1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:14,165 --> 00:00:16,258
Depressa!

3
00:00:52,437 --> 00:00:54,564
Ninguém à vista!

4
00:04:19,877 --> 00:04:22,778
ATlVlDADE PARANORMAL

5
00:04:27,785 --> 00:04:29,878
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO

6
00:04:47,171 --> 00:04:49,696
A VERDADE ESTÁ LÁ FORA

7
00:04:52,476 --> 00:04:55,570
SEDE DO FBl
WASHlNGTON, DF

8
00:04:57,782 --> 00:04:59,113
Entre.

9
00:05:02,920 --> 00:05:07,687
- O que você está assistindo?
- Uma coisa que acaba de vir pelo correio.

10
00:05:07,758 --> 00:05:11,353
Esse não é bem seu tipo de entretenimento.

11
00:05:12,296 --> 00:05:15,060
- O que é isto?
- De acordo com o anúncio que respondi,

12
00:05:15,166 --> 00:05:18,465
é uma autópsia alienígena.
De autenticidade garantida.

13
00:05:18,869 --> 00:05:23,670
- Você gastou seu dinheiro com isto?
- US$29,95. Mais a remessa.

14
00:05:25,743 --> 00:05:28,871
Este é ainda mais melodramático
que os da Fox.

15
00:05:28,946 --> 00:05:32,712
- Nem se pode ver o que estão operando.
- Mas parece autêntico.

16
00:05:32,850 --> 00:05:35,546
Quero dizer, o cenário e os procedimentos.

17
00:05:35,653 --> 00:05:39,521
Parece que uma autópsia real
está sendo realizada, não parece?

18
00:05:39,657 --> 00:05:42,558
Bem, não sei por que
estariam usando máscaras de gás.

19
00:05:42,660 --> 00:05:47,290
Talvez por causa desta substância verde
que parecem extrair do paciente.

20
00:05:47,365 --> 00:05:51,392
- Você pode identificar aquilo?
- Azeite? Óleo de cobra?

21
00:05:51,502 --> 00:05:56,064
- E suponho que pensa ser sangue alienígena.
- Todos sabem que eles não têm sangue.

22
00:05:56,140 --> 00:05:59,507
- Se isso for uma autópsia em alienígena...
- Onde está o alienígena?

23
00:05:59,577 --> 00:06:02,671
Mas o que me intriga
é a falta visível de detalhes.

24
00:06:02,847 --> 00:06:07,250
- Bem, o que espera por US$29,95?
- Aquela autópsia que viu na TV era falsa

25
00:06:07,318 --> 00:06:11,152
- porque tentava mostrar demais.
- E esta é real por que não tenta?

26
00:06:11,255 --> 00:06:14,691
Sim, e por causa disso.

27
00:06:26,137 --> 00:06:30,631
- Quem está vendendo estas fitas?
- Um cara em Allentown, Pensilvânia.

28
00:06:30,708 --> 00:06:35,077
Ele afirma que a captou de uma
antena parabólica às duas da manhã.

29
00:07:09,080 --> 00:07:12,208
PRODUÇÕES RABO DE RATO
DElXAR PACOTES AQUl

30
00:07:19,857 --> 00:07:23,816
- A porta da frente está lacrada com tábuas.
- A dos fundos foi arrombada.

31
00:07:24,462 --> 00:07:26,930
Espero que ninguém tenha soltado o rato.

32
00:07:57,862 --> 00:07:59,853
Mulder, aqui.

33
00:08:07,938 --> 00:08:10,873
Ele ainda está quente.

34
00:08:25,322 --> 00:08:27,415
Agente federal!

35
00:08:56,654 --> 00:08:58,849
Desça.

36
00:09:07,665 --> 00:09:10,133
Cansei de viver perdendo meu revólver.

37
00:09:16,507 --> 00:09:18,998
Certo, agora virado para a cerca.

38
00:09:20,644 --> 00:09:23,112
Virado para a cerca!

39
00:09:25,049 --> 00:09:27,142
Qual é seu nome?

40
00:09:30,254 --> 00:09:33,451
Fala inglês?

41
00:09:35,092 --> 00:09:37,151
Ótimo.

42
00:09:37,828 --> 00:09:39,921
Me dÃª a sacola.

43
00:09:40,698 --> 00:09:42,825
Me dÃª a sacola.

44
00:09:47,104 --> 00:09:49,163
Certo, vamos embora.

45
00:09:51,475 --> 00:09:53,966
Vamos!

46
00:10:02,086 --> 00:10:04,953
SUBESTAÇÃO C
ALLENTOWN, PENSlLVÂNlA

47
00:10:15,099 --> 00:10:18,364
Ou não conseguiram encontrar
um intérprete ou o intérprete

48
00:10:18,469 --> 00:10:22,269
não interpretou as instruções
e se perdeu.

49
00:10:22,406 --> 00:10:25,671
- Tentou o representante do FBl?
- lsto é pedir demais

50
00:10:25,776 --> 00:10:28,210
em Allentown a essa hora da noite.

51
00:10:28,312 --> 00:10:31,770
Olhe só para isto. Um farol na noite.

52
00:10:38,322 --> 00:10:41,348
- Agente Mulder. Scully.
- lsto é uma surpresa, senhor.

53
00:10:41,492 --> 00:10:44,393
- Por acaso falajaponês?
- Bem que gostaria.

54
00:10:44,495 --> 00:10:47,589
- Poderia nos poupar de constrangimentos.
- O que quer dizer?

55
00:10:47,698 --> 00:10:51,691
Estou com o promotor federal tentando
resolver um probleminha internacional.

56
00:10:51,769 --> 00:10:54,636
- Disse que vocês prenderam alguém à noite.
- Um suspeito de assassinato.

57
00:10:54,838 --> 00:10:58,103
- Vão ter que soltá-lo.
- Do que está falando?

58
00:10:58,175 --> 00:11:02,669
Segundo o corpo diplomático japonês,
o homem é um diplomata de alto nível.

59
00:11:02,746 --> 00:11:05,271
Este homem sentado aqui?

60
00:11:08,052 --> 00:11:10,486
- Se esse for Kazuo Sakurai.
- Não peguei o nome dele.

61
00:11:10,554 --> 00:11:14,991
- Eu estava ocupado levando uma surra.
- E o que dizer da vítima ou da papelada?

62
00:11:15,092 --> 00:11:18,186
Uma outra repartição
vai cuidar disso tudo.

63
00:11:18,929 --> 00:11:22,092
O que vocês dois estão fazendo aqui?

64
00:11:22,166 --> 00:11:24,930
Rastreando piratas de vídeo.

65
00:11:26,103 --> 00:11:31,336
Sugiro que não se meta nisso e volte direto
para Washington, Agente Mulder,

66
00:11:31,408 --> 00:11:34,400
antes que alguém mais faça críticas.

67
00:11:46,090 --> 00:11:51,892
Não sei, Mulder. Não faz sentido. O que
estaria fazendo um diplomatajaponês

68
00:11:51,962 --> 00:11:55,125
naquela casa com um morto
com a cabeça dentro de uma fronha?

69
00:11:55,199 --> 00:11:59,499
Obviamente que não estava reforçando
as relações internacionais.

70
00:11:59,603 --> 00:12:03,630
- Bem, o que quer fazer? Largar o caso?
- Paguei meus US$29,95, Scully.

71
00:12:03,707 --> 00:12:08,337
Penso que tenho direito a
mais umas respostas, não acha?

72
00:12:08,445 --> 00:12:11,744
- O que está fazendo?
- Lembrei de algo que serve de prova

73
00:12:11,849 --> 00:12:14,340
e que me esqueci de entregar.

74
00:12:25,162 --> 00:12:29,189
- O que são essas coisas?
- Parecem fotos tiradas por satélite.

75
00:12:29,299 --> 00:12:33,258
- O que estaria ele fazendo com elas?
- O que estaria ele fazendo com uma lista

76
00:12:33,337 --> 00:12:36,568
de membros da Rede Mútua de OVNls
na região de Allentown,

77
00:12:36,707 --> 00:12:39,733
e o nome de Betsy Hagopian
marcado com um círculo?

78
00:12:42,980 --> 00:12:45,710
Vai ver que ia colocar
uma fronha nela também.

79
00:12:45,783 --> 00:12:48,752
Por que não fica por aqui
e verifica isso de manhã?

80
00:12:48,819 --> 00:12:51,686
- O que você vai fazer?
- Voltar para o DF, como um bom menino.

81
00:12:51,755 --> 00:12:56,124
Como o Skinner sugeriu,
vou mostrar estas fotos a uns amigos.

82
00:12:58,228 --> 00:13:00,890
O nome do barco é Talapus.

83
00:13:02,266 --> 00:13:04,496
São demais esses componentes
óticos alemães.

84
00:13:04,568 --> 00:13:08,561
- Então vem de um satélite alemão?
- Não, os componentes óticos são alemães.

85
00:13:08,672 --> 00:13:12,631
A tecnologia é provavelmente nossa,
mas os satélites devem serjaponeses.

86
00:13:12,743 --> 00:13:16,338
- Lançados da América do Sul.
- É demais essa economia global, não?

87
00:13:16,447 --> 00:13:19,075
- Onde você arranjou isto?
- Diplomatajaponês.

88
00:13:19,149 --> 00:13:23,984
Estou surpreso. Os japoneses são muito
discretos com espionagens.

89
00:13:24,088 --> 00:13:28,650
- E cuidadosos com dados secretos.
- O que exatamente estão espionando lá?

90
00:13:28,726 --> 00:13:31,126
O Talapus era um navio de busca
atracado fora de San Diego.

91
00:13:31,195 --> 00:13:34,687
Estavam à procura de um submarino
japonês afundado na ll Guerra.

92
00:13:34,765 --> 00:13:37,757
Havia rumores de que levava
uma carga de barras de ouro.

93
00:13:37,868 --> 00:13:41,326
- Eles o encontraram?
- De acordo com os relatórios, não.

94
00:13:41,405 --> 00:13:44,863
Mas, olhando esta foto,
o navio nunca retornou a San Diego.

95
00:13:44,942 --> 00:13:47,775
- Por que diz isso?
- Nas fotos restantes,

96
00:13:47,878 --> 00:13:53,578
eles rastreiam o navio através do Canal
do Panamá até Newport News, Virgínia.

97
00:13:53,684 --> 00:13:57,347
- O estaleiro naval.
- Mas por que eles iriam lá?

98
00:13:58,722 --> 00:14:01,816
Talvez o que encontraram
não foi um submarino japonês.

99
00:14:02,126 --> 00:14:04,356
EMBAlXADA DO JAPÃO
WASHlNGTON, DF

100
00:14:04,495 --> 00:14:06,554
Boa noite, Sr. Sakurai.

101
00:15:00,217 --> 00:15:03,414
- Oi. Betsy Hagopian?
- Lamento mas ela não está.

102
00:15:03,487 --> 00:15:07,218
Há outro modo de
entrar em contato com ela?

103
00:15:07,424 --> 00:15:10,655
- Desculpe, meu nome é Dana Scully.
- Eu sei.

104
00:15:12,095 --> 00:15:15,064
- Não. Acho que deve estar enganada.
- Nós vimos você.

105
00:15:15,132 --> 00:15:17,657
Penny! Venha aqui.

106
00:15:17,768 --> 00:15:20,498
Lamento mas não sou quem você pensa.

107
00:15:20,571 --> 00:15:23,267
Oh, meu Deus.

108
00:15:24,241 --> 00:15:27,074
Ela é uma.

109
00:15:27,144 --> 00:15:29,908
- Uma o quê?
- Uma de nós.

110
00:15:36,854 --> 00:15:39,948
Deve estar havendo algum engano.
Trabalho para o FBl.

111
00:15:40,057 --> 00:15:43,652
- Estou aqui investigando um assassinato.
- Assassinato?

112
00:15:43,727 --> 00:15:48,255
Cathy, estou na casa da Betsy. Reúna
o grupo e mande todos para cá agora.

113
00:15:48,332 --> 00:15:52,291
Um homem chamado Steven Zinnzser
foi assassinado a cerca de 3 km daqui.

114
00:15:52,369 --> 00:15:55,896
- Penny, ouviu isso?
- Steve Zinnzser foi assassinado?

115
00:15:55,973 --> 00:15:58,669
- Você o conhecia?
- Ele era membro da nossa divisão.

116
00:15:58,775 --> 00:16:01,912
Mas entende que não sou membro.
Sou agente do FBl.

117
00:16:01,912 --> 00:16:07,009
- lsso é o que você disse.
- Mas você disse que eu era uma de vocês.

118
00:16:10,153 --> 00:16:13,680
Você passou por algo inexplicável
no ano passado?

119
00:16:13,757 --> 00:16:16,749
Sumiu por um espaço de tempo
que não consegue justificar?

120
00:16:16,860 --> 00:16:21,524
- Por que me perguntou isso?
- Acho que é melhor se sentar, Srta. Scully.

121
00:16:21,632 --> 00:16:25,466
Acho que há algumas pessoas
com quem gostaria de se encontrar.

122
00:16:28,772 --> 00:16:32,868
- Talapus?
- É navio de busca registrado em San Diego.

123
00:16:34,144 --> 00:16:39,047
Você foi ver o navio quando as
aduanas não o permitiram entrar no porto.

124
00:16:39,116 --> 00:16:43,576
Fui. Mas não foram as aduanas que o
proibiram. Foi o Anti-narcóticos, o DEA.

125
00:16:43,720 --> 00:16:48,157
- O DEA? Por quê? Qual era o problema?
- Estavam à procura de contrabando,

126
00:16:48,258 --> 00:16:51,284
se me lembro direito.
O barco navegou pelo Panamá.

127
00:16:51,361 --> 00:16:54,262
Suspeitavam que os
tripulantes tivessem pego a carga.

128
00:16:54,331 --> 00:16:57,858
- Encontraram alguma coisa?
- Nunca estiveram a bordo.

129
00:16:57,935 --> 00:17:02,235
Acho que havia uma questão de confiscar
o barco se a tripulação fosse presa.

130
00:17:02,306 --> 00:17:05,298
- E foram?
- Aparentemente, não.

131
00:17:05,409 --> 00:17:09,140
Foram chamados de volta e o barco
partiu na manhã seguinte.

132
00:17:09,246 --> 00:17:12,682
- Bem, isso não faz sentido.
- Como disse?

133
00:17:12,749 --> 00:17:17,686
O Talapus navegou sem parar do Panamá.
Teria que ter parado para reabastecer.

134
00:17:17,754 --> 00:17:20,552
Não tenho todos os detalhes na cabeça.

135
00:17:20,657 --> 00:17:23,524
Poderia ver se existe
algum documento sobre isto?

136
00:17:23,627 --> 00:17:27,154
Veja se há uma direção
ou um destino para o Talapus?

137
00:17:27,264 --> 00:17:32,099
- lsso talvez demore.
- Está bem. Espero pacientemente.

138
00:17:40,510 --> 00:17:44,469
Mas nunca me encontrei com nenhuma
de vocês. Nunca vi vocês na vida.

139
00:17:44,548 --> 00:17:48,746
Você talvez não se lembre.
Só teve uma experiência.

140
00:17:48,852 --> 00:17:51,980
A maioria aqui já foi levada muitas vezes.

141
00:17:53,557 --> 00:17:56,993
Levada? Levada para onde?

142
00:17:57,694 --> 00:18:00,185
O lugar iluminado e branco.

143
00:18:03,800 --> 00:18:06,064
Você se lembra dele, não?

144
00:18:06,870 --> 00:18:11,136
- Não sei.
- Há homens lá realizando testes.

145
00:18:15,645 --> 00:18:19,604
- Que homens?
- Eles não se deixam ver.

146
00:18:19,683 --> 00:18:23,084
Apagam nossa memória,
mas de algum modo ela começa a voltar.

147
00:18:23,153 --> 00:18:27,487
Você deve ter lembrado de algumas coisas
mas não faziam sentido.

148
00:18:28,325 --> 00:18:31,089
Já ouviu falar de regressão hipnótica?

149
00:18:31,161 --> 00:18:33,152
Sim. Estou...

150
00:18:33,263 --> 00:18:35,754
Já pensou em fazer?

151
00:18:35,866 --> 00:18:39,131
Desculpe. Não acho que
esteja pronta para discutir isto.

152
00:18:39,236 --> 00:18:42,171
Está com medo de se lembrar, não está?

153
00:18:43,673 --> 00:18:47,165
Tudo bem. Todos temos medo no início.

154
00:19:03,927 --> 00:19:06,020
Agente Mulder?

155
00:22:17,587 --> 00:22:21,683
Não sei. Quando abri aquela porta
e vi você lá de pé,

156
00:22:21,758 --> 00:22:26,786
foi como uma revelação. A imagem do seu
rosto estava tão clara para mim.

157
00:22:26,896 --> 00:22:29,262
Mas por que não me lembro de você?

158
00:22:29,332 --> 00:22:32,096
Tudo o que lembramos no começo é a luz.

159
00:22:32,168 --> 00:22:37,504
E então algumas vezes os rostos
dos homens que realizaram os testes.

160
00:22:52,722 --> 00:22:56,920
Como sabe que não está
me confundindo com alguém?

161
00:22:56,993 --> 00:22:59,484
Você tem a marca, não tem?

162
00:23:00,964 --> 00:23:02,829
Que marca?

163
00:23:02,899 --> 00:23:04,833
Aqui.

164
00:23:04,901 --> 00:23:07,699
Na nuca.

165
00:23:07,771 --> 00:23:11,673
Nós todos a temos.
É onde eles colocam os implantes.

166
00:23:26,890 --> 00:23:30,053
Realmente tenho que ir embora. Só vim...

167
00:23:30,126 --> 00:23:32,959
- Para ver Betsy.
- É. Para ver a Betsy Hagopian.

168
00:23:33,063 --> 00:23:36,294
Por que estão todas na casa dela?
Onde é que ela está?

169
00:23:40,003 --> 00:23:43,131
- O que há de errado com ela?
- Betsy está no estágio avançado

170
00:23:43,206 --> 00:23:45,902
de uma doença cancerosa não-diagnosticada.

171
00:23:45,975 --> 00:23:49,536
O corpo está cheio de tumores que
não reagem aos tratamentos.

172
00:23:49,612 --> 00:23:52,479
E pensa que isto seja o resultado do rapto?

173
00:23:52,549 --> 00:23:56,178
Eles têm levado a Betsy
desde a adolescência.

174
00:23:56,286 --> 00:24:00,313
- lsto é o que irá acontecer com todas nós.
- O que quer dizer?

175
00:24:00,390 --> 00:24:05,555
Não sei se entende isto ou não, Dana,
mas todas nós vamos acabar como a Betsy.

176
00:24:05,662 --> 00:24:09,154
Estamos todas morrendo por causa
do que fazem conosco.

177
00:27:04,407 --> 00:27:07,706
Acho que encontraram o que procuravam.

178
00:27:10,046 --> 00:27:12,446
Não me lembro de ter lhe dado uma chave.

179
00:27:12,549 --> 00:27:16,349
Vim para ver você.
Obviamente cheguei tarde para a festa.

180
00:27:17,320 --> 00:27:21,484
- Acho que devia despedir minha empregada.
- Largue o revólver, Mulder.

181
00:27:21,558 --> 00:27:24,049
Alguém mais pode se ferir.

182
00:27:25,028 --> 00:27:30,261
- Do que está falando?
- K. Sakurai, o diplomata que você deteve.

183
00:27:30,333 --> 00:27:32,460
Nosso suspeito de assassinato.

184
00:27:32,535 --> 00:27:35,470
Ele não fugiu ontem à noite.

185
00:27:35,538 --> 00:27:40,635
Essa manhã encontraram
o corpo dele boiando no canal.

186
00:27:40,710 --> 00:27:44,476
Podemos supor que não estava
mergulhando em busca de pérolas.

187
00:27:44,547 --> 00:27:49,951
O governo japonês crê que foi morto
por causa do conteúdo da valise que levava.

188
00:27:50,053 --> 00:27:54,490
- Uma evidência que não fora registrada.
- O que pensam que havia dentro?

189
00:27:54,591 --> 00:27:58,049
A promotoria está me apertando, Mulder.

190
00:27:58,127 --> 00:28:02,496
Os japoneses querem processar fora dos
canais diplomáticos, então chega de papo!

191
00:28:02,599 --> 00:28:06,535
- Estou sendo acusado de assassinato?
- Onde está a valise?

192
00:28:06,636 --> 00:28:08,900
Está com a Agente Scully.

193
00:28:09,005 --> 00:28:11,940
- No porta-malas do carro que alugou.
- Onde ela está?

194
00:28:12,041 --> 00:28:14,908
Não falo com ela desde
que a deixei em Allentown.

195
00:28:15,011 --> 00:28:18,503
É melhor encontrá-la.
Pois tudo com que você se envolveu

196
00:28:18,615 --> 00:28:22,608
neste caso está sendo levado
ao meu gabinete, e não gosto disso.

197
00:28:22,685 --> 00:28:25,449
Se importa se eu
der uma arrumada aqui primeiro?

198
00:28:27,123 --> 00:28:30,889
Este caso é maior do que eu,
você ou o FBl, Agente Mulder.

199
00:28:40,737 --> 00:28:46,437
Espero que tenha outros nomes na sua
agenda. Estou me desligando do caso.

200
00:28:47,143 --> 00:28:49,475
Você está sozinho nisso.

201
00:29:00,857 --> 00:29:03,724
GABlNETE DO SENADOR RlCHARD
MATHESON, WASHlNGTON, DF

202
00:29:07,096 --> 00:29:08,222
Olá, Fox.

203
00:29:08,297 --> 00:29:11,630
Obrigado por me atender sem eu ter avisado.

204
00:29:16,406 --> 00:29:19,842
Ouvi dizer que você está numa posição dificil.

205
00:29:19,909 --> 00:29:23,106
Não fique com cara de bobo.
Sou do comitê de assuntos secretos.

206
00:29:23,212 --> 00:29:25,908
Segredos são a única
moeda com que lidamos.

207
00:29:26,015 --> 00:29:29,314
- Então sabe contra quem estou lutando.
- Talvez melhor que você.

208
00:29:29,419 --> 00:29:32,718
E suponho que é por isso que você veio aqui.

209
00:29:32,822 --> 00:29:35,655
Preciso do seu conselho
sobre como proceder.

210
00:29:35,725 --> 00:29:39,422
- Devolva as fotos do satélite.
- Estaria me comprometendo.

211
00:29:39,495 --> 00:29:45,661
Um bom jogador de xadrez
sabe quais peças sacrificar, e quando.

212
00:29:45,735 --> 00:29:48,761
Não posso me envolver numa
investigação de assassinato.

213
00:29:48,905 --> 00:29:51,271
- Por quê?
- Por causa do que vi.

214
00:29:51,340 --> 00:29:54,571
Daria a eles tempo de enterrá-las
onde talvez não as encontre.

215
00:29:54,711 --> 00:29:57,179
Você confia em mim, Fox?

216
00:29:58,347 --> 00:30:01,714
Então, deixe-me ganhar
sua confiança com a verdade.

217
00:30:03,186 --> 00:30:05,381
Estou ouvindo.

218
00:30:16,532 --> 00:30:22,402
Há várias semanas em Knoxville, Tennessee,
assassinaram quatro cidadãos japoneses.

219
00:30:22,505 --> 00:30:27,602
Todos eram médicos eminentes
engajados em um projeto altamente secreto.

220
00:30:27,710 --> 00:30:33,945
Que tipo de projeto? A autópsia
de uma forma de vida extraterrestre?

221
00:30:34,016 --> 00:30:39,977
Não posso lhe dizer. Alguns segredos
permanecem secretos mesmo para mim.

222
00:30:40,089 --> 00:30:44,924
Só agora me deram os nomes
dos cientistas assassinados.

223
00:30:44,994 --> 00:30:48,691
Mas as credenciais
são assunto de registro público.

224
00:30:48,765 --> 00:30:52,758
Atos passados que talvez
expliquem traições presentes.

225
00:30:53,836 --> 00:30:55,929
Seu tempo é limitado.

226
00:30:56,005 --> 00:30:59,998
Antes de você se envolver nisso

227
00:31:00,109 --> 00:31:04,910
além do ponto de compreender
ou expôr o caso.

228
00:31:05,047 --> 00:31:07,743
Eu estou lidando com o quê aqui?

229
00:31:07,850 --> 00:31:10,648
Monstros gerando monstros.

230
00:31:40,683 --> 00:31:42,480
- Scully.
- Por que a porta estava trancada?

231
00:31:42,552 --> 00:31:46,113
- Tenho algo para lhe mostrar.
- Tem idéia de onde estive?

232
00:31:46,189 --> 00:31:49,215
- Allentown?
- Visitando membros da sociedade de OVNlS

233
00:31:49,325 --> 00:31:52,817
- para averiguar sobre a Betsy Hagopian.
- O que descobriu?

234
00:31:52,962 --> 00:31:57,422
Que ela está morrendo, junto com outras
mulheres que também dizem que estão.

235
00:31:57,533 --> 00:32:00,798
Todas dizem que têm
estas coisas implantadas nelas.

236
00:32:00,903 --> 00:32:04,669
É a mesma coisa que eu tinha
removido na minha própria nuca.

237
00:32:04,740 --> 00:32:08,506
- Mas você está bem, não está, Scully?
- Estou? Não sei, Mulder.

238
00:32:08,578 --> 00:32:12,742
Disseram que me conhecem,
que me viram antes. Esquisitíssimo!

239
00:32:12,915 --> 00:32:15,383
Sabem coisas sobre mim,
meu desaparecimento.

240
00:32:15,484 --> 00:32:18,112
lsto é intrigante.

241
00:32:18,187 --> 00:32:22,783
Mas não acho que deve se deixar perturbar
até constatarmos que coisa é essa.

242
00:32:29,699 --> 00:32:32,668
- Está chegando um fax.
- O que é isto?

243
00:32:32,735 --> 00:32:36,171
Um grupo de oficiais médicos japoneses,
tirada na ll Guerra.

244
00:32:36,272 --> 00:32:39,605
- Já vi este homem antes.
- Não, exceto se esteve no Japão

245
00:32:39,709 --> 00:32:43,167
- nos últimos 50 anos.
- Não. Eu o vi antes.

246
00:32:43,279 --> 00:32:47,716
O nome dele é Dr. Takeo lshimaru.
Morreu em 1965.

247
00:32:47,783 --> 00:32:52,220
Chefe de uma seção elite do corpo
médico japonês, conhecida como 731.

248
00:32:52,321 --> 00:32:54,949
Unidade que sabemos agora que
fazia experimentos com pessoas.

249
00:32:55,024 --> 00:32:57,959
Realizavam operações sem anestesia,

250
00:32:58,027 --> 00:33:01,190
testavam em bebês níveis
de tolerância ao frio,

251
00:33:01,330 --> 00:33:04,857
expunham prisioneiros de guerra
inocentes a doenças.

252
00:33:04,934 --> 00:33:08,961
Como seus semelhantes nazistas
nunca foram levados à justiça.

253
00:33:09,105 --> 00:33:12,074
- O que você faz com isto?
- Quatro desses médicos

254
00:33:12,141 --> 00:33:15,133
estavam naquela fita de vídeo
realizando a autópsia.

255
00:33:15,244 --> 00:33:18,111
É, mas você não conseguiu
distinguir um do outro.

256
00:33:18,180 --> 00:33:21,513
Alguém conseguiu. Esses são os mesmos
homens assassinados ontem.

257
00:33:21,584 --> 00:33:25,281
- Bem aqui em solo americano.
- Assassinados por quê?

258
00:33:25,354 --> 00:33:28,448
- lsso é o que eu gostaria de saber.
- Assassinados por quem?

259
00:33:28,524 --> 00:33:32,119
- Possivelmente por nosso governo.
- O governo? Por que motivo?

260
00:33:32,194 --> 00:33:36,654
Por continuar o trabalho nazista
de tentar criar um humano-alienígena.

261
00:33:36,732 --> 00:33:41,101
- Mulder, isso é fantasia.
- Scully, depois de tudo o que você viu!

262
00:33:41,737 --> 00:33:44,865
Tudo que me contou.
O túnel repleto de arquivos médicos,

263
00:33:44,941 --> 00:33:48,069
os seres se movendo ao seu redor,
o implante no pescoço.

264
00:33:48,177 --> 00:33:52,910
- Por que se recusa a crer?
- Crer é a parte fácil, Mulder.

265
00:33:53,015 --> 00:33:55,745
Só que preciso mais do que você.
Preciso de prova.

266
00:33:55,818 --> 00:33:58,616
Pensa que é fácil crer?

267
00:34:01,924 --> 00:34:06,918
Bem, temos prova. ldentifiquei o que aquelas
fotos de espionagem rastreavam.

268
00:34:07,029 --> 00:34:09,759
Um navio que retirou um OVNl
do Oceano Pacífico,

269
00:34:09,865 --> 00:34:14,359
e que está num armazém agora,
guardado por militares americanos.

270
00:34:14,503 --> 00:34:18,064
O OVNl provavelmente carregava
o ser visto na autópsia.

271
00:34:18,140 --> 00:34:21,701
- O que é isso aqui?
- Parte da ferrovia secreta do governo.

272
00:34:21,777 --> 00:34:24,337
Vagões usados para carregar
gente para experimentos,

273
00:34:24,447 --> 00:34:27,780
usados para realizar
aquela autópsia que vimos.

274
00:34:27,883 --> 00:34:32,445
- Onde você arranjou isto?
- De alguém que, como você, quer provas.

275
00:34:33,489 --> 00:34:35,980
Que também está disposto a crer.

276
00:34:39,261 --> 00:34:42,788
SEDE DO FBl
WASHlNGTON, DF

277
00:34:45,968 --> 00:34:48,698
- Surpreendente.
- Você sabe o que é isto?

278
00:34:48,771 --> 00:34:51,797
Parece um microprocessador.

279
00:34:52,408 --> 00:34:55,536
Então está dizendo que isto é artificial?

280
00:34:55,611 --> 00:35:00,071
O que mais seria? Quer dizer,
é definitivamente o máximo em tecnologia.

281
00:35:01,484 --> 00:35:04,146
A microlitografia é extremamente complexa.

282
00:35:04,286 --> 00:35:07,414
Nunca vi nada nem próximo
a esta densidade.

283
00:35:07,490 --> 00:35:10,357
Há meios de saber quem fabrica isto?

284
00:35:10,459 --> 00:35:14,225
Há algumas empresas em San Jose,
umas duas em Boston.

285
00:35:14,296 --> 00:35:16,662
Poderia ser qualquer delas.

286
00:35:16,732 --> 00:35:20,725
- Para que se usam estes chips?
- Videogames, sistemas de frenagem.

287
00:35:20,870 --> 00:35:24,772
Encontram novas aplicações a cada dia.
Acabei de ler sobre uma, projetada

288
00:35:24,874 --> 00:35:28,640
para ajudar deficientes a usar
computadores por meio de ondas cerebrais.

289
00:35:28,744 --> 00:35:29,711
Como?

290
00:35:29,779 --> 00:35:33,738
Através de uma interface eletroquímica
direta com o córtex.

291
00:35:33,849 --> 00:35:35,908
lncrível, hein?

292
00:35:37,253 --> 00:35:38,982
É.

293
00:35:46,562 --> 00:35:50,089
QUlNNlMONT, VlRGÍNlA OClDENTAL

294
00:39:55,944 --> 00:39:58,139
- Scully.
- Ei, Scully. Sou eu.

295
00:39:58,280 --> 00:40:01,272
- Onde está?
- Quinnimont, pátio de manobras de trem.

296
00:40:01,350 --> 00:40:05,912
Uns japoneses acabaram de pôr alguém em
um daqueles vagões das fotos do satélite.

297
00:40:06,055 --> 00:40:10,856
- Ferrovia do governo, você disse.
- Alguma coisa séria está acontecendo.

298
00:40:10,959 --> 00:40:14,395
- O que quer dizer?
- A coisa que puseram no trem estava viva.

299
00:40:15,597 --> 00:40:19,897
Tenho que alcançar o trem. Engatou-se
com outro canadense fora de Cincinnati.

300
00:40:19,968 --> 00:40:22,698
Eu estava certa sobre o Dr. lshimaru.

301
00:40:22,771 --> 00:40:25,865
Ele não está morto.
De fato, está na fita de vídeo.

302
00:40:25,941 --> 00:40:31,971
- Bem, é de onde você o conhece, então.
- Não, não o conheço do vídeo.

303
00:40:34,216 --> 00:40:37,743
TERMlNAL EDWARDS
QUEENSGATE, OHlO

304
00:41:01,910 --> 00:41:07,143
Atenção, por favor. Passageiros do
no Expresso Canadense para Vancouver,

305
00:41:07,249 --> 00:41:10,650
preparar-se para o embarque
na plataforma quatro.

306
00:41:10,719 --> 00:41:15,588
Repetindo, passageiros do
no Expresso Canadense para Vancouver,

307
00:41:15,691 --> 00:41:19,058
preparar-se para o embarque
na plataforma quatro.

308
00:42:00,936 --> 00:42:04,337
- Expresso para Vancouver, que plataforma?
- Acabou de partir.

309
00:42:04,440 --> 00:42:06,499
- Quando partiu?
- Agora mesmo.

310
00:42:06,575 --> 00:42:09,874
- Acabou de sair da estação.
- Obrigado.

311
00:42:17,085 --> 00:42:19,553
Agente Scully.

312
00:42:27,329 --> 00:42:30,594
- O que você faz aqui?
- Já falou com o Agente Mulder?

313
00:42:30,699 --> 00:42:32,599
- Não. Por quê?
- Ele está em perigo.

314
00:42:32,701 --> 00:42:35,670
- Como você sabe?
- Ele está no rastro de um trem.

315
00:42:35,737 --> 00:42:40,902
- Você não pode deixá-lo entrar nele.
- Não sei do que está falando.

316
00:42:42,911 --> 00:42:45,971
Tem que contatá-lo.

317
00:42:46,081 --> 00:42:49,346
Por que devo confiar em você?
Mentiu para nós antes.

318
00:42:49,418 --> 00:42:53,377
Você está perdendo tempo. Entende?

319
00:43:09,371 --> 00:43:12,101
- Mulder.
- Mulder, não entre no trem.

320
00:43:12,174 --> 00:43:14,972
- Por que não?
- Porque eles sabem onde você está

321
00:43:15,077 --> 00:43:17,375
e sabem o que está fazendo.

322
00:43:17,513 --> 00:43:20,539
- Quem lhe disse isso?
- Olhe, é muito perigoso.

323
00:43:20,649 --> 00:43:23,049
Quem lhe disse isso, Scully?

324
00:43:26,722 --> 00:43:29,247
- O trem está vindo.
- Deixe-o seguir.

325
00:43:29,525 --> 00:43:31,584
Não posso.

326
00:43:36,331 --> 00:43:39,357
Mulder, não entre no trem. Mulder!

327
00:43:57,986 --> 00:44:00,819
CONTlNUA

328
00:44:08,230 --> 00:44:11,757
Legendas Visiontext: Telma da Silva

329
00:44:39,328 --> 00:44:41,091
Fui eu quem fiz!

330
00:44:43,532 --> 00:44:45,523
BRAZlLlAN PORTUGUESE

