1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:04,181 --> 00:00:06,224
- Nome, por favor?
- Amy Jacobs.

3
00:00:06,349 --> 00:00:10,312
OK, Amy. Preencha seu endereço.
A próxima, por favor?

4
00:00:10,395 --> 00:00:13,815
COLÉGlO VALLEY WOODS
SEATTLE, WASHlNGTON

5
00:00:17,777 --> 00:00:20,155
Carl, preciso de outro rolo.

6
00:00:21,490 --> 00:00:24,493
Ei, Carl. Preciso de mais filme.

7
00:00:25,452 --> 00:00:27,621
Eu não rebobinei ainda.

8
00:00:27,662 --> 00:00:31,875
Por que se dá o trabalho de vir
se não quer se mexer?

9
00:02:42,797 --> 00:02:45,050
Ninguém vai nos atrapalhar.

10
00:02:48,011 --> 00:02:49,679
Amy?

11
00:02:50,430 --> 00:02:51,097
Amy!

12
00:02:51,515 --> 00:02:53,183
Mãe!

13
00:02:57,604 --> 00:03:01,566
Depressa com as bebidas, Lucy.
Estamos no atraso.

14
00:03:06,154 --> 00:03:10,033
O que está fazendo?
Estes são médios. Todos pediram grande.

15
00:03:14,579 --> 00:03:16,665
O que... O que aconteceu?

16
00:03:29,553 --> 00:03:32,305
Ninguém... vai nos atrapalhar.

17
00:03:34,391 --> 00:03:36,476
Ninguém... vai nos atrapalhar.

18
00:03:37,018 --> 00:03:39,855
Ninguém vai nos... atrapalhar.

19
00:03:39,980 --> 00:03:44,484
Ninguém... Ninguém vai...
Ninguém vai nos atrapalhar.

20
00:03:45,402 --> 00:03:47,487
Ninguém vai nos atrapalhar...

21
00:03:47,821 --> 00:03:49,906
Ninguém vai nos atrapalhar.

22
00:03:50,407 --> 00:03:53,201
Ninguém... vai nos atrapalhar.

23
00:04:09,426 --> 00:04:11,803
ATlVlDADE PARANORMAL

24
00:04:17,476 --> 00:04:19,561
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO

25
00:04:36,578 --> 00:04:39,080
A VERDADE ESTÁ LÁ FORA

26
00:05:12,614 --> 00:05:14,783
- Cadê o agente encarregado?
- Você é?

27
00:05:14,866 --> 00:05:17,953
- Agente Especial Mulder.
- Direi a ele que está aqui.

28
00:05:24,584 --> 00:05:27,462
Pode tirar umas fotos daqui?

29
00:05:29,339 --> 00:05:31,424
Sim. Vá em frente.

30
00:05:48,817 --> 00:05:50,694
Sra. Jacobs?

31
00:05:52,404 --> 00:05:54,447
Sou Fox Mulder do FBl.

32
00:05:54,573 --> 00:05:56,992
Lamento sobre a sua filha.

33
00:05:57,033 --> 00:05:59,119
O aniversário dela é na terça.

34
00:06:00,120 --> 00:06:04,749
- Faremos o possível para achá-la.
- Quem poderia fazer tal coisa?

35
00:06:05,417 --> 00:06:08,420
Quem tomaria alguém que não lhe pertence?

36
00:06:09,254 --> 00:06:11,965
- Sei como está se sentindo...
- Eu sinto muito,

37
00:06:13,341 --> 00:06:16,428
mas como poderia saber como me sinto?

38
00:06:41,203 --> 00:06:44,289
É sangue. O nariz da Amy sangrou.

39
00:06:45,040 --> 00:06:49,669
Sua irmã disse que aconteceu quando o
raptor colocou a mão sobre sua boca.

40
00:06:49,753 --> 00:06:51,671
Vamos checar mesmo assim.

41
00:06:51,755 --> 00:06:55,842
- Walt Eubanks, agente encarregado.
- Fox Mulder. Alguma pista do suspeito?

42
00:06:55,967 --> 00:06:59,554
Uma vaga descriÃ§Ã£o da irmÃ£,
algum cabelo e fibras,

43
00:06:59,638 --> 00:07:03,225
mas nÃ£o deixou nenhuma impressÃ£o digital.

44
00:07:03,350 --> 00:07:07,229
- E os vizinhos?
- Ninguém viu nada. Nem um carro, nada.

45
00:07:07,354 --> 00:07:11,608
Era alguém que a conhecia.
Sabia onde estava pisando.

46
00:07:11,733 --> 00:07:15,028
Se a conhecesse
não teria sido tão audacioso.

47
00:07:15,111 --> 00:07:19,533
Estamos fazendo de tudo
até que algo ou alguém apareça.

48
00:07:19,574 --> 00:07:21,618
E essa mulher no restaurante?

49
00:07:21,743 --> 00:07:23,787
- Ouviu a respeito?
- É por isso que vim.

50
00:07:23,870 --> 00:07:26,748
- Parece pista falsa.
- lmporta-se que eu fale com ela?

51
00:07:26,832 --> 00:07:29,042
Puxa, me economiza o tempo.

52
00:07:29,125 --> 00:07:31,211
Ótimo. Obrigado.

53
00:07:36,424 --> 00:07:38,802
- Mulder.
- Pensei que tivesse perdido o vôo.

54
00:07:38,885 --> 00:07:41,346
Atrasamo-nos em DC. Eu tentei o seu celular.

55
00:07:41,429 --> 00:07:43,473
Esqueci de trazê -lo, saí com pressa.

56
00:07:43,598 --> 00:07:47,227
- Sua mensagem disse rapto?
- Uma garota de 15 anos, Amy Jacobs,

57
00:07:47,269 --> 00:07:49,771
foi tirada da cama ontem às dez da noite.

58
00:07:49,813 --> 00:07:51,815
- Ela está aqui?
- Não a acharam.

59
00:07:51,982 --> 00:07:55,068
- E por que viemos?
- Uma moça de 30 anos, Lucy Householder,

60
00:07:55,152 --> 00:07:57,237
deu entrada aqui logo depois das dez.

61
00:07:57,362 --> 00:08:02,033
Ela desmaiou no trabalho, um ataque
que os médicos chamam de glossolalia.

62
00:08:02,117 --> 00:08:04,119
- Fala incoerente.
- Tecnicamente.

63
00:08:04,202 --> 00:08:07,622
Mas repetia as mesmas palavras
do raptor da Amy

64
00:08:07,706 --> 00:08:10,333
ao mesmo tempo, a 30 km,
do outro lado da cidade.

65
00:08:10,458 --> 00:08:13,753
- lsso é assustador.
- Por que acha que vim aqui?

66
00:08:13,795 --> 00:08:17,299
A própria Lucy Householder
sabe alguma coisa de raptos.

67
00:08:17,382 --> 00:08:21,428
Quando tinha oito anos, foi levada de sua
cama enquanto os pais dormiam.

68
00:08:21,511 --> 00:08:26,141
Ela desapareceu por cinco anos até que
escapou e foi achada numa estrada.

69
00:08:26,183 --> 00:08:29,811
Aparentemente, seu raptor a manteve
num porão esse tempo todo.

70
00:08:29,978 --> 00:08:32,022
Eles nunca o pegaram.

71
00:08:50,165 --> 00:08:52,000
Lucy?

72
00:08:55,045 --> 00:08:58,590
Sou Fox Mulder. Esta é Dana Scully.
Somos do FBl.

73
00:08:58,673 --> 00:09:00,967
Gostaríamos de fazer algumas perguntas.

74
00:09:01,635 --> 00:09:04,763
Queria um cigarro.
Não me deixam fumar aqui.

75
00:09:04,846 --> 00:09:09,810
- Está se sentindo melhor?
- Estou bem. Só quero um cigarro.

76
00:09:09,976 --> 00:09:14,105
Umajovem foi raptada ontem à noite.
Você soube?

77
00:09:14,189 --> 00:09:15,941
Por que estão me perguntando?

78
00:09:16,024 --> 00:09:19,152
Você se lembra do que disse ontem à noite
quando desmaiou?

79
00:09:19,194 --> 00:09:22,948
- O quê?
- Você disse ''Ninguém vai nos atrapalhar''.

80
00:09:26,409 --> 00:09:29,538
- lsso lhe diz alguma coisa?
- Não.

81
00:09:29,996 --> 00:09:33,542
Sabe por que diria uma coisa assim?

82
00:09:33,625 --> 00:09:35,001
O que acabei de dizer?

83
00:09:35,085 --> 00:09:40,632
Essas foram as palavras exatas
que o raptor disse para a garota.

84
00:09:42,425 --> 00:09:45,470
Você entende agora
como soa estranho que você...

85
00:09:45,554 --> 00:09:47,639
O que você quer dizer?

86
00:09:49,349 --> 00:09:52,227
Todos nós vítimas de rapto
temos de nos unir?

87
00:09:52,269 --> 00:09:53,728
Não.

88
00:09:53,812 --> 00:09:58,733
Só queremos achar a garotinha,
e se você sabe de alguma coisa...

89
00:10:02,028 --> 00:10:06,199
Escute, não desejo a ninguém
o que eu passei a vida toda.

90
00:10:06,241 --> 00:10:10,579
Não significa que possa melhorar as coisas,
nem pra mim nem pra ninguém.

91
00:10:13,373 --> 00:10:16,710
- Obrigado por falar conosco, Lucy.
- Tá.

92
00:10:19,629 --> 00:10:21,506
Ei!

93
00:10:22,924 --> 00:10:27,679
- Quando saio daqui?
- Assim que os médicos disserem.

94
00:10:27,762 --> 00:10:30,098
Não, eles disseram que é com vocês.

95
00:10:30,182 --> 00:10:33,101
Não podemos mantê-la aqui. Pode ir.

96
00:10:39,191 --> 00:10:41,693
Acho que ela não gosta de confinamento.

97
00:10:41,818 --> 00:10:43,904
É.

98
00:11:24,986 --> 00:11:28,031
- Foi você quem chamou o guincho?
- Não, eu não.

99
00:11:29,783 --> 00:11:32,285
- Gary Mosier?
- Não. Cara errado.

100
00:11:33,119 --> 00:11:36,581
- Posso te dar uma mão.
- Tudo bem. Eu me viro.

101
00:11:38,500 --> 00:11:42,921
Seu pneu estourou. Vai precisar de um novo.

102
00:11:43,004 --> 00:11:46,049
- É, parece que sim.
- Tem um estepe no porta-malas?

103
00:11:46,424 --> 00:11:48,218
- Tenho.
- 40 paus em dinheiro.

104
00:11:48,301 --> 00:11:50,679
Meu chefe não precisa saber.

105
00:11:50,804 --> 00:11:54,683
- Não posso pagar.
- Faço por dez. Leva menos de cinco minutos.

106
00:11:55,433 --> 00:11:57,477
Me deixe em paz!

107
00:11:58,478 --> 00:12:03,066
- Ei, cara, qual é o teu problema?
- Me deixe! Saia daqui!

108
00:12:03,191 --> 00:12:05,235
Maluco!

109
00:12:12,242 --> 00:12:14,327
Babaca!

110
00:12:30,093 --> 00:12:33,680
- Lucy Householder. Achou alguma coisa?
- Estou investigando.

111
00:12:33,763 --> 00:12:39,186
Tem ficha policial. Prostituição, drogas.
Já cumpriu pena.

112
00:12:39,227 --> 00:12:43,857
- Não me surpreende, com sua história.
- O namorado está no xadrez.

113
00:12:43,899 --> 00:12:47,319
Vivia com ele nas montanhas.
Gente estranha.

114
00:12:47,402 --> 00:12:51,698
- Não acho que esteja envolvida.
- É a única pista que tenho. Eu posso...

115
00:12:51,781 --> 00:12:54,284
Não, deixe-me continuar. Tudo bem?

116
00:12:55,035 --> 00:12:56,620
Mulder!

117
00:12:56,703 --> 00:12:59,498
- Achei algo. Uma coisa muito estranha.
- O quê?

118
00:12:59,581 --> 00:13:02,876
Algo me chamou a atenção
no histório médico da Lucy.

119
00:13:02,959 --> 00:13:05,045
Seu tipo sangüíneo é O positivo.

120
00:13:05,921 --> 00:13:06,963
E daí?

121
00:13:07,047 --> 00:13:11,843
O legista encontrou dois tipos de sangue
no seu uniforme: O positivo e B positivo.

122
00:13:11,927 --> 00:13:14,137
Adivinha qual o tipo sangüínio da Amy.

123
00:13:14,221 --> 00:13:16,848
Como pode ser?
A Lucy estava do outro lado da cidade.

124
00:13:16,973 --> 00:13:20,769
- É isso que quero saber.
- Porque coincide com o sangue da vítima?

125
00:13:20,894 --> 00:13:23,271
Quantas pessoas têm sangue B positivo?

126
00:13:23,396 --> 00:13:26,942
Uma em cinco? São centenas de milhares
só nas redondezas.

127
00:13:27,025 --> 00:13:30,195
Estamos falando de uma mulher
que está ligada a este caso

128
00:13:30,278 --> 00:13:32,864
e que tinha sangue de outra pessoa
em seu uniforme.

129
00:13:32,948 --> 00:13:35,450
A Lucy é uma vítima,
assim como a Amy Jacobs.

130
00:13:35,575 --> 00:13:39,454
Se ela tem qualquer conexão com este caso,
não passa disso.

131
00:13:39,496 --> 00:13:42,666
- Bem, saberemos logo.
- Do que está falando?

132
00:13:42,791 --> 00:13:45,961
Estou fazendo um teste de DNA.

133
00:13:46,044 --> 00:13:48,588
- Me faça um favor. Mantenha sigilo.
- Por quê?

134
00:13:48,630 --> 00:13:51,383
Eu não quero a Lucy
sendo tratada como suspeita

135
00:13:51,466 --> 00:13:54,970
até que tenhamos certeza de que é mesmo.
Certo?

136
00:14:00,267 --> 00:14:04,020
DORMlTÓRlO BRlGHT ANGEL 19h21

137
00:14:21,580 --> 00:14:23,373
- Lucy?
- Estou com frio.

138
00:14:23,456 --> 00:14:25,542
Eu trouxe outro cobertor.

139
00:14:25,834 --> 00:14:28,628
- Deveríamos chamar um médico.
- Não!

140
00:14:28,670 --> 00:14:31,173
Deixe-me ver seu rosto.

141
00:14:31,506 --> 00:14:35,760
- O que foi que fez?
- Está escuro. Por que está escuro?

142
00:14:35,844 --> 00:14:37,804
- Não enxergo nada.
- Agüente firme.

143
00:14:37,888 --> 00:14:40,348
Não enxergo nada!

144
00:15:20,430 --> 00:15:24,267
DORMlTÓRlO BRlGHT ANGEL 20h03

145
00:15:42,786 --> 00:15:44,871
- Como ela está?
- Bem.

146
00:15:44,955 --> 00:15:48,041
A pressão voltou ao normal.
A temperatura subiu.

147
00:15:48,166 --> 00:15:50,752
Acho que ela deu uma viajada!

148
00:15:50,836 --> 00:15:55,048
Coma alguma coisa logo para
subir a taxa de açúcar.

149
00:15:58,176 --> 00:16:02,222
E daí, Lucy?
Posso levá-la parajantar?

150
00:16:10,814 --> 00:16:13,733
- Está se sentindo melhor?
- Melhor do quê?

151
00:16:15,777 --> 00:16:17,946
Melhor que Amy Jacobs.

152
00:16:18,029 --> 00:16:20,448
Como posso saber?

153
00:16:20,532 --> 00:16:22,576
Se alguém sabe, eu diria que é você.

154
00:16:23,952 --> 00:16:26,746
Tenho meus próprios problemas, obrigada.

155
00:16:27,122 --> 00:16:31,084
- Como arranhou o rosto?
- Decerto durante o sono.

156
00:16:33,795 --> 00:16:36,006
Você está usando de novo, Lucy?

157
00:16:36,131 --> 00:16:40,302
Estou limpa.
Fiz o teste semana passada.

158
00:16:40,385 --> 00:16:42,179
Pergunte ao Henry.

159
00:16:42,262 --> 00:16:44,347
Com louvor.

160
00:16:49,394 --> 00:16:52,105
Já experimentou cegueira temporária antes?

161
00:16:52,189 --> 00:16:56,401
Provavelmente já experimentei
de tudo na vida.

162
00:16:57,235 --> 00:16:59,404
Tem sido tudo temporário.

163
00:16:59,863 --> 00:17:02,741
Aquela garota está em dificuldades, Lucy.

164
00:17:03,617 --> 00:17:06,453
E não há nada que eu possa fazer a respeito.

165
00:17:07,329 --> 00:17:10,957
Entende? Não posso ajudá-lo.

166
00:17:18,131 --> 00:17:20,550
Acho que pode sim, Lucy.

167
00:17:20,634 --> 00:17:24,805
- Como?
- Você é que tem de me dizer.

168
00:17:24,930 --> 00:17:27,557
- O que eu posso fazer?
- Nos leve até ela.

169
00:17:29,017 --> 00:17:31,436
Eu não sei onde ela está.

170
00:17:31,520 --> 00:17:34,981
Não me importo. Não estou interessada.

171
00:17:38,360 --> 00:17:42,823
Que pena, Lucy,
porque você é sua única esperança.

172
00:17:45,033 --> 00:17:51,081
Se for assim,
aquela garotinha está numa encrenca danada.

173
00:18:50,932 --> 00:18:53,018
Quem é você?

174
00:18:54,269 --> 00:18:56,271
O que quer?

175
00:18:57,481 --> 00:18:59,608
Por que está fazendo isto?

176
00:19:02,235 --> 00:19:04,237
Eu quero ir para casa!

177
00:19:14,414 --> 00:19:17,626
- Mulder, eu tenho...
- Scully, dê só uma olhada.

178
00:19:19,377 --> 00:19:21,838
Saia para a luz.

179
00:19:23,381 --> 00:19:25,258
- É a Lucy?
- Sim.

180
00:19:25,342 --> 00:19:28,595
Filmaram em 1978,
na semana em que foi achada.

181
00:19:31,181 --> 00:19:36,019
Ela ficou presa no escuro tanto tempo que
seus olhos estavam super sensíveis à luz.

182
00:19:38,271 --> 00:19:41,775
Seja lá quem foi que a manteve cativa,
não era bom de conversa.

183
00:19:41,858 --> 00:19:45,946
Ela tinha 13 anos e mal podia
por duas palavras juntas.

184
00:19:47,072 --> 00:19:52,577
- É incrível que tenha chegado onde chegou.
- Mas ela não chegou, Mulder.

185
00:19:54,830 --> 00:19:59,000
- Acho que temos boa uma pista.
- O que é?

186
00:19:59,376 --> 00:20:04,673
Enviaram fotos escolares para todos,
com exceção da Amy.

187
00:20:04,756 --> 00:20:07,884
- Quem é o fotógrafo?
- Larken Scholastic.

188
00:20:08,009 --> 00:20:12,973
O assistente foi despedido no dia seguinte.
Um homem chamado Carl Wade.

189
00:20:13,056 --> 00:20:15,892
- O que tem sobre ele?
- Só um endereço antigo.

190
00:20:16,017 --> 00:20:21,273
Ele passou boa parte dos últimos 15 anos
em instituições por uma condição bipolar.

191
00:20:21,356 --> 00:20:26,611
A única coisa recente que temos é esta foto.
Foi tirada pelo patrão para testar a câmera.

192
00:20:26,695 --> 00:20:29,906
- Já foi mostrada para a irmã da Amy?
- Estão mostrando agora.

193
00:20:30,031 --> 00:20:32,617
Vou mostrar para a Lucy.

194
00:21:46,608 --> 00:21:48,693
Lucy?

195
00:21:49,611 --> 00:21:51,947
- Lucy, espere.
- Não tenho mais assunto com você.

196
00:21:52,030 --> 00:21:54,074
Só quero lhe fazer uma pergunta.

197
00:21:54,991 --> 00:21:58,203
- Lucy, espere um segundo.
- Não... não me toque.

198
00:22:00,997 --> 00:22:02,999
Eu não gosto de ser tocada.

199
00:22:06,044 --> 00:22:08,129
Desculpe.

200
00:22:17,973 --> 00:22:20,433
Eu estava indo bem até agora. Sabe?

201
00:22:23,270 --> 00:22:24,771
Pode imaginar.

202
00:22:25,230 --> 00:22:27,983
Só quero lhe mostrar uma foto, tudo bem?

203
00:22:35,824 --> 00:22:37,909
Você o reconhece, não é?

204
00:22:41,329 --> 00:22:42,998
Lucy!

205
00:23:06,062 --> 00:23:08,398
FOTOGRAFlAS BlLTON

206
00:23:34,382 --> 00:23:36,676
Ei! Não!

207
00:24:25,600 --> 00:24:28,061
Lucy?

208
00:24:36,069 --> 00:24:38,780
O que está acontecendo comigo?

209
00:24:52,502 --> 00:24:56,298
Ele provavelmente mudou bastante
nos últimos 17 anos.

210
00:24:57,465 --> 00:24:59,968
Você sabia o seu nome?

211
00:25:03,180 --> 00:25:05,265
Carl Wade.

212
00:25:06,933 --> 00:25:09,561
Trabalhou como assistente de fotógrafo.

213
00:25:09,644 --> 00:25:13,732
Fotos de escola.
Foi lá que ele viu a Amy Jacobs.

214
00:25:18,570 --> 00:25:22,616
- O que você quer de mim?
- Me diga o que está passando.

215
00:25:25,160 --> 00:25:28,038
Talvez ajude se contar para alguém.

216
00:25:31,082 --> 00:25:33,752
Eu sinto que está acontecendo tudo de novo.

217
00:25:34,336 --> 00:25:38,840
Você pode sentir o que
ela está passando, não é?

218
00:25:44,346 --> 00:25:47,891
- Não quero passar por isso de novo.
- Ela precisa de sua ajuda.

219
00:25:48,016 --> 00:25:51,436
- Não há nada que possa fazer.
- Lucy...

220
00:26:05,325 --> 00:26:07,369
Espere aqui um segundo, sim?

221
00:26:20,590 --> 00:26:22,926
- Vamos prendê-la.
- Por quê?

222
00:26:23,009 --> 00:26:25,262
Acho que sabe o porquê, Agente Mulder.

223
00:26:26,596 --> 00:26:29,182
- Que diabos está acontecendo?
- Mulder...

224
00:26:29,933 --> 00:26:33,019
O sangue no uniforme da Lucy
combinou exatamente com o DNA.

225
00:26:33,145 --> 00:26:36,273
- Ela estava coberta com o sangue da Amy.
- Não foi ela.

226
00:26:36,398 --> 00:26:38,525
É evidência incontestável.

227
00:26:38,608 --> 00:26:40,694
Agente Mulder!

228
00:26:45,073 --> 00:26:48,618
- Onde ela está?
- Ela estava aqui.

229
00:26:49,077 --> 00:26:51,371
Bem, ela se foi.

230
00:26:56,418 --> 00:26:58,628
Por favor!

231
00:26:59,254 --> 00:27:01,298
Eu... eu estou com sede.

232
00:27:01,423 --> 00:27:03,592
Você não devia ter fugido.

233
00:27:06,803 --> 00:27:10,807
Estava tomando conta de você.
Pensei que tivesse entendido.

234
00:27:11,766 --> 00:27:15,645
- Por que você fugiu?
- Por favor, moço! Preciso de água!

235
00:27:18,607 --> 00:27:20,609
Não devia ter fugido!

236
00:27:23,778 --> 00:27:25,822
Por favor...

237
00:27:26,656 --> 00:27:28,658
Tenho tanta sede.

238
00:27:55,685 --> 00:27:58,230
Eu quero a minha mãe.

239
00:28:06,196 --> 00:28:08,281
Não quero morrer aqui.

240
00:28:09,407 --> 00:28:10,951
Por favor...

241
00:28:11,117 --> 00:28:13,995
Por favor, moço.

242
00:28:14,412 --> 00:28:16,957
Não me deixe morrer!

243
00:28:21,044 --> 00:28:23,129
PROCURADOS PELO FBl
CARL WADE, LUCY HOUSEHOLDER

244
00:28:24,464 --> 00:28:28,844
- Vai espantá-la com isto.
- Não, estou tentando achá-la.

245
00:28:28,927 --> 00:28:32,597
Testemunhas a viram
do outro lado da cidade na hora do rapto.

246
00:28:32,681 --> 00:28:36,226
- Estou a par dos fatos.
- Ela não está nessa com o Wade.

247
00:28:36,351 --> 00:28:39,396
E como o sangue foi parar nela?

248
00:28:40,939 --> 00:28:42,983
Ela o sangrou.

249
00:28:43,066 --> 00:28:45,402
Ela sangrou o sangue da Amy Jacobs?

250
00:28:45,485 --> 00:28:48,780
Talvez explique porquê
havia tão pouco no quarto da Amy.

251
00:28:48,864 --> 00:28:51,533
Agente Eubanks. Linha três.

252
00:28:51,616 --> 00:28:56,454
Não tenho tempo para essa bobagem.
A vida de uma garota está em jogo.

253
00:28:57,998 --> 00:29:02,210
Odeio dizer isto, Mulder,
mas acho que sua credibilidade se foi.

254
00:29:02,335 --> 00:29:06,381
- Ele está errado, Scully.
- Você a está protegendo além da razão.

255
00:29:06,506 --> 00:29:10,886
Ela tem uma conexão com a Amy Jacobs,
só que não do jeito que pensam.

256
00:29:10,969 --> 00:29:14,222
Já parou para pensar que
pode estar conectada ao Carl Wade?

257
00:29:14,306 --> 00:29:17,058
Carl Wade?
Por que ela estaria conectada a ele?

258
00:29:17,142 --> 00:29:22,981
Reféns desenvolvem simpatia
por seus captores.

259
00:29:23,064 --> 00:29:26,026
Talvez a Lucy tenha desenvolvido uma
dependência emocional.

260
00:29:26,151 --> 00:29:31,573
Depois de 5 anos num buraco, tenho
certeza que tinham conexão, mas não essa.

261
00:29:31,615 --> 00:29:35,410
Faz mais sentido do que a idéia dela
estar sangrando o sangue da Amy.

262
00:29:35,452 --> 00:29:41,249
Acho que o rapto da Amy engatilhou
algum tipo de reação fisica na Lucy.

263
00:29:41,333 --> 00:29:46,213
Uma transferência empática.
Acho que é essa a explicação.

264
00:29:46,254 --> 00:29:49,591
lsso explica as palavras idênticas
às ditas a Amy,

265
00:29:49,674 --> 00:29:52,093
e os ferimentos e sangramentos
espontâneos.

266
00:29:52,177 --> 00:29:56,973
- Então por que correu, se é inocente?
- Porque ela tem medo.

267
00:29:57,057 --> 00:30:01,853
Você nem percebe, não é?
Está tão ligado que nem vê.

268
00:30:01,937 --> 00:30:05,565
- O que eu não vejo?
- A racionalização que está fazendo.

269
00:30:05,607 --> 00:30:09,444
Sua identificação com a vítima.
Ou, neste caso, com o suspeito.

270
00:30:09,569 --> 00:30:11,947
Você não consegue mais distinguir.

271
00:30:12,030 --> 00:30:15,450
Você se identifica tanto com a Lucy
como vítima, como sua irmã,

272
00:30:15,492 --> 00:30:18,995
que não consegue imaginá-la
cometendo este crime.

273
00:30:19,079 --> 00:30:21,248
Acha que eu não pensei nisso?

274
00:30:21,289 --> 00:30:24,251
Nem tudo que faço ou penso
remete à minha irmã.

275
00:30:24,292 --> 00:30:27,629
Você mais do que ninguém
devia saber que as causas

276
00:30:27,796 --> 00:30:31,925
podem ser mais complexas que o reflexo
de uma experiência na infância.

277
00:30:32,300 --> 00:30:34,427
Agente Mulder!

278
00:30:35,303 --> 00:30:38,265
Temos um homem a caminho
que viu o Wade.

279
00:30:44,104 --> 00:30:47,315
É, é esse o cara.
Me ofereci para arrumar seu pneu.

280
00:30:48,316 --> 00:30:51,153
Só quis fazer um favor,
e ele veio para cima de mim.

281
00:30:51,278 --> 00:30:55,699
- Ficou estranho assim que saí do caminhão.
- E a garota? Ela estava com ele?

282
00:30:55,824 --> 00:30:59,619
Eu não vi ninguém.
Poderia estar no porta-malas.

283
00:30:59,661 --> 00:31:02,455
- Pode nos dar uma localização exata?
- Posso.

284
00:31:11,047 --> 00:31:12,757
Bem no meio do nada.

285
00:31:12,841 --> 00:31:15,343
- Para que direção ia o carro?
- Oeste.

286
00:31:17,179 --> 00:31:21,308
lnterestadual 12... Municipal 15 Norte... 903...

287
00:31:22,559 --> 00:31:25,103
Veja isto. Saindo da 903.

288
00:31:27,689 --> 00:31:31,026
- Easton?
- Onde a Lucy foi achada 17 anos atrás.

289
00:31:56,384 --> 00:32:00,597
É uma cidade pequena.
Alguém há de conhecer o Wade.

290
00:32:00,680 --> 00:32:05,560
Se dermos muita deixa,
alguém poderá avisá-lo.

291
00:32:06,061 --> 00:32:08,396
Ele é fotógrafo, certo?

292
00:32:08,438 --> 00:32:10,357
FOTOGRAFlAS BlLTON

293
00:32:10,857 --> 00:32:13,568
- Sim.
- Ele deve ter uma ficha aqui.

294
00:33:43,283 --> 00:33:45,160
Amy?

295
00:33:49,080 --> 00:33:50,832
Mulder?

296
00:33:50,916 --> 00:33:53,710
- Sim.
- O que está havendo? Você a encontrou?

297
00:34:27,410 --> 00:34:29,871
Onde eles estão, Lucy?

298
00:34:32,040 --> 00:34:34,376
Diga-nos para onde o Wade levou a Amy.

299
00:34:34,417 --> 00:34:36,294
Eu não sei.

300
00:34:36,711 --> 00:34:41,550
Se algo acontecer àquela garota, Lucy,
você serájulgada como cúmplice.

301
00:34:43,635 --> 00:34:46,555
- Eles estavam aqui quando você chegou?
- Não.

302
00:34:46,638 --> 00:34:49,391
- Não os viu nem falou com eles?
- Já disse que não.

303
00:34:49,474 --> 00:34:51,560
Então por que está aqui?

304
00:34:52,060 --> 00:34:55,188
- Eu não sei.
- Veio por razão nenhuma?

305
00:34:55,272 --> 00:34:57,607
É o que quer que acreditemos?

306
00:34:58,191 --> 00:35:01,278
Já estive aqui antes.

307
00:35:01,403 --> 00:35:03,363
Muito tempo atrás.

308
00:35:04,239 --> 00:35:06,408
Foi onde ele me prendeu.

309
00:35:06,533 --> 00:35:09,369
Então por que voltou?

310
00:35:12,164 --> 00:35:14,875
Leve-a para fora e coloque-a sob custódia.

311
00:35:15,750 --> 00:35:18,378
Não. Eu tomo conta dela.

312
00:35:19,379 --> 00:35:20,755
- Venha, Lucy.
- Agente...

313
00:35:20,839 --> 00:35:22,924
Tudo bem.

314
00:35:47,365 --> 00:35:49,868
Ele não a tocou ainda.

315
00:35:51,870 --> 00:35:56,416
Ele quer, mas não consegue.
É por isso que tira as fotos.

316
00:35:56,458 --> 00:36:00,086
O que mais, Lucy? Me diga.

317
00:36:02,506 --> 00:36:08,428
Se não puder tê-la para si,
é quando vai ficar perigoso.

318
00:36:08,929 --> 00:36:11,097
É quando começará a machucá-la.

319
00:36:11,181 --> 00:36:13,266
- Lucy, você veio para ajudá-la?
- Não.

320
00:36:13,350 --> 00:36:17,354
Por que mais viria aqui, se não pela Amy?
Você compartilha de sua dor.

321
00:36:17,437 --> 00:36:20,607
- Não posso!
- Você sobreviveu.

322
00:36:20,649 --> 00:36:24,778
Você é forte.
Agora a Amy precisa de sua força.

323
00:36:26,154 --> 00:36:30,408
- Ela não vai conseguir.
- Tem de conseguir. E você tem de ajudá-la.

324
00:36:32,994 --> 00:36:35,080
Ela está com frio.

325
00:36:35,580 --> 00:36:37,874
Está com frio... e molhada.

326
00:36:40,001 --> 00:36:42,671
Lucy, sente-se. Sente-se.

327
00:36:50,595 --> 00:36:53,682
Mulder! Acharam o carro do Wade
ao norte daqui.

328
00:36:59,896 --> 00:37:01,940
- Eles estão na água.
- O quê?

329
00:37:02,023 --> 00:37:06,444
- Tem um rio aqui perto. Estão lá.
- Mas é leste. O carro está ao norte.

330
00:37:06,528 --> 00:37:10,991
O Wade mora aqui. Conhece esse bosque.
Ele está despistando.

331
00:37:13,410 --> 00:37:17,122
- Ela disse isso?
- Não, mas acho que está tentando.

332
00:37:17,205 --> 00:37:19,040
Mulder, espere!

333
00:37:20,375 --> 00:37:25,630
Fique com ela. E diga a Eubanks
que o Wade está indo em direção ao rio.

334
00:37:36,558 --> 00:37:39,186
Por favor, pare! Não posso!

335
00:37:41,730 --> 00:37:44,065
Vamos! Eles estão vindo!

336
00:37:44,441 --> 00:37:47,027
Não posso! Por favor!

337
00:37:47,068 --> 00:37:49,070
Ninguém...

338
00:37:52,073 --> 00:37:54,493
Ninguém vai nos atrapalhar.

339
00:37:54,868 --> 00:37:57,245
Não!

340
00:38:07,172 --> 00:38:11,176
Pode se sentar? Pode respirar?
Consegue respirar?

341
00:38:15,013 --> 00:38:20,018
Aqui é o Agente Kreski.
Tenho uma emergência médica.

342
00:38:36,243 --> 00:38:38,161
Wade!

343
00:38:38,245 --> 00:38:40,956
Agente Federal! Pare aí!

344
00:39:10,944 --> 00:39:13,363
Ela não está respirando.

345
00:39:13,446 --> 00:39:15,407
Não tem pulso.

346
00:39:22,455 --> 00:39:25,000
Um, dois, três, quatro...

347
00:39:25,125 --> 00:39:27,210
Vamos lá, Amy, respire!

348
00:39:29,462 --> 00:39:32,132
..dois, três, quatro, cinco...

349
00:39:36,845 --> 00:39:38,972
Nada.

350
00:39:40,474 --> 00:39:43,018
Mulder, já chega. Eu lamento.

351
00:39:43,185 --> 00:39:45,353
Droga, Amy, vamos lá!

352
00:39:45,604 --> 00:39:47,647
Pare! Não pode mais ajudá-la.

353
00:39:49,858 --> 00:39:52,527
Mulder, não adianta.

354
00:39:53,028 --> 00:39:55,071
Mulder, pare.

355
00:39:55,197 --> 00:39:57,073
Pare.

356
00:39:57,199 --> 00:39:59,034
Mulder, pare!

357
00:40:24,810 --> 00:40:27,312
Mulder!

358
00:40:35,737 --> 00:40:39,574
- Ela está respirando.
- Vocês a encontraram? É ela?

359
00:40:40,075 --> 00:40:42,118
Sim, nós a encontramos!

360
00:40:44,454 --> 00:40:47,541
Precisamos de uma ambulância
imediatamente.

361
00:40:47,666 --> 00:40:53,046
Estão perto. Estão na casa do Wade
socorrendo a Lucy Householder.

362
00:40:56,675 --> 00:41:00,470
Estou com frio. Quero ir para casa.

363
00:41:00,554 --> 00:41:03,557
Está escurecendo. Temos de tirá-la do rio.

364
00:41:22,450 --> 00:41:25,412
Ela começou a tossir.
E então não podia mais respirar.

365
00:41:25,495 --> 00:41:29,457
Quando a ambulância chegou,
já era tarde demais.

366
00:42:25,430 --> 00:42:27,641
DORMlTÓRlO BRlGHT ANGEL

367
00:42:42,781 --> 00:42:45,450
- Como está a Amy?
- Está exausta.

368
00:42:45,534 --> 00:42:50,789
Mas parece que vai ficar bem. Os médicos
vão mantê-la por uns dias, só para ter certeza.

369
00:42:50,872 --> 00:42:54,334
- E seus ferimentos?
- O Wade deve tê-la deixado em paz.

370
00:42:55,627 --> 00:42:57,671
Não havia ferimentos.

371
00:42:57,796 --> 00:43:00,799
Ele a arrastou pelo bosque
por pelo menos uma milha.

372
00:43:00,882 --> 00:43:05,595
Eu sei, Mulder. Não posso explicar.
Ela não tinha nem um arranhão.

373
00:43:06,346 --> 00:43:11,852
Ninguém quer falar a respeito agora.
Estão apenas aliviados por tê-la de volta.

374
00:43:11,935 --> 00:43:14,187
Acabaram de examinar a Lucy?

375
00:43:14,396 --> 00:43:18,942
Sim. Eles...
Trouxeram um patologista estadual.

376
00:43:19,609 --> 00:43:22,779
Eu passei lá para pegar
o resultado da autópsia.

377
00:43:23,155 --> 00:43:25,198
Ela se afogou, não foi?

378
00:43:26,158 --> 00:43:29,411
Acharam cinco litros de água
em seus pulmões.

379
00:43:32,998 --> 00:43:35,041
Ela salvou a vida da Amy.

380
00:43:35,959 --> 00:43:38,044
Mulder...

381
00:43:41,006 --> 00:43:45,177
Seja lá o que houve entre elas,
você foi parte dessa conexão.

382
00:43:45,260 --> 00:43:47,804
Já pensou sobre isso?

383
00:43:47,888 --> 00:43:49,973
A Lucy talvez tenha morrido pela Amy,

384
00:43:51,183 --> 00:43:54,436
mas sem você,
eles jamais a teriam encontrado.

385
00:43:54,478 --> 00:43:57,022
Acho que ela não morreu só pela Amy.

386
00:43:58,273 --> 00:44:00,775
Como assim?

387
00:44:03,820 --> 00:44:05,906
Acho que finalmente...

388
00:44:06,948 --> 00:44:09,367
Foi a única maneira de escapar.

389
00:44:10,619 --> 00:44:14,539
A única maneira de esquecer
o que aconteceu 17 anos atrás.

390
00:44:16,458 --> 00:44:20,337
A única maneira
de superar Carl Wade.

391
00:44:51,618 --> 00:44:55,163
Legendas Visiontext: Thais Kitahara

392
00:45:09,719 --> 00:45:11,304
Fui eu quem fiz!

