --> 00:27:09,463
- Ele tem?
- Espero que não.

332
00:27:10,839 --> 00:27:12,257
Vi coisas que ele viu.

333
00:27:12,466 --> 00:27:14,551
Como o quê? O que ele vê?

334
00:27:15,636 --> 00:27:17,471
Você.

335
00:27:19,264 --> 00:27:21,433
Ele vê você

336
00:27:21,558 --> 00:27:23,644
tentando pegá-lo.

337
00:27:24,561 --> 00:27:26,647
Onde é que acontece isto?

338
00:27:27,564 --> 00:27:29,566
Numa cozinha.

339
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
Você está à procura de alguém.

340
00:27:32,069 --> 00:27:37,157
Ele está atrás de você agora, mas você não
percebe, ele vai em sua direção e...

341
00:27:37,241 --> 00:27:39,743
- Oh, Deus!
- O quê? O que o senhor vê?

342
00:27:39,868 --> 00:27:42,454
Ele tem uma faca. Há sangue nela.

343
00:27:42,538 --> 00:27:46,250
- Por que não o vejo? O que estou fazendo?
- Você está olhando pra baixo.

344
00:27:46,333 --> 00:27:51,338
Você pisou numa torta que caiu no chão.
O assassino se aproxima de você e ...

345
00:27:52,756 --> 00:27:54,758
- Creme de coco.
- O quê?

346
00:27:54,967 --> 00:27:58,971
A torta - creme de coco.
Ou é de merengue de limão?

347
00:27:58,971 --> 00:28:03,767
- Não sei. Estou incerto. Está nebuloso.
- Seja o que for. Por favor, continue.

348
00:28:04,768 --> 00:28:08,438
Enquanto você está olhando pra baixo...
ele se aproxima com a faca e ...

349
00:28:08,564 --> 00:28:12,359
Creme de banana. Definitivamente
é creme de banana.

350
00:28:12,442 --> 00:28:17,030
Certo, estou olhando pra baixo, pra
esta torta de creme de banana e daí?

351
00:28:17,156 --> 00:28:21,034
Ele se vê...
se aproximando de você por trás...

352
00:28:23,245 --> 00:28:25,247
E? E o que ele vê?

353
00:28:29,835 --> 00:28:31,962
Nada.

354
00:28:32,963 --> 00:28:35,465
Visões de um doido.

355
00:28:37,968 --> 00:28:39,970
Tirou todas essas informações disso aí?

356
00:28:40,053 --> 00:28:44,057
Como supõe que eu obtenha qualquer
coisa desta coisinha?

357
00:28:44,141 --> 00:28:46,768
lsto veio pelo correio hoje.

358
00:28:47,352 --> 00:28:49,438
Quem lhe mandou?

359
00:28:52,065 --> 00:28:54,151
O assassino.

360
00:29:02,367 --> 00:29:07,539
''Como nossas vidas, isto é uma mera
formalidade para dizer que sei que sabe.''

361
00:29:09,166 --> 00:29:13,754
''Aguardo nosso primeiro encontro; vou
matá-lo mas não antes de me explicar algo.''

362
00:29:13,837 --> 00:29:18,467
''Primeiro da lista: por que eu lhe mandei
esta carta? Sinceramente, você sabe quem.

363
00:29:18,634 --> 00:29:21,261
PS: diga alô aos agentes do FBl.''

364
00:29:21,470 --> 00:29:22,638
Oi.

365
00:29:22,763 --> 00:29:25,641
Ele deve ter estado nas cenas
do crime e nos visto.

366
00:29:25,641 --> 00:29:29,853
Não, o carimbo postal data antes do dia do
Sr. Bruckman participar na investigação.

367
00:29:29,937 --> 00:29:33,065
O senhor tem que vir conosco.
Temos que tirar o senhor daqui.

368
00:29:33,148 --> 00:29:37,569
Estarei morto antes que peguem este
cara não importa o que fizerem.

369
00:29:40,405 --> 00:29:43,408
Você veio a mim porque
está à procura de alguém.

370
00:29:43,492 --> 00:29:46,912
Mas não se preocupe. Esta pessoa vai
encontrá-lo.

371
00:29:46,912 --> 00:29:49,414
É um parente ou um amigo chegado?

372
00:29:50,374 --> 00:29:52,876
Na verdade, é um cara que vou matar.

373
00:29:57,589 --> 00:29:59,675
Ah, sim, está mais claro agora.

374
00:29:59,800 --> 00:30:04,388
Você procura respostas de um homem
especial que possui um dom especial.

375
00:30:04,596 --> 00:30:06,598
lsto é creme de verdade.

376
00:30:07,391 --> 00:30:10,686
e não processado. Conheço a diferença.

377
00:30:11,395 --> 00:30:13,397
E o chocolate, muito encorpado.

378
00:30:14,398 --> 00:30:17,901
Olhe estes ornamentos de papel
sobre os quais eles colocam tudo.

379
00:30:17,901 --> 00:30:20,612
Tem certeza que não quer comer comigo?

380
00:30:24,700 --> 00:30:28,495
- Então, o que você está fazendo?
- Estudando as coisas verificadas.

381
00:30:28,579 --> 00:30:30,998
lsto é o verdadeiro trabalho de detetive.

382
00:30:31,081 --> 00:30:34,585
Não podemos apontar suspeitos
tendo visões.

383
00:30:34,585 --> 00:30:36,295
Está com inveja?

384
00:30:36,378 --> 00:30:38,881
Você está muito confuso neste momento.

385
00:30:40,299 --> 00:30:42,801
Nada parece que lhe faz sentido.

386
00:30:45,512 --> 00:30:48,807
Você não sabe porque você faz
as coisas que faz.

387
00:30:48,891 --> 00:30:53,979
Mas sua confusão logo acabará bruscamente
com a chegada de uma mulher.

388
00:30:55,105 --> 00:30:59,276
Uma loira ou morena. Talvez uma ruiva.

389
00:30:59,610 --> 00:31:04,198
Há uma coisa que você não explicou.
Consegue ver seu próprio fim?

390
00:31:05,407 --> 00:31:07,784
Estou vendo nosso fim.

391
00:31:09,203 --> 00:31:11,705
Terminamos juntos na cama.

392
00:31:12,206 --> 00:31:14,500
- Eu ... Eu lamento.

393
00:31:14,583 --> 00:31:19,087
Não deveria ter dito isso.
Não queria ofendê-la ou amedrontá-la.

394
00:31:19,213 --> 00:31:21,381
Não aqui, não nesta cama.

395
00:31:23,675 --> 00:31:26,303
Quis dizer que nos vejo bem claramente

396
00:31:27,304 --> 00:31:29,389
na camajuntos.

397
00:31:30,307 --> 00:31:32,392
Você está segurando minha mão

398
00:31:33,602 --> 00:31:35,812
com muita ternura.

399
00:31:36,188 --> 00:31:39,983
Você está me olhando com
tanta compaixão e sinto as...

400
00:31:42,110 --> 00:31:44,613
lágrimas escorrendo pela minha face.

401
00:31:45,906 --> 00:31:48,408
Me sinto tão agradecido.

402
00:31:50,077 --> 00:31:55,415
Este é um momento muito especial
que nenhum de nós jamais se esquecerá.

403
00:31:57,793 --> 00:31:59,878
Sr. Bruckman,

404
00:32:00,003 --> 00:32:03,006
há acertos e erros.

405
00:32:03,090 --> 00:32:05,175
E então há erros.

406
00:32:07,678 --> 00:32:10,180
Eu os chamo à medida que os vejo.

407
00:32:13,392 --> 00:32:15,811
Uau. Estou realmente impressionado.

408
00:32:15,894 --> 00:32:20,399
Já fui a muitos videntes,
mas você é de longe o melhor.

409
00:32:20,399 --> 00:32:23,277
Resta ainda uma carta.

410
00:32:24,903 --> 00:32:27,197
Esta carta não é para mim.

411
00:32:27,197 --> 00:32:29,283
É para você.

412
00:32:32,703 --> 00:32:34,204
MORTE

413
00:32:34,204 --> 00:32:38,500
Então, Ahab interpreta mal a profecia
e, em conseqüência, morre.

414
00:32:39,001 --> 00:32:44,006
- Destino similar tem Macbeth.
- Você não está nem um pouquinho curiosa?

415
00:32:46,008 --> 00:32:49,303
Deve ser o Mulder.
Hora do turno da meia-noite.

416
00:33:02,191 --> 00:33:05,110
Está bem. Como é que eu morro, então?

417
00:33:07,279 --> 00:33:09,406
Você não morre.

418
00:33:19,583 --> 00:33:23,712
Veja, Scully. A análise laboratorial
do primeiro pedacinho de fibra.

419
00:33:23,795 --> 00:33:26,089
- É renda.
- Como da canção Chantilly Lace?

420
00:33:26,507 --> 00:33:28,592
Sabe do que gosto.

421
00:33:28,675 --> 00:33:33,096
É improvável que o assassino estivesse
usando qualquer coisa de renda de Chantilly.

422
00:33:33,180 --> 00:33:37,601
- Mas o Big Bopper, canção Chantilly Lace ...
- É uma coincidência.

423
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Se são apenas coincidências,
por que parecem tão forçadas?

424
00:33:41,188 --> 00:33:44,608
Essa é para perguntar
ao filósofo paranormal.

425
00:33:44,691 --> 00:33:46,777
Boa noite, Mulder.

426
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Estou te mantendo acordado?

427
00:33:53,909 --> 00:33:59,081
Estou esperando que me faça umas
perguntas sobre faculdades paranormais.

428
00:33:59,206 --> 00:34:05,087
Tive sonhos onde tive uma visão e então,
depois, vi aquela visão na realidade.

429
00:34:05,087 --> 00:34:09,299
E, como um paranormal, já teve sonhos
proféticos como esse?

430
00:34:10,217 --> 00:34:12,386
Só tenho um sonho,

431
00:34:12,511 --> 00:34:16,682
todas as noites. Você não é um dos que
transformam tudo em

432
00:34:16,807 --> 00:34:20,894
símbolo sexual, é?
- Não. Não sou freudiano.

433
00:34:21,603 --> 00:34:26,608
Estou deitado nu... num campo de tulipas
vermelhas.

434
00:34:28,402 --> 00:34:31,989
Não estou preocupado em saber
onde estou ou como cheguei lá.

435
00:34:32,698 --> 00:34:36,577
Estou em paz.
E é então que percebo que estou morto.

436
00:34:37,703 --> 00:34:41,999
Meu corpo começa a ficar verde,
esbranquiçado e criar manchas púrpuras.

437
00:34:42,791 --> 00:34:45,085
Em seguida, chegam os insetos.

438
00:34:45,210 --> 00:34:49,506
O inevitável segue:
putrificação e liquescência.

439
00:34:49,590 --> 00:34:52,676
Antes que perceba, passo a ser apenas ossos.

440
00:34:52,801 --> 00:34:58,182
Quando começo a tornar pó, deixo de me
preocupar com minhas roupas.

441
00:34:58,307 --> 00:35:02,477
E ao começar a sentir que estou
resvalando para o desconhecido,

442
00:35:02,603 --> 00:35:04,104
acordo.

443
00:35:04,313 --> 00:35:06,315
Bem, boa noite.

444
00:35:10,277 --> 00:35:11,987
Mulder, há ...

445
00:35:12,112 --> 00:35:16,283
- Você está bem?
- Sim. Não dormi bem. O que há?

446
00:35:16,408 --> 00:35:21,288
Havez vai ficar com o Bruckman enquanto
vamos a um cartomancista ali na esquina.

447
00:35:21,413 --> 00:35:23,081
Houve um outro assassinato.

448
00:35:23,290 --> 00:35:26,793
Estou sem paciência com nosso paranormal.
Pra que servem profecias dele?

449
00:35:26,877 --> 00:35:31,006
- Não são preventivas.
- Estou ficando mais solidária com ele.

450
00:35:31,089 --> 00:35:34,593
- Convenceu-se de que ele é paranormal?
- Não, realmente não.

451
00:35:35,677 --> 00:35:37,012
Desculpas, senhora.

452
00:35:37,095 --> 00:35:41,808
Me convenci de que ele, por pensar que vê o
futuro, amargurou a própria vida.

453
00:35:42,518 --> 00:35:45,604
Então, o padre diz ao rabino...

454
00:35:45,687 --> 00:35:48,607
- ''Foi regulado pra assar codorna.''
- É.

455
00:35:50,108 --> 00:35:53,195
Ei, pensei que tivesse dito
que não tinha ouvido esta antes.

456
00:35:53,403 --> 00:35:55,405
Não tinha.

457
00:35:57,783 --> 00:36:02,704
Ei, é verdade que consegue ver
como as pessoas vão morrer?

458
00:36:02,704 --> 00:36:05,499
Quero dizer, consegue...

459
00:36:06,083 --> 00:36:08,502
ver como vou morrer?

460
00:36:12,881 --> 00:36:14,883
Câncer pulmonar?

461
00:36:19,012 --> 00:36:21,306
Graças a Deus.

462
00:36:31,400 --> 00:36:34,987
Ei, tenho que ir ao banheiro por um
segundo.

463
00:36:36,488 --> 00:36:38,991
Não abra a porta pra ninguém.

464
00:36:43,203 --> 00:36:45,289
Oh, Deus.

465
00:37:40,802 --> 00:37:43,013
Não foi bastante gorjeta?

466
00:37:43,096 --> 00:37:46,308
Eles o trouxeram direto a mim.
Diretamente onde eu trabalho.

467
00:37:46,391 --> 00:37:48,977
Quais as chances disso acontecer?

468
00:37:49,102 --> 00:37:53,482
- Astronômicas. Vai além da credibilidade.
- Mas não da impossibilidade.

469
00:37:53,982 --> 00:37:56,318
Quero dizer, depois de tudo, aqui estamos.

470
00:37:56,401 --> 00:37:59,988
É engraçado como as coisas
acontecem, não é?

471
00:38:00,113 --> 00:38:02,199
Diria que sim.

472
00:38:03,909 --> 00:38:07,704
Há alguma coisa que lhe desejo
perguntar há algum tempo.

473
00:38:07,788 --> 00:38:10,707
O senhor vê as coisas que faço
no passado e no futuro.

474
00:38:10,791 --> 00:38:13,710
- Elas são coisas terríveis.
- Eu sei que são.

475
00:38:13,710 --> 00:38:16,505
Então, por favor, me diga por que as faço?

476
00:38:17,714 --> 00:38:19,800
Não entendeu ainda, filho?

477
00:38:21,009 --> 00:38:23,095
Não entendeu?

478
00:38:26,390 --> 00:38:30,394
Você faz o que faz porque
você é um maníaco homicida.

479
00:38:33,814 --> 00:38:35,899
lsso...

480
00:38:36,483 --> 00:38:38,986
lsso explica muito, não explica?

481
00:38:41,280 --> 00:38:44,283
Tudo começa a fazer sentido agora.

482
00:38:47,411 --> 00:38:49,413
Não.

483
00:38:49,496 --> 00:38:51,582
Você não me mata agora.

484
00:38:51,707 --> 00:38:53,917
Não? Por quê?

485
00:38:54,001 --> 00:38:56,378
Como é que vou saber?

486
00:39:03,886 --> 00:39:05,804
PAGEM DE COPAS

487
00:39:06,096 --> 00:39:10,309
Ou temos um assassino macaco imitador
ou nosso rapaz está ocioso.

488
00:39:10,309 --> 00:39:15,105
Não só deixou pra trás o corpo, mas
nem se importou de remover os olhos.

489
00:39:20,819 --> 00:39:25,991
Se me lembro das etiquetas à mesa, um garfo
de salada se projeta da córnea esquerda.

490
00:39:26,116 --> 00:39:30,078
Alguma coisa me diz que
haverá impressões digitais nisso.

491
00:39:33,499 --> 00:39:38,003
- Mulder, encontrei outro fio de seda.
- Temos mais do que isso desta vez.

492
00:39:38,086 --> 00:39:41,590
- Temos impressões digitais e uma pegada.
- Agora sim.

493
00:39:41,715 --> 00:39:46,011
Fim dos videntes e vagas visões. Nem
precisamos dos nossos próprios palpites.

494
00:39:46,011 --> 00:39:48,805
Lidaremos com este caso ao
modo antigo de trabalho policial.

495
00:39:48,889 --> 00:39:51,016
É o contínuo.

496
00:39:51,892 --> 00:39:54,603
Ele é o assassino. O contínuo do hotel.

497
00:39:56,396 --> 00:39:59,316
Como que ela sabe disso?

498
00:39:59,399 --> 00:40:01,401
lntuição feminina.

499
00:40:14,790 --> 00:40:16,917
Havez?

500
00:40:19,211 --> 00:40:21,296
Sr. Bruckman?

501
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
Ei!

502
00:41:34,411 --> 00:41:36,205
Largue a arma!

503
00:41:42,794 --> 00:41:46,507
Ei, não é deste modo
que as coisas devem acontecer.

504
00:41:53,096 --> 00:41:55,599
- Como sabia onde nos encontrávamos?
- Não sabia.

505
00:41:55,599 --> 00:42:00,604
- Tomei o elevador de serviço por engano.
- Graças a Deus pelas casualidades.

506
00:42:00,812 --> 00:42:03,607
Nenhuma das profecias do
Bruckman se realizou.

507
00:42:03,690 --> 00:42:07,110
O assassino não o atingiu primeiro
mas ele matou o Havez.

508
00:42:07,194 --> 00:42:09,321
Então o Bruckman está passando bem?

509
00:42:09,404 --> 00:42:13,784
- Realmente, não sei. Não o encontrei.
- Então, onde é que ele está?

510
00:42:20,999 --> 00:42:23,001
''Srta. Scully.''

511
00:42:29,091 --> 00:42:31,301
''Minha vizinha faleceu na noite passada.''

512
00:42:31,385 --> 00:42:34,805
''É favor dispor dos pertences dela.''

513
00:42:34,805 --> 00:42:39,309
''Quer um cachorro? Comporta-se bem,
apesar do que fez na noite passada,

514
00:42:39,393 --> 00:42:42,104
coisas pelais quais não podemos culpá-lo de
fazer.''

515
00:43:23,020 --> 00:43:26,190
Bem, está aqui outra complicação
em que você me meteu.

516
00:43:26,315 --> 00:43:30,694
- Bem, não consegui evitar isso.
- Voltemos à Peoria que é onde pertencemos.

517
00:43:38,202 --> 00:43:39,411
FlM

518
00:43:46,210 --> 00:43:50,214
Quer saber o futuro?
Quer saber o que está pra acontecer?

519
00:43:50,297 --> 00:43:53,300
Então me chame, O Estupendo Yappi.

520
00:43:54,301 --> 00:43:58,597
Há anos que tenho entretido audiências
com minhas faculdades paranormais.

521
00:43:58,597 --> 00:44:03,310
Fui consultado por artistas de Hollywood,
departamentos policiais e até presidentes.

522
00:44:03,894 --> 00:44:07,189
Posso ser seu consultor psíquico pessoal.

523
00:44:07,606 --> 00:44:10,609
Deseja saber se vai ser promovido?

524
00:44:10,692 --> 00:44:13,821
Deseja saber se seu casamento terá êxito?

525
00:44:13,904 --> 00:44:16,698
Deseja saber se encontrará
um amor verdadeiro?

526
00:44:16,990 --> 00:44:20,118
Então me ligue discando 1-900-555-YAPP.

527
00:44:20,911 --> 00:44:23,997
O futuro está à mão
e seu telefone também.

528
00:44:23,997 --> 00:44:27,417
Assim, pra ouvir os segredos de amanhã hoje,
é só pegar o telefone.

529
00:44:27,751 --> 00:44:31,630
Sei que vai pegar. Estou vendo seu futuro.

