1
00:00:03,921 --> 00:00:07,424
PERKEY, VlRGlNlA D'OESTE

2
00:00:22,814 --> 00:00:25,400
LABORATÓRlO DE PESQUlSA
DE HANSENÍASE

3
00:00:32,699 --> 00:00:34,701
Vamos, vamos indo.

4
00:00:44,127 --> 00:00:46,338
Vamos. Para fora.

5
00:00:47,506 --> 00:00:49,633
Mexam-se. Mexam-se.

6
00:00:50,926 --> 00:00:53,720
- Vamos, vamos.
- Vamos indo, vamos indo.

7
00:00:53,804 --> 00:00:55,931
- Vamos, vamos.
- Mexam-se.

8
00:00:56,723 --> 00:00:58,517
Para fora. Todos para fora.

9
00:01:02,229 --> 00:01:04,606
Depressa. Depressa.

10
00:01:04,606 --> 00:01:06,733
Vamos indo.

11
00:01:18,537 --> 00:01:21,206
- Vamos. Entrem.
- Depressa.

12
00:01:21,331 --> 00:01:24,126
- Você o escutou.
- Levante-se.

13
00:01:24,209 --> 00:01:26,503
Atrás, atrás. Vamos.

14
00:01:27,421 --> 00:01:29,339
Para o fundo.

15
00:01:29,423 --> 00:01:31,633
Companhia Delta, tudo limpo.

16
00:01:48,901 --> 00:01:51,028
- Certo, desligo.
- Vamos indo.

17
00:01:56,116 --> 00:01:58,202
Em fila. De frente.

18
00:02:06,919 --> 00:02:09,838
Todos virados de costas. Agora!

19
00:02:19,139 --> 00:02:21,225
Fogo!

20
00:03:02,015 --> 00:03:04,518
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO

21
00:03:19,533 --> 00:03:21,118
DESCULPA É A POLÍTlCA

22
00:03:23,829 --> 00:03:26,540
Mulder? Responda.

23
00:03:29,501 --> 00:03:31,128
Droga.

24
00:04:00,407 --> 00:04:04,119
- Quero saber o que há naquele trem.
- Não importa agora.

25
00:04:04,203 --> 00:04:06,622
O governo opera uma estrada
de ferro secreta.

26
00:04:06,705 --> 00:04:09,833
Colocaram algo vivo
naquele trem em Virginia D'Oeste.

27
00:04:09,917 --> 00:04:13,212
- O que mais temos de saber?
- O que os japoneses têm a ver com isso.

28
00:04:13,337 --> 00:04:17,341
- Como um tal de lshimaru estava envolvido.
- Eu não sei.

29
00:04:17,424 --> 00:04:21,220
Não diga que não sabe, seu filho da...

30
00:04:23,430 --> 00:04:26,808
Há limites no meu conhecimento.

31
00:04:26,808 --> 00:04:32,314
- Não tenho tempo para esses segredos.
- O que vai fazer? Atirar em mim?

32
00:04:32,439 --> 00:04:35,734
Assim como os homens que
atiraram na sua irmã?

33
00:04:35,734 --> 00:04:39,530
- Você também os conhece?
- Quer saber o que está no trem,

34
00:04:39,613 --> 00:04:42,032
quem matou a sua irmã?

35
00:04:42,115 --> 00:04:45,202
Descubra o que colocaram no seu pesçoco.

36
00:04:46,328 --> 00:04:50,916
- O implante.
- Tem mais coisas lá do que posso lhe dizer.

37
00:04:51,041 --> 00:04:53,210
Talvez tudo o que precise saber.

38
00:05:34,501 --> 00:05:36,712
QUARENTENA - PERlGO

39
00:05:56,815 --> 00:05:59,902
Com licença. Preciso de sua ajuda.

40
00:06:00,027 --> 00:06:03,739
- Sou agente federal. Meu nome é Mulder.
- Precisa da minha ajuda?

41
00:06:03,822 --> 00:06:07,701
Tenho de ter acesso ao carro em quarentena.

42
00:06:07,826 --> 00:06:11,413
- NÃ£o posso ajudá-lo.
- Preciso que abra a porta.

43
00:06:11,538 --> 00:06:14,041
Eu mesmo nÃ£o tenho acesso.

44
00:06:14,124 --> 00:06:17,628
Nunca dizem o que carregam neles.

45
00:06:17,711 --> 00:06:19,922
Alguém tem de ter acesso a ele.

46
00:06:20,005 --> 00:06:23,008
Temos um médico a bordo.
Tomou o trem em Queensgate.

47
00:06:23,133 --> 00:06:26,011
Talvez tenha algo a ver com ele.
Ele checou a porta.

48
00:06:26,136 --> 00:06:28,722
- Qual seu nome?
- Um carajaponês.

49
00:06:28,931 --> 00:06:31,308
Dr. Shiro Zama.

50
00:06:31,308 --> 00:06:34,811
''Acompanhado'',
mas pensei que viajasse sozinho.

51
00:06:34,937 --> 00:06:38,023
- Pode me levar à sua cabine?
- Certamente. Por aqui.

52
00:06:43,028 --> 00:06:45,113
Fique aqui.

53
00:06:47,324 --> 00:06:50,035
Bata na porta, mas fique longe dela.

54
00:06:51,411 --> 00:06:53,539
Dr. Zama?

55
00:06:55,332 --> 00:06:57,626
Bata de novo.

56
00:06:57,709 --> 00:06:59,920
É o condutor, Dr. Zama.

57
00:07:01,129 --> 00:07:03,215
Abra.

58
00:07:03,841 --> 00:07:06,134
Destranque-a e fique de lado.

59
00:07:43,213 --> 00:07:45,507
Por que estudei francês no colégio?

60
00:07:47,718 --> 00:07:53,515
- Tem um lugar seguro para guardar isto?
- Sim. Mas o que direi ao doutor?

61
00:07:53,640 --> 00:07:58,228
Se ele te achar antes que eu o ache,
imobilize-o até que eu volte.

62
00:07:58,312 --> 00:08:00,731
Você entendeu?

63
00:08:00,731 --> 00:08:04,109
- Já usou uma arma antes?
- Não.

64
00:08:04,109 --> 00:08:06,612
Só quero que aponte para ele.

65
00:08:06,737 --> 00:08:10,824
Não puxe o gatilho. lsso entregaria o jogo.

66
00:08:11,742 --> 00:08:15,412
- E se ele correr?
- Faça com que corra na minha direção.

67
00:08:23,003 --> 00:08:25,714
Estou alimentando os impulsos do chip.

68
00:08:26,632 --> 00:08:31,011
O gráfico está gravando a saída.
Quando removo a corrente, muda levemente,

69
00:08:31,136 --> 00:08:35,432
mas continua.
Significa que está armazenando informação.

70
00:08:35,516 --> 00:08:38,143
- Biológica?
- Foi meu primeiro pensamento.

71
00:08:38,227 --> 00:08:42,022
Disse que o chip foi colocado por incisão
subcutânea atrás do pescoço.

72
00:08:42,105 --> 00:08:47,736
Faz sentido que grave impulsos mandados e
recebidos do sistema nervoso central.

73
00:08:47,903 --> 00:08:50,739
- Mas o quê?
- Mas, olhe o gráfico.

74
00:08:50,822 --> 00:08:52,824
Esses são reflexos.

75
00:08:52,908 --> 00:08:56,620
Mostram a presença de atividade circular
neurológica no cérebro.

76
00:08:56,703 --> 00:09:01,208
- lnformação de memória.
- O chip parece imitar esse processo,

77
00:09:01,333 --> 00:09:05,337
- repetindo as memórias no cérebro.
- Como um hard drive de computador.

78
00:09:05,420 --> 00:09:08,215
É, mas nunca vimos um hard drive assim.

79
00:09:08,340 --> 00:09:11,426
A teia neurológica pode estar não
apenas coletando informações

80
00:09:11,510 --> 00:09:15,305
como repetindo artificialmente
o processo mental de uma pessoa.

81
00:09:17,015 --> 00:09:20,310
- Sabe todos os pensamentos de uma pessoa.
- Assustador.

82
00:09:24,106 --> 00:09:27,234
Eu mostrei o chip para
alguns dos meus colegas.

83
00:09:27,317 --> 00:09:29,903
Não ficaram tão surpresos assim.

84
00:09:30,028 --> 00:09:33,115
- Já viram isso antes?
- Já viram teias neurológicas,

85
00:09:33,115 --> 00:09:36,535
mas nunca uma tão complexa.
E não virão outra tão cedo.

86
00:09:36,618 --> 00:09:37,911
Como assim?

87
00:09:37,911 --> 00:09:41,623
O chip é tão delicado que
eu o destruí trabalhando nele.

88
00:09:41,707 --> 00:09:45,919
Mas achei algo no silicone -
o nome do fabricante.

89
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
É japonês, não é?

90
00:09:48,005 --> 00:09:50,841
- E como sabia?
- Foi só um palpite.

91
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Eu chequei para você.
Deduzi que gostaria de saber.

92
00:09:54,011 --> 00:09:58,432
Mas não há informação nenhuma
sobre o fabricante, aqui ou no Japão.

93
00:09:58,515 --> 00:10:03,312
Exceto, pedimos para os correios e todas as
empresas comerciais postais, FedEx, UPS,

94
00:10:03,437 --> 00:10:06,315
para checarem seus arquivos.
Acharam um carregamento,

95
00:10:06,440 --> 00:10:11,820
mandado para um Dr. Shiro Zama num
laboratório em Perkey, Virginia D'Oeste.

96
00:10:11,904 --> 00:10:15,616
Excelente, Agente Pendrell.
Continue sempre assim.

97
00:10:15,741 --> 00:10:17,826
Obrigado. Continue sempre assim
você também.

98
00:10:24,416 --> 00:10:26,919
''Continue sempre assim você também''?

99
00:10:27,044 --> 00:10:28,629
Que bobo.

100
00:11:10,629 --> 00:11:12,506
Por favor...

101
00:11:34,444 --> 00:11:37,531
PERKEY, VlRGlNlA D'OESTE

102
00:12:13,442 --> 00:12:15,235
Pare.

103
00:13:17,631 --> 00:13:20,008
Por favor, não...

104
00:13:20,133 --> 00:13:22,219
Não nos machuque. Por favor.

105
00:13:23,637 --> 00:13:25,430
Não...

106
00:13:44,908 --> 00:13:47,035
Com licença?

107
00:13:55,210 --> 00:13:59,006
- Meu Deus, ele está morto.
- Não. Só está enjoado.

108
00:13:59,131 --> 00:14:03,927
Vou procurar por um médico.
Por que não procura outro banheiro?

109
00:14:14,730 --> 00:14:16,815
Quem é você?

110
00:14:19,109 --> 00:14:22,821
Não se preocupe.
Não vou machucá-lo. Sou do FBl.

111
00:14:24,323 --> 00:14:26,742
Nós moramos aqui.

112
00:14:26,825 --> 00:14:30,621
Moramos aqui no laboratório
a maior parte de nossas vidas.

113
00:14:30,746 --> 00:14:32,706
Que tipo de laboratório?

114
00:14:32,873 --> 00:14:35,751
De Pesquisa do Mal de Hansen.

115
00:14:36,668 --> 00:14:38,754
Mal de Hansen...?

116
00:14:39,880 --> 00:14:42,466
- Esta é uma colônia de leprosos?
- Não é mais.

117
00:14:42,549 --> 00:14:45,761
O laboratório está fechado agora.

118
00:14:51,058 --> 00:14:54,686
Vim aqui procurando pelo Dr. Shiro Zama.

119
00:14:55,687 --> 00:14:58,482
O Dr. Zama não está mais aqui.

120
00:14:59,274 --> 00:15:02,277
Ninguém mais do corpo médico está aqui.

121
00:15:02,986 --> 00:15:05,572
Para onde foram?

122
00:15:05,572 --> 00:15:07,783
Eles se foram.

123
00:15:07,783 --> 00:15:11,286
Pouco antes dos esquadrões da morte
começarem a vir.

124
00:15:11,370 --> 00:15:13,664
Que esquadrões da morte?

125
00:15:14,748 --> 00:15:17,459
É deles que nos escondemos.

126
00:15:18,585 --> 00:15:21,171
Achamos que você tinha vindo
para nos matar.

127
00:15:21,171 --> 00:15:23,757
Assim como eles mataram todos os outros.

128
00:15:27,261 --> 00:15:31,348
- Quantos foram mortos?
- Centenas. Todos menos nós.

129
00:15:32,349 --> 00:15:35,477
Não entendo como havia
centenas de pessoas aqui

130
00:15:35,561 --> 00:15:38,188
quando a lepra é uma doença curável.

131
00:15:38,272 --> 00:15:44,570
E é. Eu e os outros somos os últimos.

132
00:15:45,863 --> 00:15:50,951
Nossa deformidade nos forçou para os
campos antes que houvesse tratamento.

133
00:15:51,076 --> 00:15:53,662
- Quem são os outros?
- Nunca soubemos.

134
00:15:53,787 --> 00:15:58,959
Começaram a chegar muitos anos atrás,
mas eram mantidos separados de nós.

135
00:15:59,084 --> 00:16:03,755
- E tinham o mal de Hansen?
- Não. Mas tinham as deformidades.

136
00:16:03,964 --> 00:16:08,886
O Dr. Zama os juntava em grupos
para tratamento.

137
00:16:11,263 --> 00:16:15,976
E aqueles que voltavam,
sempre voltavam em pior estado,

138
00:16:16,059 --> 00:16:19,980
com queimaduras terríveis
no corpo todo.

139
00:16:22,065 --> 00:16:24,151
É ali.

140
00:16:39,249 --> 00:16:41,376
Meu Deus!

141
00:16:43,754 --> 00:16:46,256
Há mais dessas valas.

142
00:16:47,549 --> 00:16:51,553
Jogam os corpos uns em cima dos outros.

143
00:16:55,557 --> 00:16:57,684
Como se fossem lixo.

144
00:17:02,564 --> 00:17:04,858
Estão vindo.

145
00:17:04,983 --> 00:17:07,069
Espere!

146
00:17:09,988 --> 00:17:11,573
Não.

147
00:17:44,565 --> 00:17:46,567
Mexa-se e estará morta.

148
00:18:04,084 --> 00:18:07,379
Achei o Zama quatro vagões acima,
estrangulado no banheiro.

149
00:18:07,462 --> 00:18:09,882
Vá lá e lacre aquele banheiro.

150
00:18:09,965 --> 00:18:13,760
Diga ao maquinista para não parar este trem
até que eu diga, certo?

151
00:18:13,969 --> 00:18:15,971
Até que ache o assassino.

152
00:18:27,566 --> 00:18:30,360
QUARENTENA - PERlGO

153
00:19:40,055 --> 00:19:42,266
Sou um oficial da lei.

154
00:19:42,391 --> 00:19:44,685
- Para trás.
- Abaixe a arma.

155
00:19:46,478 --> 00:19:49,356
Vou mostrar minha identificação.

156
00:19:50,357 --> 00:19:52,860
Abaixe a arma.

157
00:20:00,450 --> 00:20:02,452
Seu idiota.

158
00:20:05,372 --> 00:20:08,876
Ponha as mãos para cima e vire-se.

159
00:20:09,877 --> 00:20:11,962
Ponha as mãos para cima!

160
00:20:18,177 --> 00:20:20,888
Não tem idéia com que está lidando aqui.

161
00:20:20,971 --> 00:20:25,184
Talvez devesse ter me informado
antes de tentar me matar. Quem é você?

162
00:20:25,184 --> 00:20:28,270
- Não, quem é você?
- Me responda.

163
00:20:30,355 --> 00:20:33,275
Trabalho para a
Agência de Segurança Nacional.

164
00:20:34,276 --> 00:20:36,278
A ASN?

165
00:20:37,571 --> 00:20:41,366
E desde quando eles fornecem
cordas de piano ao invés de armas?

166
00:20:47,164 --> 00:20:51,877
Desde que soubemos que há
uma bomba neste trem.

167
00:20:53,378 --> 00:20:58,091
Há algo neste trem, mas não é uma bomba.
Jogue isso para cá.

168
00:21:02,179 --> 00:21:08,769
Este vagão está conectado a um explosivo.
Armou-se automaticamente quando entrei.

169
00:21:09,770 --> 00:21:12,272
- Por quê?
- Por causa do que há naquele quarto.

170
00:21:13,357 --> 00:21:17,778
Porque se o homem responsável por isso
não podia tirá-lo do país,

171
00:21:17,861 --> 00:21:20,864
ele preferiria matá-lo a deixá-lo viver.

172
00:21:20,989 --> 00:21:24,368
- Então você o matou?
- A única alternativa humana.

173
00:21:24,451 --> 00:21:26,787
Dadas as circunstâncias.

174
00:21:27,955 --> 00:21:32,084
- Ponha as mãos para cima.
- A bomba pode estar ligada a qualquer coisa.

175
00:21:32,167 --> 00:21:35,462
A menor batida pode explodi-la.

176
00:21:35,587 --> 00:21:39,383
Se usar essa arma, estará arriscando.

177
00:21:40,968 --> 00:21:43,470
Vou arriscar assim mesmo.

178
00:21:56,775 --> 00:21:59,278
Gostaria de falar com a Srta. Scully sozinho.

179
00:22:07,953 --> 00:22:10,289
Como sabe o meu nome?

180
00:22:10,372 --> 00:22:13,458
Sei quase tudo sobre você, Dana.

181
00:22:14,585 --> 00:22:16,753
Do que está falando?

182
00:22:17,754 --> 00:22:19,882
Acho que você sabe.

183
00:22:19,965 --> 00:22:22,676
Quem é você? Que lugar é este?

184
00:22:24,386 --> 00:22:29,183
Este foi um dos lugares mais
assustadores na face da terra.

185
00:22:29,266 --> 00:22:34,479
Onde a sociedade mandava seus monstros
para viverem em isolamento.

186
00:22:35,063 --> 00:22:37,858
Agora, suas aflições foram quase
totalmente curadas.

187
00:22:38,275 --> 00:22:41,778
A ciência eliminou milhares
de anos de miséria.

188
00:22:41,862 --> 00:22:44,489
Já vi seus métodos de eliminação.

189
00:22:44,573 --> 00:22:46,867
O que aconteceu ao homem
que estava comigo?

190
00:22:46,992 --> 00:22:49,578
E as pessoas que estavam neste quarto?

191
00:22:49,661 --> 00:22:52,289
- Eles foram expostos.
- Expostos a quê?

192
00:22:52,372 --> 00:22:56,168
À mesma coisa que essas pessoas
foram expostas.

193
00:22:56,168 --> 00:23:00,172
Vítimas de um projeto desumano
desenvolvido por um homem chamado Zama.

194
00:23:00,756 --> 00:23:05,552
Quer dizer lshimaru.
Você o escondeu aqui depois da guerra.

195
00:23:05,552 --> 00:23:08,472
Ele ficou aqui e continuou suas experiências.

196
00:23:08,555 --> 00:23:11,767
Quem manda no mundo não é o país
com os melhores soldados,

197
00:23:11,767 --> 00:23:14,561
mas sim o que tem
os melhores cientistas.

198
00:23:14,686 --> 00:23:19,483
lnfelizmente, o lshimaru começou a
conduzir seu trabalho em segredo,

199
00:23:19,566 --> 00:23:23,278
sem dividir com os que haviam
arriscado muito lhe dando asilo.

200
00:23:23,362 --> 00:23:27,074
- Ao que ele expôs essas pessoas?
- Coisas terríveis.

201
00:23:27,074 --> 00:23:29,493
Que tipo de coisas?

202
00:23:30,953 --> 00:23:32,871
- Eu fui exposta?
- Não sei.

203
00:23:32,955 --> 00:23:34,957
Quem sabe?

204
00:23:37,084 --> 00:23:42,256
Gostaria de lhe mostrar algo que vai
lhe dar algumas respostas.

205
00:24:01,692 --> 00:24:06,154
Agente Mulder!
Quer que tentemos abrir esta porta?

206
00:24:06,989 --> 00:24:09,867
Eu não recomendaria isso.

207
00:24:11,952 --> 00:24:13,871
Não.

208
00:24:16,582 --> 00:24:18,667
Onde está a chave-cartão?

209
00:24:18,792 --> 00:24:21,086
Está no meu bolso.

210
00:24:21,170 --> 00:24:23,463
Pegue-a. Devagar.

211
00:24:26,884 --> 00:24:28,969
Coloque-a na mesa.

212
00:24:36,977 --> 00:24:39,479
Não vai funcionar.

213
00:24:39,563 --> 00:24:42,566
Não? E como conseguiu chegar até aqui?

214
00:24:43,483 --> 00:24:46,069
Tem um código, não é?

215
00:24:46,153 --> 00:24:50,365
O Zama lhe deu um código
antes de você matá-lo. Qual é?

216
00:24:50,491 --> 00:24:53,285
Quatro uns, um quatro, um sete e um.

217
00:24:53,660 --> 00:24:55,954
1-1-1-1-4-7-1.

218
00:24:57,372 --> 00:25:03,754
Deduzo que o Zama seria mais esperto do
que me dar o código de entrada e de saída.

219
00:25:03,879 --> 00:25:06,381
- O quê?
- Ele sabia que iria morrer.

220
00:25:07,257 --> 00:25:11,470
Quando usei o código para entrar no vagão,
ele ativou a bomba.

221
00:25:11,553 --> 00:25:15,474
Se usá-lo novamente,
com certeza vai detoná-la.

222
00:25:19,686 --> 00:25:24,483
- Se há uma bomba neste trem, onde está?
- Não sei. Pode estar em qualquer lugar.

223
00:25:24,566 --> 00:25:28,362
Não, não pode. Se você a ativou quando
entrou, deve estar neste vagão.

224
00:25:28,487 --> 00:25:32,157
- Provavelmente está certo.
- Onde acha que está?

225
00:25:33,867 --> 00:25:35,494
Não sei.

226
00:25:35,577 --> 00:25:38,455
Sabe o que acho? Acho que é um mentiroso.

227
00:25:38,580 --> 00:25:42,167
Não acho que trabalhe para a ANS,
e não há bomba nenhuma neste trem.

228
00:25:42,167 --> 00:25:45,254
- Esse é o piorjeito de descobrir.
- Cale-se!

229
00:26:02,563 --> 00:26:04,690
É o seu.

230
00:26:06,775 --> 00:26:08,861
Atenda.

231
00:26:14,992 --> 00:26:16,285
Sim.

232
00:26:18,162 --> 00:26:19,788
Sim.

233
00:26:21,957 --> 00:26:24,084
Só um momento.

234
00:26:24,877 --> 00:26:26,962
É para você.

235
00:26:28,463 --> 00:26:30,591
Coloque ali.

236
00:26:39,766 --> 00:26:41,768
- Sim?
- Sr. Mulder.

237
00:26:42,477 --> 00:26:45,772
Tenho alguém aqui que gostaria de lhe falar.

238
00:26:47,357 --> 00:26:50,485
- Mulder, sou eu.
- Scully, onde está?

239
00:26:51,195 --> 00:26:54,281
- Em Virginia D'Oeste.
- Quem discou este número?

240
00:26:54,364 --> 00:26:58,160
Mulder, estamos envolvidos em algo,
mas não é o que pensa.

241
00:26:58,160 --> 00:27:02,581
- Do que está falando?
- Seja o que estiver no trem, não é alienígena.

242
00:27:03,957 --> 00:27:07,294
- Você está errada, Scully.
- Mulder, lshimaru Zama...

243
00:27:07,377 --> 00:27:10,172
fazia experiências em seres
humanos inocentes.

244
00:27:10,255 --> 00:27:13,592
Vinha fazendo isso há anos,
usando uma colônia de leprosos.

245
00:27:13,675 --> 00:27:19,264
Ele está morto. Não acho que tenha
qualquer coisa a ver com leprosos.

246
00:27:19,389 --> 00:27:22,476
Era só fachada. Os testes não
eram feitos apenas nos leprosos.

247
00:27:22,559 --> 00:27:25,562
Eram feitos em mendigos,
em doentes mentais.

248
00:27:25,687 --> 00:27:29,983
Eram trazidos aqui e submetidos a
doenças e testes de radiação.

249
00:27:33,654 --> 00:27:36,657
- Quem lhe disse isso?
- O homem que me deu o telefone.

250
00:27:36,782 --> 00:27:41,161
- E por que acredita nele?
- Por causa do que me mostrou.

251
00:27:41,370 --> 00:27:42,871
O quê?

252
00:27:45,958 --> 00:27:49,670
- O que lhe mostrou?
- Mulder, estou dentro de um vagão de trem

253
00:27:49,795 --> 00:27:55,092
igual ao do seu vídeo da autópsia
alienígena. Só que já estive aqui antes.

254
00:27:55,175 --> 00:27:58,971
- Do que está falando?
- Aqui é onde me trouxeram, Mulder.

255
00:27:58,971 --> 00:28:02,766
Foi aqui que colocaram o implante
no meu pescoço, num desses vagões.

256
00:28:02,891 --> 00:28:07,354
Tudo faz sentido, Mulder. lshimaru Zama
estava usando a ferrovia secreta

257
00:28:07,354 --> 00:28:09,773
para conduzir seus testes através do
país.

258
00:28:09,773 --> 00:28:13,360
As mulheres em Allentown,
todas elas se lembram desses vagões...

259
00:28:15,571 --> 00:28:17,781
Scully? Scully?

260
00:28:17,865 --> 00:28:20,784
- Pode me escutar?
- Sim. Então o que está dizendo?

261
00:28:20,993 --> 00:28:22,995
Que o Zama raptou essas mulheres?

262
00:28:23,078 --> 00:28:27,958
O que estou dizendo, Mulder, é que essa
coisa de rapto alienígena não existe.

263
00:28:27,958 --> 00:28:32,754
É uma fachada, criada pelo governo
para encobrir a maior mentira de todas.

264
00:28:32,754 --> 00:28:34,965
E o OVNl que vi sendo examinado por eles?

265
00:28:35,090 --> 00:28:40,596
Era um pedaço de um submarino nuclear
russo que foi resgatado. Mais mentiras.

266
00:28:40,679 --> 00:28:44,391
- Como pode ter tanta certeza?
- Porque tenho o que lhe disse que precisava.

267
00:28:44,474 --> 00:28:48,562
Prova. Duas semanas atrás o presidente
desculpou-se publicamente

268
00:28:48,770 --> 00:28:55,194
por testes secretos de radiação que haviam
sido conduzidos em cidadãos até 1974.

269
00:28:55,194 --> 00:28:58,780
- Só que, adivinhe.
- Esses testes nunca pararam.

270
00:28:58,864 --> 00:29:02,993
Mulder, escute.
Você tem de ficar fora daquele vagão.

271
00:29:04,828 --> 00:29:07,706
- Por quê?
- Porque há uma bomba dentro dele.

272
00:29:08,707 --> 00:29:13,337
Se a bomba detonar, milhares de pessoas
morrerão de febre hemorrágica.

273
00:29:13,337 --> 00:29:16,507
É a isso que a cobaia foi exposta.

274
00:29:16,632 --> 00:29:21,720
Bem, Scully, é um pouco tarde. Estou
trancado dentro desse vagão.

275
00:29:21,929 --> 00:29:25,807
Então temos de tirá-lo daí,
porque a bomba tem um cronômetro.

276
00:29:25,933 --> 00:29:29,228
- Onde está?
- Há uma grade de ventilação no teto.

277
00:29:29,311 --> 00:29:31,396
Está escondida dentro.

278
00:29:34,107 --> 00:29:36,109
Para trás.

279
00:29:42,825 --> 00:29:44,535
Abra isso.

280
00:30:08,725 --> 00:30:11,728
- Achou, Mulder?
- Espere.

281
00:30:27,035 --> 00:30:29,121
Sim. Eu achei.

282
00:30:34,626 --> 00:30:37,838
- Quanto tempo ainda tem?
- Pouco mais de uma hora e meia.

283
00:30:39,298 --> 00:30:43,427
Mulder, você tem de fazê-los parar o trem
para que possamos tirá-lo daí.

284
00:30:43,427 --> 00:30:47,598
Querem que diga ao maquinista para
parar na próxima estação.

285
00:30:49,224 --> 00:30:51,518
- Por quê?
- Para um esquadrão de anti-bomba entrar

286
00:30:51,602 --> 00:30:55,022
- e evacuar o trem.
- Está desconectando. Não posso escutá-la.

287
00:30:55,022 --> 00:30:58,400
- Você escutou isso? Mulder?
- Scully? Scully?

288
00:31:00,527 --> 00:31:02,905
Qual é a próxima parada?

289
00:31:03,030 --> 00:31:05,407
Não está no mapa.

290
00:31:10,120 --> 00:31:12,206
Fique de lado.

291
00:31:15,709 --> 00:31:17,836
Condutor!

292
00:31:20,005 --> 00:31:21,507
- Onde estamos?
- lowa.

293
00:31:21,632 --> 00:31:24,301
Passamos a estação Murray
uns 20 minutos atrás.

294
00:31:24,426 --> 00:31:29,097
Escute, quero que avise o maquinista
que há uma bomba neste vagão.

295
00:31:29,223 --> 00:31:31,016
- Bomba?
- lsso mesmo.

296
00:31:31,099 --> 00:31:35,812
Quero que diga a ele para não parar
na próxima parada e que tome outra rota.

297
00:31:36,021 --> 00:31:38,106
- Você entendeu?
- Acho que sim.

298
00:31:38,315 --> 00:31:41,735
Diga para que escolha o lugar
mais remoto possível

299
00:31:41,818 --> 00:31:43,821
e descarrilhe este vagão.

300
00:31:46,198 --> 00:31:50,536
- O que está fazendo?
- Vamos para aquele canto ali, agora.

301
00:31:53,038 --> 00:31:55,499
Vai matar a nós dois.

302
00:31:56,834 --> 00:32:01,004
Quero que se agache e
ponha suas mãos para trás.

303
00:32:02,923 --> 00:32:05,717
Jamais nos acharão a tempo.

304
00:32:05,801 --> 00:32:09,012
Se o que está aqui for importante
como penso que seja, nos acharão.

305
00:33:04,318 --> 00:33:06,612
Você vai morrer. Sabia disso?

306
00:33:07,529 --> 00:33:11,116
E daí? Você estava tentando
me matar de qualquerjeito.

307
00:33:47,611 --> 00:33:48,612
Scully.

308
00:33:48,904 --> 00:33:51,907
Scully, você não viu a América até que
a tenha visto de um trem.

309
00:33:52,115 --> 00:33:55,828
- Droga, Mulder, o que houve?
- Não vamos parar naquela estação.

310
00:33:55,911 --> 00:33:59,206
lmaginei isso. Tem idéia de onde está?

311
00:33:59,331 --> 00:34:04,628
Não, mas tenho certeza de que nos acharão.
Acho que acendemos todos os satélites.

312
00:34:04,711 --> 00:34:10,926
É a única coisa a fazer, se está certa sobre o
que há neste vagão, para reduzir os riscos.

313
00:34:11,009 --> 00:34:14,137
Mulder, se estou certa,
eles não vão querer achá-lo.

314
00:34:14,221 --> 00:34:17,516
- Mas não acha que estou certa, acha?
- Vamos esperar e ver.

315
00:34:17,599 --> 00:34:21,937
Não vamos esperar por nada, Mulder.
Temos de tirá-lo daí.

316
00:34:22,104 --> 00:34:24,523
Estou aberto a todas as ofertas e sugestões.

317
00:34:35,409 --> 00:34:40,038
- Eles não virão, certo?
- Eu disse que estava cometendo um erro.

318
00:34:42,207 --> 00:34:44,418
Me diga uma coisa.

319
00:34:44,418 --> 00:34:49,506
Você veio aqui para matar o Dr. Zama.
E depois? Quais eram suas ordens?

320
00:34:50,007 --> 00:34:52,801
Quem estava protegendo?

321
00:34:52,801 --> 00:34:56,221
A não ser que a bomba seja falsa como você,
temos apenas meia hora de vida.

322
00:34:56,305 --> 00:34:58,432
lsso é parte do plano?

323
00:34:58,640 --> 00:35:00,809
Eles não tomam precauções para
salvar a minha vida.

324
00:35:00,934 --> 00:35:05,814
E aquela coisa lá atrás? Que precauções
foram tomadas para salvar essa vida?

325
00:35:05,939 --> 00:35:09,318
Não sei. Eu não deveria falhar.

326
00:35:10,402 --> 00:35:12,738
Você sabe o que é, não sabe?

327
00:35:14,239 --> 00:35:18,035
Você vai morrer por ele.
É tão importante assim?

328
00:35:18,118 --> 00:35:20,913
O que é? Um portador da peste? Lepra?

329
00:35:23,540 --> 00:35:28,337
Nós dois vamos morrer aqui.
A diferença é que eu vou morrer rapidamente.

330
00:35:28,420 --> 00:35:31,006
Como funcionário da ANS, você deve saber

331
00:35:31,131 --> 00:35:36,220
que um tiro no estômago é a maneira mais
dolorosa e lenta de se morrer.

332
00:35:36,303 --> 00:35:38,430
Mas não sou bom atirador.

333
00:35:38,514 --> 00:35:41,808
E quando erro,
tenho a tendência de errar para baixo.

334
00:35:46,939 --> 00:35:49,107
É uma arma.

335
00:35:49,233 --> 00:35:52,236
Uma arma? Que tipo de arma?

336
00:35:52,319 --> 00:35:56,615
Pergunte a si mesmo, o que pode ser mais
valioso do que Guerra nas Estrelas?

337
00:35:56,615 --> 00:36:02,329
Mais valioso que a bomba atômica,
ou a arma biológica mais avançada?

338
00:36:02,412 --> 00:36:05,707
Um exército,
imune aos efeitos dessas armas.

339
00:36:05,833 --> 00:36:10,337
É isso que o Dr. Zama fez, não é?
Ele descobriu imunidade a essas armas.

340
00:36:10,337 --> 00:36:13,215
Ele tentou contrabandear
essa coisa de volta ao seu país,

341
00:36:13,340 --> 00:36:16,510
só que o nosso governo não está
a fim de dividir, certo?

342
00:36:16,510 --> 00:36:20,806
Eles vêm fazendo experiências em civis
desde a Segunda Guerra Mundial.

343
00:36:20,931 --> 00:36:24,309
Mas o Zama teve sucesso
onde outros falharam.

344
00:36:24,726 --> 00:36:27,104
E aquela coisa ali...

345
00:36:27,104 --> 00:36:29,439
Não é um civil inocente.

346
00:36:29,940 --> 00:36:32,025
Nem tampouco um leproso.

347
00:36:32,401 --> 00:36:34,820
É um híbrido de alienígena e humano, não é?

348
00:36:37,239 --> 00:36:40,117
Novamente, se isso fosse verdade,

349
00:36:41,702 --> 00:36:47,207
você esperaria que alguém viesse aqui
para salvá-lo, não é?

350
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
Meu nome é Dana Scully e estou tentando
ligar para a casa do Senador Matheson.

351
00:37:24,828 --> 00:37:30,209
Já tentei em seu escritório. Por favor,
é uma emergência. Pode localizá-lo?

352
00:37:30,209 --> 00:37:33,837
Sim, estou no 555-0199.

353
00:37:34,213 --> 00:37:36,507
Obrigada. Este código de área.

354
00:38:37,609 --> 00:38:40,529
- Sim.
- Mulder? Acho que tenho algo aqui.

355
00:38:40,612 --> 00:38:43,323
- O que é?
- Acho que talvez tenha um código para você.

356
00:38:43,407 --> 00:38:46,827
Estou assistindo o Zama discá-lo
num dos vagões do trem.

357
00:38:46,910 --> 00:38:50,330
- O que está assistindo?
- Seu vídeo da autópsia do alienígena.

358
00:38:50,706 --> 00:38:54,334
Quer dizer que talvez possa fazer valer
os meus US$ 29,95?

359
00:38:54,418 --> 00:38:59,006
- Tenho apenas seis minutos. Você também?
- Espero que não. E o código?

360
00:38:59,131 --> 00:39:01,008
OK...

361
00:39:04,928 --> 00:39:07,014
Um.

362
00:39:09,433 --> 00:39:11,435
Um, zero.

363
00:39:18,442 --> 00:39:21,612
- Espere. Você está aí?
- Sim, sim.

364
00:39:22,529 --> 00:39:24,531
Um, zero, um.

365
00:39:24,615 --> 00:39:26,408
Um, zero, um...

366
00:39:28,118 --> 00:39:30,204
E três.

367
00:39:31,038 --> 00:39:33,207
- E daí, três.
- Três, três.

368
00:39:37,419 --> 00:39:41,006
Não posso ver o último número claramente.
Sua mão está na frente.

369
00:39:41,131 --> 00:39:44,009
- Tique, tique Scully.
- Não, desculpe.

370
00:39:46,720 --> 00:39:50,224
- Acho que é um.
- Acha que é um? Tem certeza?

371
00:39:50,307 --> 00:39:53,435
É. É, tenho certeza.

372
00:39:54,603 --> 00:39:55,812
E um.

373
00:39:59,525 --> 00:40:01,610
Mulder?

374
00:40:02,236 --> 00:40:03,320
Mulder!

375
00:41:50,844 --> 00:41:54,139
QUARTEL GENERAL DO FBl, WASHlNGTON
DC, UMA SEMANA MAlS TARDE

376
00:41:59,811 --> 00:42:02,439
Certo, me ligue se souber de alguma coisa.

377
00:42:02,606 --> 00:42:06,109
Nada, Scully. As estradas de ferro,
o departamento florestal...

378
00:42:06,235 --> 00:42:09,029
Ninguém sabe o que houve
com aquele vagão de trem.

379
00:42:09,112 --> 00:42:11,114
Tem alguma foto de satélite?

380
00:42:11,240 --> 00:42:16,537
O Senador Matheson não retornou minhas
chamadas. Dizem que está fora do país.

381
00:42:17,621 --> 00:42:20,916
O administrador do hospital
diz que alguém ligou

382
00:42:20,916 --> 00:42:24,920
e os alertou sobre a sua localização.
Eu chequei os telefonemas.

383
00:42:25,128 --> 00:42:29,216
A chamada veio de um telefone público
em Blue Earth, lowa.

384
00:42:30,217 --> 00:42:33,011
Você achou a valise que o Zama
deixou no trem?

385
00:42:33,136 --> 00:42:35,138
Sim. Está aqui.

386
00:42:42,312 --> 00:42:44,731
Não parece a mesma.

387
00:42:44,815 --> 00:42:50,028
Foi a que me deram,
a que dizem que você deu ao condutor.

388
00:42:51,238 --> 00:42:53,031
Não são os mesmos relatórios.

389
00:42:53,031 --> 00:42:55,033
- Foram reescritos.
- Mulder...

390
00:42:55,117 --> 00:42:58,328
- Vão se safar desta.
- Eles se safaram.

391
00:42:58,412 --> 00:43:00,706
Os corpos da colônia de leprosos se foram.

392
00:43:00,831 --> 00:43:04,042
Eu sei o que vi.
Não era um leproso e não era humano.

393
00:43:04,126 --> 00:43:08,839
E sei o que vi no laboratório de pesquisa.
Eram quase irreconhecíveis como humanos.

394
00:43:08,922 --> 00:43:13,218
Não entende? Você está fazendo o trabalho
deles, caçando alienígenas que não existem,

395
00:43:13,343 --> 00:43:18,640
ajudando a encobrir a verdade.
O que não podem esconder, se desculpam.

396
00:43:18,724 --> 00:43:23,145
- Desculpa é a política.
- Não preciso de desculpa pelas mentiras.

397
00:43:23,228 --> 00:43:26,732
Não ligo para as ficções que criaram
para encobrir seus crimes.

398
00:43:26,773 --> 00:43:32,070
Quero que se responsabilizem pelo que
houve. Quero uma desculpa pela verdade.

