1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:22,096 --> 00:00:24,557
- Simon, você está pronto?
- Estou.

3
00:00:35,109 --> 00:00:38,738
PENlTENClÁRlA ESTADUAL EASTPOlNT,
CONDADO DE LEON, FLÓRlDA

4
00:00:40,364 --> 00:00:42,450
DlRETOR

5
00:00:49,790 --> 00:00:54,128
- ..reincarnação...
- Com licença, Diretor. São cinco horas.

6
00:00:54,170 --> 00:00:57,256
- Como está o Neech?
- Ele ainda está com a esposa.

7
00:00:57,340 --> 00:01:00,927
- Não. Como ele está passando?
- Bem, ele não quer comer a comida.

8
00:01:01,385 --> 00:01:04,430
E não quer ver o capelão.
Disse pra ele dar o fora daqui.

9
00:01:05,306 --> 00:01:08,601
- E o homem contratado?
- Está viajando.

10
00:01:11,521 --> 00:01:16,317
- Certo, vamos preparar o Neech.
- Sim, senhor.

11
00:01:17,193 --> 00:01:20,196
Se Deus não pode salvá-lo,
também não posso.

12
00:01:32,124 --> 00:01:34,460
Tempo esgotado, Neech!

13
00:01:34,544 --> 00:01:37,713
2.000 volts, homem!
Nunca mais você vai voltar!

14
00:01:38,214 --> 00:01:40,299
Seu psicopata!

15
00:01:41,843 --> 00:01:45,346
É como sempre lhe disse.
Juro pela minha vida, Neech.

16
00:01:45,471 --> 00:01:47,515
Hora de ir.

17
00:01:49,892 --> 00:01:53,688
Nunca mais vou amar outro homem.
Está me ouvindo?

18
00:01:54,730 --> 00:01:57,316
Nunca mais.

19
00:01:57,358 --> 00:02:00,653
Nunca trairei nosso amor. Nunca.

20
00:02:00,695 --> 00:02:03,197
Chegou a hora, Neech. É hora de ir.

21
00:02:03,239 --> 00:02:05,533
Aquele telefonema vai vir.

22
00:02:06,701 --> 00:02:09,829
O governador vai telefonar.

23
00:02:17,128 --> 00:02:19,422
Tenho que ir agora.

24
00:03:34,997 --> 00:03:37,959
Temos um capuz, se desejar.
É sua opção.

25
00:03:38,042 --> 00:03:39,085
Não.

26
00:03:39,293 --> 00:03:41,754
Deseja dizer alguma coisa, Neech?

27
00:03:42,338 --> 00:03:44,465
Últimas palavras?

28
00:03:45,299 --> 00:03:47,426
Desejo.

29
00:03:47,969 --> 00:03:52,223
Estive aqui 11 anos, 56 dias,
e agora vocês vão me matar.

30
00:03:52,306 --> 00:03:56,144
O Senhor diz pra perdoarmos e sermos
justos. Perdão eu não conheço.

31
00:03:56,519 --> 00:04:01,315
Allah diz que o espírito se elevará
outra vez e renascerá nesta vida.

32
00:04:01,566 --> 00:04:04,193
- A alma ...
- Pode começar, Padre.

33
00:04:04,277 --> 00:04:05,361
O Senhor é meu pastor...

34
00:04:05,444 --> 00:04:11,200
Retornarei para vingar toda a tirania e
crueldade infames que sofri.

35
00:04:11,284 --> 00:04:13,870
Renascerei, reincarnarei.

36
00:04:14,453 --> 00:04:16,622
Reunião do espírito e carne.

37
00:04:17,081 --> 00:04:20,710
Atenção às minhas palavras.
Cinco homens morrerão.

38
00:04:21,836 --> 00:04:25,882
Cinco homens cairão!
Esta será minha justiça!

39
00:04:26,007 --> 00:04:29,594
Esta será minha lei!
Esta será minha pena de morte

40
00:04:29,677 --> 00:04:34,098
e não haverá suspensão da execução.
Pois não há parcialidade.

41
00:04:34,182 --> 00:04:37,185
Não será admitida prova, nenhum
advogado...

42
00:04:37,268 --> 00:04:39,312
Frite ele.

43
00:04:39,395 --> 00:04:42,857
Esses homens morrerÃ£o uma morte justa!

44
00:05:06,631 --> 00:05:09,550
ATlVlDADE PARANORMAL

45
00:05:14,388 --> 00:05:16,766
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO

46
00:05:33,908 --> 00:05:36,327
A VERDADE ESTÁ LÁ FORA

47
00:05:39,038 --> 00:05:41,916
Napoleon ''Neech'' Manley.

48
00:05:41,999 --> 00:05:46,671
Foi preso em 1984 por duplo assassinato
no assalto de uma loja de bebidas na Flórida.

49
00:05:46,754 --> 00:05:51,217
O pistoleiro foi morto. Manley dirigia o carro
da fuga e foi condenado à morte.

50
00:05:51,592 --> 00:05:54,428
Morreu na cadeira elétrica há três dias.

51
00:05:54,512 --> 00:05:58,850
Foi pra cadeira duas vezes antes mas o
governador suspendeu a execução.

52
00:05:58,933 --> 00:06:01,727
Sorte três vezes é dificil.
Qual seu interesse nisso?

53
00:06:01,811 --> 00:06:05,773
Manley era interessante. Bem instruído e
carismático. Tornou-se escritor.

54
00:06:05,815 --> 00:06:08,776
Um filósofo da prisão.
Uma semana antes da execução,

55
00:06:08,860 --> 00:06:12,280
correu o boato que Neech
disse que se reincarnaria.

56
00:06:12,405 --> 00:06:14,657
Ele voltaria do mundo dos mortos.

57
00:06:14,782 --> 00:06:19,203
Bem, reincarnação sempre foi popular
entre os condenados. Por razões óbvias.

58
00:06:19,287 --> 00:06:22,707
Aparentemente, isto ia além da
esperança de quem vai morrer.

59
00:06:22,832 --> 00:06:26,502
- O que você quer dizer?
- Ele não apenas afirmou que voltaria,

60
00:06:26,627 --> 00:06:31,007
mas que se vingaria dos cinco
homens que o maltrataram.

61
00:06:32,508 --> 00:06:37,472
Ontem, encontraram morto um guarda dos
condenados na cela que o Manley ocupara.

62
00:06:39,307 --> 00:06:41,726
Não se pode explicar a morte dele.

63
00:06:43,936 --> 00:06:48,274
- A causa da morte foi determinada?
- Asfixia é a que mais se aproxima.

64
00:06:48,399 --> 00:06:50,443
Deve ter sido sufocado.

65
00:06:50,526 --> 00:06:54,030
Sabe como um guarda poderia
ser morto numa cela vazia como esta?

66
00:06:54,113 --> 00:06:57,241
Não. Não com todas as precauções tomadas.

67
00:06:57,325 --> 00:07:00,828
Os guardas têm alarmes pessoais.
O alarme da vítima estava ativado?

68
00:07:00,912 --> 00:07:03,998
Não. Aparentemente ele não o tocou.

69
00:07:06,459 --> 00:07:09,337
Houve ameaças de que isto
poderia acontecer.

70
00:07:09,420 --> 00:07:13,424
Há sempre ameaças de violência.
A prisão não passa de um estado policial.

71
00:07:13,508 --> 00:07:17,887
Você dá crédito às afirmações do Neech
Manley de que ele voltaria pra se vingar?

72
00:07:18,012 --> 00:07:21,307
Neech Manley. Homem inteligente.

73
00:07:21,390 --> 00:07:26,771
Homem muito inteligente. Se estivesse solto,
acho que ganharia um Prêmio Nobel.

74
00:07:26,854 --> 00:07:30,441
Mas ele cometeu um erro.
Pagou por ele com a própria vida.

75
00:07:30,566 --> 00:07:34,862
Se prendemos um homem inteligente assim
por 11 anos, nós pagamos por isso.

76
00:07:35,071 --> 00:07:36,989
O que quer dizer?

77
00:07:37,031 --> 00:07:41,160
Existem amargura e ressentimento
aqui, todos os dias, 24 horas por dia,

78
00:07:41,244 --> 00:07:45,581
365 dias por ano. Sentimentos que
chegam a ficar muito aguçados.

79
00:07:45,790 --> 00:07:50,253
Então o Manley planejou e está executando
isto com a ajuda de alguém.

80
00:07:50,336 --> 00:07:54,507
Tão elaborado como Shakespeare.
Agora, você quer ver o corpo da vítima.

81
00:07:55,341 --> 00:07:59,303
Estão chegando visitantes!
Uma mulher no bloco!

82
00:08:06,978 --> 00:08:12,191
Estamos retendo o corpo até o médico-
legista realizar a autópsia oficial.

83
00:08:13,192 --> 00:08:15,987
Deve ajudar a solucionar o assassinato.

84
00:08:16,070 --> 00:08:18,447
O Manley tem muitos amigos?

85
00:08:18,573 --> 00:08:22,785
Tem que se ter amigos aqui pra vigiar
os inimigos. A maioria tinha medo dele.

86
00:08:22,869 --> 00:08:24,954
- Diretor?
- O que é?

87
00:08:25,204 --> 00:08:28,291
O corpo. Acho que deveria ver.

88
00:08:31,252 --> 00:08:35,798
Deve colocá-lo no refrigerador ou
não sobrará nada para a autópsia.

89
00:08:35,882 --> 00:08:38,259
Oh, Deus!

90
00:08:46,184 --> 00:08:48,811
Contaram que você acredita
no que Manley afirma.

91
00:08:48,895 --> 00:08:53,774
A questão não é como ou se ele voltará.
A questão é quando...

92
00:08:53,858 --> 00:08:57,236
- ele voltará de novo?
- O que você está dizendo, Speranza?

93
00:08:57,278 --> 00:09:01,032
- Crê que o Manley matou aquele guarda?
- De que outro modo se explica?

94
00:09:01,115 --> 00:09:06,579
- Um detento espera uma oportunidade.
- Olhe à volta! Nenhuma oportunidade temos!

95
00:09:06,662 --> 00:09:09,957
Há detentos nos grupos de trabalho.
Um homem escapole...

96
00:09:10,041 --> 00:09:14,212
Este é o bloco Q dos condenados. Ninguém
entra ou sai sem o guarda notar.

97
00:09:14,295 --> 00:09:17,256
- E recentemente dobraram a guarda.
- Por quê?

98
00:09:20,009 --> 00:09:23,638
Porque todos estão com medo
de não ser verdade o que dizem.

99
00:09:24,180 --> 00:09:26,974
- Neech voltou.
- Reincarnado?

100
00:09:27,058 --> 00:09:29,977
Ele chamaria isso de
transmigração da alma.

101
00:09:30,061 --> 00:09:32,563
- Em que forma?
- Você. Eu. Este colchão.

102
00:09:32,647 --> 00:09:36,275
Não sei! Ele não especificou. Mas ele voltou.

103
00:09:36,651 --> 00:09:42,448
Eu sinto. O homem era elétrico.
Sabe o que estou dizendo? Pura energia.

104
00:09:45,493 --> 00:09:45,576
Seria possível ver a cela
onde o guarda foi assassinado?

105
00:09:45,576 --> 00:09:49,705
Seria possível ver a cela
onde o guarda foi assassinado?

106
00:09:50,122 --> 00:09:52,792
Vou abri-la pra você.

107
00:09:52,875 --> 00:09:55,628
- Tem idéia de como ele fez isto?
- Como eu disse...

108
00:10:02,885 --> 00:10:05,221
Sim, docinho. Oi.

109
00:10:15,231 --> 00:10:19,443
Não mexeram em nada.
Está do jeito que o Neech a deixou.

110
00:10:29,245 --> 00:10:31,414
Conhecia o Neech Manley?

111
00:10:31,497 --> 00:10:33,875
Oh, sim. Eu o conhecia.

112
00:10:34,041 --> 00:10:35,209
Como ele era?

113
00:10:35,293 --> 00:10:38,713
Neech? Neech era tão cheio de merda
que ele nem se agüentava.

114
00:10:38,838 --> 00:10:39,755
Como assim?

115
00:10:39,881 --> 00:10:43,718
Ele começou a acreditar nas tolices
que pregava todos aqueles anos,

116
00:10:43,885 --> 00:10:47,013
como se conhecer todas aquelas religiões
o fizesse um deus.

117
00:10:47,096 --> 00:10:50,349
- Quem você acha que matou o guarda?
- Não sei quem o matou.

118
00:10:50,433 --> 00:10:52,977
Mas sei muito bem quem não o matou.

119
00:10:54,061 --> 00:10:56,481
- Você está com medo?
- Eu?

120
00:10:57,064 --> 00:11:00,693
Eu me mantenho de olhos
bem abertos. Como sempre.

121
00:11:00,735 --> 00:11:03,613
Fornier! Ei! Venha aqui em baixo!

122
00:11:06,491 --> 00:11:09,202
Vou verificar como está seu parceiro.

123
00:11:17,835 --> 00:11:21,130
- Está tudo bem aí?
- Sim. Estou bem.

124
00:11:59,460 --> 00:12:03,798
Não vou te machucar.
Quero só conversar contigo, certo?

125
00:12:06,050 --> 00:12:09,470
Sei quem ele vai matar. Há uma lista.

126
00:12:09,595 --> 00:12:13,599
Um dos presos está com ela.
Chama-se Roque.

127
00:12:17,979 --> 00:12:22,108
- Quem é você?
- Me chamo Parmelly. Quero te ajudar.

128
00:12:22,191 --> 00:12:24,277
Agente Scully?

129
00:12:31,909 --> 00:12:36,706
- Eu só estava dando uma olhada por aí.
- Não é lugar pra uma mulher andar sozinha.

130
00:12:43,546 --> 00:12:47,133
- Estou pronta pra sair daqui agora.
- Certo. Já estou indo.

131
00:12:53,264 --> 00:12:56,267
- Guarda!
- O que há de errado, Scully?

132
00:12:56,350 --> 00:12:58,519
Estou pronta pra sair daqui.

133
00:13:27,340 --> 00:13:31,844
Deve prestar conta de cada escova de pintura
e espátula. Entendeu?

134
00:13:40,436 --> 00:13:42,522
Vamos, cavalheiros, mexam-se.

135
00:14:02,041 --> 00:14:06,254
- É o guarda. É o Fornier.
- Vamos, rapazes. Saiam do caminho!

136
00:14:06,379 --> 00:14:08,422
Afastem-se!

137
00:14:08,506 --> 00:14:10,591
Eu disse pra se afastarem!

138
00:14:17,682 --> 00:14:23,729
Não recuperaram o corpo ainda, assim será
dificil estabelecer a causa exata da morte.

139
00:14:25,523 --> 00:14:27,650
Quais os resultados do exame preliminar?

140
00:14:27,733 --> 00:14:33,239
Bem, a cabeça foi degolada abaixo do queixo
com repetidos golpes de espátula.

141
00:14:34,657 --> 00:14:37,076
Não havia outras indicações de trauma.

142
00:14:37,326 --> 00:14:41,497
Pelos relatos das testemunhas, larvas
de moscajá infestavam a carne.

143
00:14:41,622 --> 00:14:44,292
lsto é incomum devido
à hora da morte.

144
00:14:44,417 --> 00:14:46,627
Não de todo.

145
00:14:46,711 --> 00:14:48,921
Aqui, deixe-me mostrar-lhe isto.

146
00:14:53,009 --> 00:14:56,471
Lucilia cuprina - mais conhecida
como a mosca varejeira.

147
00:14:56,512 --> 00:14:59,474
Elas põem ovos um minuto
depois da morte ocorrer.

148
00:14:59,557 --> 00:15:02,977
E procriam mais rapidamente
em ambiente quente e úmido.

149
00:15:03,019 --> 00:15:05,146
No ambiente anaeróbico da lata de tinta?

150
00:15:05,229 --> 00:15:10,818
Na minha autópsia da primeira vítima, os
pulmões estavam cheios de infestação.

151
00:15:10,902 --> 00:15:14,405
O que foi determinado
como causa da morte?

152
00:15:14,489 --> 00:15:18,993
O melhor que posso imaginar, na falta de
indicadores, é que morreu de asfixia.

153
00:15:19,076 --> 00:15:21,913
Ou isso ou se afogou.

154
00:15:27,418 --> 00:15:29,795
Tem uma visita pra você, Roque.

155
00:15:33,841 --> 00:15:38,429
- Ouvi dizer que tem uma lista.
- Prefiro não falar sobre isto aqui.

156
00:15:39,347 --> 00:15:42,058
Não aqui no bloco.

157
00:15:44,227 --> 00:15:46,145
Guarda?

158
00:15:47,688 --> 00:15:53,444
Você é um homem morto, Roque! Me ouviu?
Vou descascar sua cabeça como uma cebola.

159
00:15:53,528 --> 00:15:56,322
Vou te despedaçar!
Está me ouvindo?

160
00:15:57,406 --> 00:15:59,951
Ele não dirá mais do que
um monte de mentiras!

161
00:16:00,034 --> 00:16:04,789
Fala, vagabundo, Vou fazer de você
meu escravo! Ele é um mentiroso!

162
00:16:05,581 --> 00:16:08,960
Como conseguiu esta lista
que afirma ter?

163
00:16:09,043 --> 00:16:12,797
Ouvi o Neech nas barras, uma
noite, contando para o Speranza.

164
00:16:15,216 --> 00:16:18,344
- Quantos nomes estão na lista?
- Cinco.

165
00:16:18,427 --> 00:16:20,555
Justo como o Neech disse.

166
00:16:20,638 --> 00:16:24,183
Então sabia que aqueles dois guardas
iam ser assassinados?

167
00:16:25,518 --> 00:16:28,062
Eu sabia sim que eles estavam na lista.

168
00:16:28,187 --> 00:16:31,858
- Quem você acha que os matou?
- Não sei.

169
00:16:33,234 --> 00:16:36,028
Eu só sei quem está na lista.

170
00:16:36,070 --> 00:16:38,781
- Quer fazer um acordo, hein?
- Exato.

171
00:16:38,906 --> 00:16:42,660
Quero ser transferido deste buraco.

172
00:16:42,743 --> 00:16:46,581
- Por quê? Você está na lista?
- Não vou dizer nada.

173
00:16:47,748 --> 00:16:50,418
Não até que eu consiga o acordo.

174
00:16:50,501 --> 00:16:52,920
E se eles não lhe derem o que deseja?

175
00:16:53,045 --> 00:16:55,923
Então eles vão ver os outros três morrerem.

176
00:17:04,056 --> 00:17:05,725
Não posso fazer este acordo.

177
00:17:05,808 --> 00:17:10,104
- Você não tem autoridade?
- Não é isso. Se eu fizer esse acordo

178
00:17:10,188 --> 00:17:14,066
todos os presos com meio cérebro
aparecerão com um plano desses.

179
00:17:14,192 --> 00:17:17,487
E se isso salvar três vidas?
Não vale a pena?

180
00:17:17,612 --> 00:17:21,908
Meu trabalho é controlar a anarquia.
Não dirijo esta prisão, apenas a patrulho.

181
00:17:22,033 --> 00:17:25,870
Basicamente, há uma guerra aqui.
Temos liberdade e eles não.

182
00:17:25,995 --> 00:17:29,957
Qualquer coisa que estes homens desejam
acaba chegando aqui.

183
00:17:30,041 --> 00:17:33,711
Se querem que um detento morra,
alguém consegue introduzir uma faca.

184
00:17:33,836 --> 00:17:38,090
- Estes guardas estão sendo assassinados.
- Sim. E se eu retroceder agora,

185
00:17:38,174 --> 00:17:42,887
estarei enviando mensagens sobre os
beneficios de matar guardas de prisão.

186
00:17:42,970 --> 00:17:45,473
Há uma conspiração aqui.

187
00:17:45,640 --> 00:17:50,102
Não sei quem está por detrás dela
mas vou descobrir. É meu trabalho.

188
00:17:56,025 --> 00:17:58,110
Que diabos...? Guarda?

189
00:17:59,987 --> 00:18:02,073
Guarda! Venha aqui!

190
00:18:03,366 --> 00:18:07,537
Acho que você poderá acabar
de fazer sua autópsia, Scully.

191
00:18:15,837 --> 00:18:18,464
- Ele tinha uma boa biblioteca.
- É.

192
00:18:22,051 --> 00:18:24,887
Parece que o Neech Manley conhecia a Bíblia.

193
00:18:26,347 --> 00:18:28,099
Ouça isto:

194
00:18:28,182 --> 00:18:32,645
''Retorno para o começo do fim,
para começar outra vez a viagem das almas,

195
00:18:32,687 --> 00:18:37,275
a divindade universal para quem
não existe morte, apenas vida eterna.''

196
00:18:37,358 --> 00:18:39,986
- De que obra é isso?
- Neech Manley, 1994.

197
00:18:40,027 --> 00:18:43,781
E continua por centenas de páginas.
Referências ao atmã do Hinduísmo,

198
00:18:43,865 --> 00:18:46,993
parabdha, rosacrucianismo, zoroastrismo.

199
00:18:47,034 --> 00:18:51,289
- Ele era obcecado com reincarnação.
- Ser não significa poder.

200
00:18:51,372 --> 00:18:55,376
- Salvo se ele sabia algo que não sabíamos.
- Como o quê? A senha secreta?

201
00:18:55,459 --> 00:18:58,796
Todas as religiões do mundo abraçam
a idéia da vida após a morte.

202
00:18:58,880 --> 00:19:04,010
Milhões, e mesmo bilhões de pessoas, crêem
em transmigração ou renascimento da alma.

203
00:19:04,051 --> 00:19:06,721
Desculpa, mas não é o que aprendi
no catecismo.

204
00:19:06,804 --> 00:19:11,434
Até o cristianismo ensina ressurreição e
ascendência do corpo celeste.

205
00:19:11,559 --> 00:19:15,271
Você honestamente crê que o Manley
voltou dos mortos pra matar?

206
00:19:15,396 --> 00:19:17,857
- Há outra teoria?
- Uma outra muito boa.

207
00:19:17,940 --> 00:19:21,152
- E muito mais possível.
- Que isto é um plano complexo.

208
00:19:21,235 --> 00:19:25,781
O homem degolado na mesa do diretor é
obra de uma conspiração dos presos.

209
00:19:25,865 --> 00:19:28,367
Ou dos guardas.

210
00:19:28,451 --> 00:19:31,287
Certo, mas imagine se isso
fosse verdade, Scully.

211
00:19:31,412 --> 00:19:36,250
lmagine se você voltasse e matasse cinco
pessoas que a fizeram sofrer.

212
00:19:36,292 --> 00:19:39,462
- Quem seriam elas?
- Só tenho direito a cinco?

213
00:19:40,922 --> 00:19:44,675
Eu lembrei do seu aniversário este ano,
não lembrei, Scully?

214
00:19:45,426 --> 00:19:48,596
Bem, aqui está alguém
com quem não falamos ainda.

215
00:19:48,679 --> 00:19:50,848
Ela deve saber mais do que qualquer um.

216
00:19:59,398 --> 00:20:01,484
- Sra. Manley?
- Sim?

217
00:20:02,276 --> 00:20:07,740
Somos do FBl. Gostaríamos de lhe fazer
umas perguntas sobre seu marido.

218
00:20:12,537 --> 00:20:16,707
Tive este sonho. Tive muitas vezes.

219
00:20:17,500 --> 00:20:19,919
Que eles puseram o Neech naquela cadeira

220
00:20:20,002 --> 00:20:22,296
e que ligaram a cadeira

221
00:20:22,338 --> 00:20:24,715
mas que ele não morria.

222
00:20:26,134 --> 00:20:28,636
Não conseguiam matá-lo.

223
00:20:30,763 --> 00:20:32,849
Ele é um homem poderoso.

224
00:20:34,684 --> 00:20:36,310
Um homem muito poderoso.

225
00:20:36,435 --> 00:20:39,564
Ele compartilhava com você
pensamentos sobre a morte?

226
00:20:39,647 --> 00:20:42,942
- Neech não temia morrer.
- Por causa das suas crenças?

227
00:20:45,778 --> 00:20:47,864
Algumas vezes...

228
00:20:47,947 --> 00:20:53,327
Veja, só tive dias de visitas pessoais
logo antes das datas de execução.

229
00:20:53,369 --> 00:20:56,497
Houve três nos últimos 11 anos.

230
00:20:56,581 --> 00:20:58,875
Mas algumas vezes

231
00:20:58,958 --> 00:21:04,297
eu sentia o poder das suas crenças
através da divisória de vidro.

232
00:21:06,132 --> 00:21:08,843
Você acha que ele voltou, não acha?

233
00:21:10,636 --> 00:21:12,680
Sabe...

234
00:21:13,431 --> 00:21:15,808
Penso que se alguém pudesse voltar,

235
00:21:17,518 --> 00:21:19,604
esse alguém seria o Neech.

236
00:21:34,076 --> 00:21:36,829
Levante-se, Roque. Ponha as correntes.

237
00:21:37,872 --> 00:21:41,834
- Ei, cara. Pra quê?
- O diretor deseja falar com você.

238
00:21:54,722 --> 00:21:58,059
- Pelo outro lado.
- Pra onde estamos indo?

239
00:21:58,100 --> 00:22:00,186
Por aqui.

240
00:22:04,899 --> 00:22:08,861
Solte meu braço! Eu estou indo!
O que quer comigo?

241
00:22:10,738 --> 00:22:12,865
Pare de empurrar!

242
00:22:29,549 --> 00:22:33,219
- Quero conversar com você sobre esta lista.
- Não vou dizer nada.

243
00:22:33,302 --> 00:22:37,932
Vamos, Roque. Você fala demais.
Por que você está se calando agora?

244
00:22:45,439 --> 00:22:47,483
Quem está na lista?

245
00:22:51,946 --> 00:22:54,031
Eu estou na lista, Roque?

246
00:22:54,907 --> 00:22:57,493
Eu estou naquela lista?

247
00:22:57,869 --> 00:23:00,121
O meu nome está naquela lista?

248
00:23:02,123 --> 00:23:04,458
Você é o quinto.

249
00:23:07,211 --> 00:23:10,464
Que tal estar na lista
dos condenados à morte, Diretor?

250
00:23:13,843 --> 00:23:18,264
- Percebeu a linguagem corporal dela?
- Ela estava nervosa. Ou amedrontada.

251
00:23:18,306 --> 00:23:20,892
De quê? Que o marido dela
mantenha a palavra?

252
00:23:20,975 --> 00:23:25,396
Muito pode ter acontecido na vida dela
nesses 11 anos. Muito aconteceu.

253
00:23:25,480 --> 00:23:28,107
- Ela pensa que está na lista?
- Não sei.

254
00:23:28,232 --> 00:23:31,152
Mas tenho pensado
muito sobre essa lista, Scully.

255
00:23:38,284 --> 00:23:40,328
Já estamos a caminho.

256
00:23:41,329 --> 00:23:44,415
Foi o Diretor.
Houve outra morte.

257
00:23:44,665 --> 00:23:45,791
Quem?

258
00:23:45,875 --> 00:23:50,505
Roque. Encontraram o corpo dele espancado
nos chuveiros dos condenados.

259
00:24:01,224 --> 00:24:03,267
Tenho que ir agora.

260
00:24:05,186 --> 00:24:08,523
Deus! Você me aterroriza quando faz isto.

261
00:24:08,606 --> 00:24:11,108
Por quê? Pensa que é ele?

262
00:24:11,984 --> 00:24:14,654
- Onde você vai?
- Vou trabalhar.

263
00:24:15,196 --> 00:24:17,490
Parm, estou com medo.

264
00:24:17,573 --> 00:24:21,327
Está me sentindo? Tremo como uma gatinha.

265
00:24:25,039 --> 00:24:27,500
Por que você está com medo?

266
00:24:27,583 --> 00:24:30,586
E se alguém descobrir?
Quero dizer, e se...

267
00:24:30,711 --> 00:24:35,716
Quer parar de se preocupar?
Tudo vai dar certo.

268
00:24:47,728 --> 00:24:50,523
Ele não vai voltar, Danielle.

269
00:24:53,025 --> 00:24:55,069
Ele não vai.

270
00:25:05,204 --> 00:25:07,665
Ei, está se mudando pra cá?

271
00:25:07,748 --> 00:25:10,251
Tenho espaço na cela pra você!

272
00:25:15,923 --> 00:25:18,050
- Quem descobriu o corpo?
- Um dos guardas.

273
00:25:18,092 --> 00:25:21,971
- Ninguém ouviu nada?
- Ninguém que devia ter ouvido.

274
00:25:22,054 --> 00:25:25,808
Estou ordenando um confinamento
até a situação voltar ao normal.

275
00:25:25,892 --> 00:25:31,230
Ao que eu saiba, qualquer um que teve
contato com o Neech Manley é suspeito.

276
00:25:38,779 --> 00:25:42,325
Eu lhe avisei. São três agora.

277
00:25:47,622 --> 00:25:50,041
Por que o Roque?

278
00:25:50,124 --> 00:25:53,461
Neech odiava o Roque. Uma vez
eles quase se mataram.

279
00:25:53,503 --> 00:25:56,839
- Então, por que as outras vítimas?
- Provavelmente as odiava.

280
00:25:56,923 --> 00:25:59,133
Tinha uma história
com os guardas mortos?

281
00:25:59,258 --> 00:26:03,846
Neech teve um pequeno problema de
comportamento há um ano, um ano e meio.

282
00:26:03,971 --> 00:26:06,557
Fornier e os outros
tiveram que discipliná-lo.

283
00:26:06,641 --> 00:26:09,644
- Ele foi muito espancado?
- Recebeu seu castigo.

284
00:26:09,811 --> 00:26:13,439
Há um padrão aqui. Todos tinham
uma história violenta com o Neech.

285
00:26:13,564 --> 00:26:16,818
- Todos lhe causaram dor fisica.
- O que está tentando dizer?

286
00:26:16,901 --> 00:26:19,153
Confinamento não resolve o problema.

287
00:26:19,237 --> 00:26:22,114
- Vai conter a situação.
- Se for uma conspiração entre os presos.

288
00:26:22,198 --> 00:26:26,828
Mas quantos presos teriam acesso ao seu
gabinete para colocar o corpo lá?

289
00:26:26,911 --> 00:26:32,875
- Você diz que o guardas estão implicados?
- Digo que o Roque pode não ser o terceiro.

290
00:26:33,000 --> 00:26:37,296
Agora, preciso que me dê um nome.
Preciso do nome do carrasco do Neech.

291
00:26:38,297 --> 00:26:40,800
- É confidencial.
- Quantos homens sabem disso?

292
00:26:40,883 --> 00:26:43,261
Três homens, inclusive eu.

293
00:26:43,344 --> 00:26:46,305
Anunciamos, pagamos em dinheiro.
Não há registro.

294
00:26:46,389 --> 00:26:49,100
- A vida dele pode estar em perigo.
- Não há probabilidade...

295
00:26:49,183 --> 00:26:54,147
Veja o caso assim, Diretor. Se eu estiver
certo, a lista fica reduzida a quatro.

296
00:26:54,230 --> 00:26:57,859
- Eu disse que três sabiam o nome.
- Estou contando o Neech Manley.

297
00:27:19,046 --> 00:27:21,090
Sr. Simon?

298
00:27:24,677 --> 00:27:26,762
Perry Simon?

299
00:27:31,893 --> 00:27:34,228
Correspondência de uns dois dias.

300
00:28:26,447 --> 00:28:28,491
O que é?

301
00:28:59,814 --> 00:29:01,899
Oh, Deus!

302
00:29:08,656 --> 00:29:11,117
Eu disse, não disse?

303
00:29:11,242 --> 00:29:14,370
Você me contou tudo,
exceto o que preciso saber.

304
00:29:15,163 --> 00:29:17,874
- Quem mais está naquela lista?
- Não posso te dizer.

305
00:29:17,999 --> 00:29:20,126
- Como está fazendo isto?
- Não posso dizer.

306
00:29:20,209 --> 00:29:22,336
- Vai deixar eles morrerem?
- Não depende de mim!

307
00:29:22,420 --> 00:29:25,214
Eles vão culpar alguém.
Vão culpar você.

308
00:29:25,298 --> 00:29:27,383
- O que vão fazer comigo?
- Solitária.

309
00:29:27,466 --> 00:29:31,637
Uma hora por semana fora da cela,
sem contato com ninguém.

310
00:29:31,762 --> 00:29:34,265
Dizem que pode destruir um homem.

311
00:29:35,308 --> 00:29:37,810
Não posso te dizer, cara.

312
00:29:39,687 --> 00:29:42,356
Você está com medo do Neech?

313
00:29:42,440 --> 00:29:45,318
- Eu vi ele.
- Você viu o Neech?

314
00:29:45,401 --> 00:29:47,862
De pé, fora da minha cela. Bem real.

315
00:29:48,696 --> 00:29:51,908
Me diga quem mais está na lista, John.
Quem é o próximo?

316
00:29:52,033 --> 00:29:54,285
Não posso te dizer quem está na lista.

317
00:29:54,410 --> 00:30:00,124
- Mas posso te dizer que o Roque não estava.
- Roque não está nela?

318
00:30:02,084 --> 00:30:04,629
Mulder, posso lhe falar por um minuto?

319
00:30:07,590 --> 00:30:10,843
Examinei os telefonemas do Neech
durante as últimas semanas.

320
00:30:10,927 --> 00:30:16,057
Mais de 30 foram feitos para um certo
Danny Charez. O dobro, para sua esposa.

321
00:30:16,140 --> 00:30:17,016
E aí?

322
00:30:17,058 --> 00:30:21,479
Charez esteve aqui três vezes pra ver
Speranza desde o primeiro assassinato.

323
00:30:21,562 --> 00:30:24,899
Ele poderia estar trabalhando
com ele fora da prisão.

324
00:30:30,112 --> 00:30:32,281
Olhe, não tenho nada que esconder.

325
00:30:32,365 --> 00:30:35,701
Certo, então. Que negócio tem
com John Speranza?

326
00:30:35,952 --> 00:30:38,871
Eu tentava arranjar um acordo
para o Speranza.

327
00:30:38,913 --> 00:30:41,332
- Que tipo de acordo?
- Talvez novo julgamento.

328
00:30:41,415 --> 00:30:44,627
Reabrir o caso. Tenho
conexões no governo.

329
00:30:44,710 --> 00:30:48,965
- Que tipo de conexões?
- Eu era advogado.

330
00:30:49,090 --> 00:30:51,884
De fato, eu representava o Neech Manley.

331
00:30:53,177 --> 00:30:56,389
- Você era o advogado de defesa do Neech?
- Eu tinha 26 anos.

332
00:30:56,472 --> 00:30:59,934
Nomeado pelo tribunal. Não tinha
a ver com casos de pena de morte.

333
00:31:00,059 --> 00:31:02,478
Por que ajudar o Speranza agora?

334
00:31:03,229 --> 00:31:07,233
Ouvi falar sobre a lista de
morte do Neech. Os boatos correm.

335
00:31:07,275 --> 00:31:11,112
Sei que ele me culpa pela cadeira elétrica;
eu tinha que fazer algo.

336
00:31:11,279 --> 00:31:13,865
Acha que o Speranza tinha influência
sobre o Neech?

337
00:31:13,948 --> 00:31:18,786
Estou só tentando salvar minha pele. Já fui
ao governador, Speranza, esposa do Neech.

338
00:31:18,870 --> 00:31:23,082
- Por que a esposa do Neech?
- Talvez ela o influencie também.

339
00:31:23,207 --> 00:31:26,502
Mas o namorado doido dela
me botou pra correr de lá.

340
00:31:26,919 --> 00:31:29,755
- Ela tem namorado?
- Trabalha na prisão.

341
00:31:29,839 --> 00:31:32,300
Brandindo uma pistola na minha cara.

342
00:31:42,268 --> 00:31:43,311
Olá, John.

343
00:31:43,436 --> 00:31:46,314
- O que você quer?
- Oh, não, sente-se. Sente.

344
00:31:47,148 --> 00:31:51,152
- Estou aqui para lhe ajudar.
- Sobre o que está falando?

345
00:31:51,277 --> 00:31:53,821
Quero ser seu defensor.

346
00:31:54,322 --> 00:31:57,783
Vou fazer com que examinem o caso outra
vez, influenciar aqui e lá.

347
00:31:57,867 --> 00:32:01,537
- E o que deseja de mim?
- Mande parar os assassinatos.

348
00:32:02,497 --> 00:32:04,916
lsso é tudo.

349
00:32:06,292 --> 00:32:09,420
O que diz?
Uma mão lava a outra.

350
00:32:11,297 --> 00:32:13,382
Está bem.

351
00:32:22,225 --> 00:32:27,480
Mandarei alguém do gabinete do
governador vir vê-lo neste fim de semana.

352
00:33:45,141 --> 00:33:47,226
Onde você estava?

353
00:33:48,436 --> 00:33:49,729
Fora.

354
00:33:49,854 --> 00:33:52,815
Fora? O que quer dizer com fora?

355
00:33:52,899 --> 00:33:55,067
O que há com você?

356
00:33:55,151 --> 00:33:58,488
Está vendo quem está sentado lá fora
vigiando esta casa?

357
00:34:00,281 --> 00:34:02,325
Está vendo aquele carro lá fora?

358
00:34:02,783 --> 00:34:06,037
Você sabe quem que é aquele? Hein?
É o estúpido FBl.

359
00:34:06,412 --> 00:34:09,207
- Vieram fazer perguntas sobre você.
- Sobre mim?

360
00:34:09,290 --> 00:34:13,002
Disseram que viram você brandir a pistola
no rosto de um advogado.

361
00:34:13,085 --> 00:34:15,671
- Que loucura!
- Você disse que ninguém sabia.

362
00:34:15,796 --> 00:34:17,840
Agora, veja só! Veja só!

363
00:34:24,222 --> 00:34:26,724
Uma mulher se sente sozinha.

364
00:34:26,808 --> 00:34:31,229
Às vezes ela não pode esperar
o marido se reincarnar.

365
00:34:33,815 --> 00:34:36,484
Acho que devíamos notificar o Diretor.

366
00:34:53,709 --> 00:34:56,254
- É esse o homem?
- É ele.

367
00:34:56,879 --> 00:34:58,965
Parmelly.

368
00:35:04,762 --> 00:35:10,184
Me dá a folha de trabalho do Parmelly da
última semana, por favor. Obrigado.

369
00:35:11,686 --> 00:35:14,689
- Você o viu com a esposa do Neech?
- Vi.

370
00:35:14,772 --> 00:35:17,859
Não relatei isto,
mas aquele mesmo guarda me segurou

371
00:35:17,984 --> 00:35:21,654
- e me contou sobre o detento Roque.
- Ele está conectado com o Roque?

372
00:35:21,696 --> 00:35:25,158
Bem, faz sentido pra você
que o Parmelly assassinou o Neech?

373
00:35:25,241 --> 00:35:29,996
Parmelly foi transferido de fora pra cá.
Está aqui só há seis meses.

374
00:35:30,079 --> 00:35:35,668
Um advogado com quem falamos disse que
ele brandiu uma pistola no apartamento.

375
00:35:35,835 --> 00:35:38,504
- Que advogado?
- Um homem chamado Charez.

376
00:35:42,216 --> 00:35:45,303
- Você o conhece?
- Todo o mundo conhece Danny Charez.

377
00:35:45,845 --> 00:35:49,223
Foi encontrado morto há algumas horas,
no apartamento dele.

378
00:35:49,265 --> 00:35:53,853
- Assassinado?
- Asfixiado ou assim parece.

379
00:35:53,936 --> 00:35:56,522
Bem, ele pode ser a quinta vítima.

380
00:35:59,108 --> 00:36:03,279
- Acho que alguém devia ir e
prender o Vincent Parmelly.

381
00:36:55,122 --> 00:36:57,041
Oh, meu Deus!

382
00:37:53,347 --> 00:37:56,809
- Que diabos você está fazendo?
- Ele está aqui.

383
00:37:57,518 --> 00:38:01,731
- Sobre o que está falando?
- Neech. Eu o vi.

384
00:38:02,440 --> 00:38:05,151
Alguém está aqui, mas não é o Neech.

385
00:38:10,364 --> 00:38:12,658
Estão vindo aqui!

386
00:38:17,371 --> 00:38:20,333
- É você, não é?
- O quê?

387
00:38:21,959 --> 00:38:24,837
- Você é ele.
- Você está doida, benzinho!

388
00:38:32,053 --> 00:38:35,890
- Largue o revólver. A polícia está lá fora.
- Eu devia saber.

389
00:38:35,973 --> 00:38:39,435
- Por favor, abra a porta.
- Devia ter ficado de olhos abertos.

390
00:38:39,519 --> 00:38:41,771
Somos agentes federais. Abra a porta.

391
00:38:41,854 --> 00:38:44,023
O modo de você me tocar

392
00:38:44,106 --> 00:38:48,110
- e o som da sua voz.
- Desvie o revólver, Danielle.

393
00:38:48,236 --> 00:38:52,198
Estou lhe dizendo, eles vão te prender
do jeito que fizeram com seu pai.

394
00:38:52,240 --> 00:38:55,618
- Não se aproxime de mim.
- Você está vendo fantasmas.

395
00:38:56,661 --> 00:38:59,247
Sra. Manley, abra a porta.

396
00:39:07,338 --> 00:39:09,549
Ela está apontando um revólver
para ele.

397
00:39:09,632 --> 00:39:12,260
- Sala do centro, oposta.
- Na contagem.

398
00:39:18,266 --> 00:39:20,601
- Largue a arma!
- Largue a arma!

399
00:39:21,769 --> 00:39:24,730
- Largue a arma!
- Largue a arma, Danielle!

400
00:39:28,484 --> 00:39:31,779
- Vamos trazer um paramédico aqui!
- Era ele.

401
00:39:32,655 --> 00:39:34,949
Retornou.

402
00:39:37,160 --> 00:39:39,245
Esqueça disso.

403
00:39:41,455 --> 00:39:44,375
Juro que era ele. Era o Neech.

404
00:40:02,935 --> 00:40:05,104
- Não, vá por...
- Do que está falando?

405
00:40:05,229 --> 00:40:07,857
Vá por aqui. Alguém quer falar com você.

406
00:40:07,940 --> 00:40:12,737
Quem quer falar comigo?
O gabinete do Diretor é por ali.

407
00:40:12,820 --> 00:40:15,198
- Vamos descer por aqui.
- Não.

408
00:40:15,281 --> 00:40:17,992
Homem, isso é asneira! Não vou cair nessa!

409
00:40:18,075 --> 00:40:23,414
Que diabos é isto? Por que deseja
falar comigo no chuveiro?

410
00:40:28,211 --> 00:40:31,214
- Ouviu falar do seu amigo Parmelly?
- Ele não é meu amigo.

411
00:40:31,297 --> 00:40:37,053
Oh, ele não é seu amigo?
Bem, não importa mais, não é?

412
00:40:37,136 --> 00:40:39,222
Você me prometeu um acordo.

413
00:40:39,305 --> 00:40:42,850
Bem, isso foi quando
havia um acordo pra ser feito.

414
00:40:48,689 --> 00:40:51,818
- Quem mais estava na lista, John?
- Não posso te dizer...

415
00:40:55,488 --> 00:40:58,866
- Dizer o quê?
- Posso te dizer o que sei.

416
00:40:59,116 --> 00:41:02,370
- Bem, me diz o que você sabe.
- Na lista do Neech

417
00:41:02,453 --> 00:41:05,122
falta um homem pra morrer.

418
00:41:19,720 --> 00:41:24,058
O que está havendo aí? O que está havendo?

419
00:41:24,642 --> 00:41:26,686
Ei, deixe ele em paz!

420
00:41:28,354 --> 00:41:31,149
Speranza! Ei, vamos!

421
00:41:46,080 --> 00:41:48,166
Por que estamos parando?

422
00:41:50,084 --> 00:41:52,837
Sabe,isso não faz sentido.

423
00:42:00,970 --> 00:42:04,056
- O quê?
- Culpar o Parmelly.

424
00:42:06,976 --> 00:42:08,436
Já discutimos isto.

425
00:42:08,478 --> 00:42:11,189
Só estava de plantão
num dos assassinatos

426
00:42:11,272 --> 00:42:14,400
e ele não sabia o nome
do carrasco do Neech.

427
00:42:14,442 --> 00:42:16,736
Então estava trabalhando com alguém.

428
00:42:16,819 --> 00:42:21,073
- Por que ele tentaria lhe dar a lista?
- Para conseguir o acordo do Roque.

429
00:42:21,199 --> 00:42:24,410
Neech odiava Roque.
Ele não teria feito aquilo, teria?

430
00:42:24,452 --> 00:42:28,080
Não sei. Talvez o Parmelly
não tenha seguido o plano original.

431
00:42:28,122 --> 00:42:31,876
Tenho certeza que transar com a esposa do
Neech não era parte do plano.

432
00:42:31,959 --> 00:42:35,922
Talvez fazer a esposa do Neech matar o
Parmelly fosse parte do plano,

433
00:42:36,047 --> 00:42:40,051
- pra ele levar a prova para o túmulo.
- Não vejo os motivos. Você vê?

434
00:42:40,843 --> 00:42:43,721
Não acho que o Parmelly tenha
matado ninguém.

435
00:42:43,805 --> 00:42:46,682
Bem, quem foi então? Neech Manley?

436
00:42:47,683 --> 00:42:50,645
Speranza e a esposa do Neech
disseram que o viram.

437
00:42:50,728 --> 00:42:53,856
Chegamos ao fim, Mulder.
Vamos embora para casa.

438
00:44:40,671 --> 00:44:46,135
Legendas da Visiontext:
Telma da Silva

439
00:45:11,661 --> 00:45:13,621
Fui eu quem fiz!

440
00:45:14,497 --> 00:45:16,499
BRAZlLlAN PORTUGUESE

