1
00:00:01,666 --> 00:00:03,410
Não sei o que ele fez, Charlie.
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,684
A professora ligou
e me pediu para buscá-lo.
3
00:00:05,734 --> 00:00:08,343
Quero registrar que se
o garoto estava jogando...
4
00:00:08,393 --> 00:00:12,282
vinte-e-um embaixo da arquibancada,
ele não necessariamente aprendeu comigo.
5
00:00:13,134 --> 00:00:16,159
O quê?
Eu disse que não.
6
00:00:17,042 --> 00:00:20,707
Bom, posso garantir, ele não aprendeu
esse tipo de comportamento comigo.
7
00:00:20,757 --> 00:00:22,341
Sabe, eu vou esperar no corredor.
8
00:00:22,391 --> 00:00:24,840
Espere.
O que ele está fazendo aqui?
9
00:00:24,890 --> 00:00:28,491
Meu carro está na oficina, e Charlie fez
a gentileza de me dar uma carona.
10
00:00:28,541 --> 00:00:32,463
Não, Charlie foi gentil para chamar um táxi,
mas você não ia aceitar.
11
00:00:32,513 --> 00:00:33,904
Então, o que está havendo?
12
00:00:33,954 --> 00:00:36,849
Seu filho fez um sinal feio
para professora.
13
00:00:37,638 --> 00:00:41,176
Está bem, quero registrar
que não necessariamente...
14
00:00:41,226 --> 00:00:43,770
Charlie, pare com isso.
O que foi que aconteceu?
15
00:00:43,820 --> 00:00:47,134
Bom, eu estava escrevendo no quadro,
e ele achou que eu não estava vendo.
16
00:00:47,184 --> 00:00:51,105
-É verdade?
-É. Achei mesmo que ela não estava vendo.
17
00:00:51,155 --> 00:00:54,277
Creio que este tipo de comportamento
dá suspensão.
18
00:00:54,327 --> 00:00:57,031
A gente pode pegar um cineminha.
19
00:00:57,081 --> 00:00:59,658
Jake, por que mostrou o dedo para ela?
20
00:00:59,708 --> 00:01:02,605
Com licença.
Essa não é a forma mais correta de falar.
21
00:01:02,655 --> 00:01:06,456
Seria: " Por que mostrou o dedo a ela?"
22
00:01:08,804 --> 00:01:12,376
Acho que isso responde a sua pergunta.
23
00:01:12,873 --> 00:01:16,958
Jake, por que mostrou o dedo a ela?
24
00:01:18,447 --> 00:01:20,094
Porque ela implica comigo.
25
00:01:20,144 --> 00:01:23,521
Jake, eu trato você como trato
todos os outros alunos.
26
00:01:23,571 --> 00:01:26,913
-É, tá.
-Calado.
27
00:01:27,063 --> 00:01:29,832
Sabe de uma coisa?
Eu quero conversar com seus pais a sós.
28
00:01:29,882 --> 00:01:32,555
-Venha, Jake.
-O que, e eu não posso me defender?
29
00:01:32,605 --> 00:01:36,013
Cara, você tem 11 anos, não pode falar.
30
00:01:36,063 --> 00:01:38,352
Não foi minha culpa.
Eu fui provocado.
31
00:01:38,402 --> 00:01:40,947
-Você foi provocado?
-É, quer dizer...
32
00:01:40,997 --> 00:01:43,157
Sei o que quer dizer.
33
00:01:43,207 --> 00:01:46,232
E não importa.
Agora tem que dizer que sente muito.
34
00:01:46,282 --> 00:01:49,147
-Mas não sinto.
-Não tem que sentir.
35
00:01:49,197 --> 00:01:53,952
É só falar e parecer. Tem esse
olhão bonito de criança. Aproveite.
36
00:01:54,002 --> 00:01:57,219
-Mas seria mentira.
-E esse é o seu limite?
37
00:01:57,269 --> 00:02:00,198
Cabeça-dura,
mostrou o dedo para professora.
38
00:02:00,248 --> 00:02:04,944
-É, mas estava sendo sincero.
-E olha o que aconteceu.
39
00:02:08,320 --> 00:02:10,864
Acho que perdi a minha inocência.
40
00:02:10,914 --> 00:02:13,267
Ele é um garoto bem-comportado...
41
00:02:13,317 --> 00:02:16,150
mas teve alguns problemas por
causa da nossa separação.
44
00:02:25,713 --> 00:02:29,411
com pais em fase de divórcio,
veria esses sinais o dia todo.
45
00:02:29,461 --> 00:02:31,621
Bom, não estamos dizendo que
ele não deve ser punido.
46
00:02:31,671 --> 00:02:34,344
-Ele deve mesmo.
-Mas deixe que nós cuidamos disso.
47
00:02:34,394 --> 00:02:36,970
Por "nós", ele quer dizer eu.
Eu sempre sou a vilã.
48
00:02:37,020 --> 00:02:39,249
Bom, é melhor do que mim nisso.
49
00:02:41,664 --> 00:02:44,046
Do que eu.
50
00:02:44,547 --> 00:02:45,939
Você é um idiota.
51
00:02:45,989 --> 00:02:49,911
-Dá para termos um minuto, por favor?
-Acho que seria uma boa idéia.
52
00:02:49,961 --> 00:02:54,298
E é melhor: "Podemos ter um minuto,
por favor"?
53
00:02:55,054 --> 00:02:57,246
Pare.
54
00:02:57,296 --> 00:02:59,809
Srta. Pasternak. Pena que não
fomos oficialmente apresentados.
55
00:02:59,859 --> 00:03:01,923
-Sou o tio do Jake, Charlie.
-Olá.
56
00:03:01,973 --> 00:03:05,127
E eu sinto muito.
Pode não ser o meu lugar...
57
00:03:05,177 --> 00:03:07,625
e se não é, eu sinto muito...
58
00:03:07,675 --> 00:03:09,899
mas Jake quer dizer alguma coisa.
59
00:03:09,949 --> 00:03:13,291
Eu sinto muito.
60
00:03:17,188 --> 00:03:20,149
-E eu sinto muito também.
-Sente muito por quê?
61
00:03:20,199 --> 00:03:22,551
Ele pode ter aprendido
o gesto rude comigo.
62
00:03:22,601 --> 00:03:27,168
Eu não estou acostumado com crianças
e, bom, sinto muito.
63
00:03:34,613 --> 00:03:38,727
Obrigada.
Agradeço, mas não muda o que Jake fez.
64
00:03:38,777 --> 00:03:41,130
Tem razão.
Tem toda a razão.
65
00:03:41,180 --> 00:03:42,892
Jake, vai até a máquina de doces...
66
00:03:42,942 --> 00:03:47,245
e pegue para Srta. Pasternak um suquinho
de pêssego e um saquinho de confetti.
67
00:03:49,540 --> 00:03:53,843
É Srta. Pasternak, não é?
68
00:03:56,428 --> 00:04:02,379
TWO AND A HALF MEN
2a TEMPORADA - EPISÓDIO 3
69
00:04:22,522 --> 00:04:26,182
Esse se chama "Leia nas Entrelinhas".
70
00:04:28,044 --> 00:04:32,015
Você mostra o dedo,
mas tem como tentar negar.
71
00:04:32,065 --> 00:04:34,887
Legal.
Tipo coceira no olho.
72
00:04:34,937 --> 00:04:39,099
Exato.
Agora, esse se chama "Câmera Lenta".
73
00:04:39,149 --> 00:04:41,558
Charlie.
74
00:04:44,575 --> 00:04:48,100
Como pode ver, é eficaz,
mas não tem como negar.
75
00:04:48,150 --> 00:04:51,811
-Pai, olha só. Dedo Balão.
-Tá, já chega.
76
00:04:52,076 --> 00:04:55,089
Precisa mesmo ensinar a ele mais
modos de dar os sinais?
77
00:04:55,139 --> 00:04:58,256
Fazer os sinais.
78
00:04:59,480 --> 00:05:02,716
Charlie, percebeu como ele
quase foi suspenso hoje?
79
00:05:02,766 --> 00:05:04,280
-Claro.
-E entende...
80
00:05:04,330 --> 00:05:07,249
que tivemos sorte por que a Srta. Pasternak
decidiu dar a ele uma segunda chance?
81
00:05:07,299 --> 00:05:10,504
Sorte? Claro, por que não...
Vamos chamar de sorte.
82
00:05:10,554 --> 00:05:11,940
O que quer dizer?
83
00:05:11,990 --> 00:05:15,356
Que sou muito modesto para falar de mim.
84
00:05:16,586 --> 00:05:18,483
-Ei, pai.
-O quê?
85
00:05:18,533 --> 00:05:20,908
Por que só um dedo é o feio?
86
00:05:20,958 --> 00:05:22,823
Não sei, Jake.
87
00:05:22,873 --> 00:05:25,153
Esse aqui pode, né?
88
00:05:25,203 --> 00:05:27,259
É.
89
00:05:27,309 --> 00:05:29,111
-Pai.
-O quê?
90
00:05:29,161 --> 00:05:31,798
Alguma coisa?
91
00:05:33,438 --> 00:05:35,662
Não.
92
00:05:35,959 --> 00:05:40,610
Eu não entendo.
Quem decide?
93
00:05:54,355 --> 00:05:58,941
Tio Charlie, tive um sonho estranho.
94
00:05:59,078 --> 00:06:02,129
E está ficando mais estranho.
95
00:06:02,653 --> 00:06:05,315
Ei, amigão.
Por que não está dormindo?
96
00:06:05,365 --> 00:06:08,188
Tomara que esteja.
97
00:06:08,238 --> 00:06:12,214
-Olá, Jake.
-Olá, Srta. Pasternak.
98
00:06:14,269 --> 00:06:17,986
Escuta, amigão, a Srta. Pasternak e
eu estamos dormindo.
99
00:06:18,036 --> 00:06:21,631
Porque somos, sabe, amigos.
100
00:06:22,728 --> 00:06:25,136
Não mesmo.
101
00:06:25,696 --> 00:06:29,316
Jake, sou só sua professora
das 8h15 às 15h.
102
00:06:29,366 --> 00:06:32,508
Depois, sou uma pessoa como
qualquer outra.
103
00:06:32,558 --> 00:06:37,491
Isso é pior do que a vez que vi
o Papai Noel fazendo xixi.
104
00:06:38,078 --> 00:06:41,763
Por que a gente não dá esse
especial pós-aula por encerado?
105
00:06:41,813 --> 00:06:44,858
Pode deixar, Jake.
Não vai mudar nada entre nós na escola.
106
00:06:44,908 --> 00:06:47,480
Vai continuar sendo malvada comigo?
107
00:06:47,844 --> 00:06:50,252
Isso mesmo.
Tratando feito cachorro.
108
00:06:50,302 --> 00:06:55,203
-Vamos, amigão, vai dormir.
-Ah, é. Como se eu fosse dormir agora.
109
00:06:55,377 --> 00:06:57,593
-Acha que ele vai ficar bem?
-Claro.
110
00:06:57,643 --> 00:07:00,592
Ele só não está acostumado a ver a
professora fora da sala de aula.
111
00:07:00,642 --> 00:07:02,635
E sem calças.
112
00:07:02,685 --> 00:07:05,412
Pode deixar.
Eu falo com ele de manhã e o convenço...
113
00:07:05,462 --> 00:07:10,200
-a guardar segredo.
-Obrigada, Charlie.
114
00:07:12,036 --> 00:07:14,859
Ah, Srta. Pasternak.
115
00:07:14,909 --> 00:07:17,189
Por que nunca me chama
pelo primeiro nome?
116
00:07:17,239 --> 00:07:21,443
Eu não sei.
Assim é mais excitante.
117
00:07:22,026 --> 00:07:25,423
-Charlie?
-Sim, Srta. Pasternak.
118
00:07:25,473 --> 00:07:28,550
O Jake acredita que somos só amigos?
119
00:07:28,600 --> 00:07:30,657
Por que não?
Somos, não somos?
120
00:07:30,707 --> 00:07:35,061
Depois que eu conhecer você melhor,
sei que vou considerar você uma amiga.
121
00:07:35,111 --> 00:07:37,837
Charlie, nós dois sabemos que o que está
acontecendo é muito mais do
122
00:07:37,887 --> 00:07:41,348
-que amizade.
-Muito mais?
123
00:07:41,398 --> 00:07:42,785
Muito mais quanto?
124
00:07:42,835 --> 00:07:46,327
Bom, sei que é muito rápido,
e não quero usar aquela palavra...
125
00:07:46,377 --> 00:07:51,790
-Bom. Obrigado.
-Mas se parece muito com amor.
126
00:07:52,409 --> 00:07:56,636
Desculpe, que palavra
você não queria usar?
127
00:07:56,686 --> 00:07:59,157
Charlie. Vem.
128
00:07:59,207 --> 00:08:04,902
-Vamos dormir.
-É. Como se eu fosse dormir agora.
129
00:08:09,761 --> 00:08:12,774
-Bom dia. Está fazendo o quê?
-Bom dia.
130
00:08:12,824 --> 00:08:16,093
Meus famosos huevos rancheros para o
meu irmão e para o meu sobrinho.
131
00:08:16,143 --> 00:08:20,498
Não brinca. Que burrice você fez
e agora está tentando consertar?
132
00:08:20,548 --> 00:08:23,566
Por que você sempre acha que...
133
00:08:24,952 --> 00:08:27,104
Dormi com a professora do Jake.
134
00:08:27,154 --> 00:08:31,093
Charlie, não aprendeu nada
com a chefe das bandeirantes?
135
00:08:31,143 --> 00:08:33,711
É pior.
O garoto descobriu.
136
00:08:33,761 --> 00:08:37,900
-E o seu irmão?
-Ele não sabe ainda.
137
00:08:38,005 --> 00:08:41,051
Ei, você fez café da manhã.
Qual é a ocasião?
138
00:08:41,101 --> 00:08:42,935
Ocasião nenhuma.
Só estou tentando ajudar.
139
00:08:42,985 --> 00:08:45,870
Obrigado. Eu agradeço muito.
Bom dia, Berta.
140
00:08:45,920 --> 00:08:49,896
Bom dia, seu pateta, sem noção.
141
00:08:52,016 --> 00:08:54,647
É bom ver você de bom humor para variar.
142
00:08:54,697 --> 00:08:57,465
É. Sente-se.
143
00:08:58,240 --> 00:09:01,998
-Coma uns huevos.
-Gracias.
144
00:09:03,027 --> 00:09:05,370
-Suco de laranja fresquinho.
-Ah, você espremeu?
145
00:09:05,420 --> 00:09:08,699
Não, é o que diz na lata.
146
00:09:09,665 --> 00:09:12,205
Que burrice você fez?
147
00:09:13,144 --> 00:09:17,501
Bom... Engraçado.
148
00:09:20,772 --> 00:09:24,302
Eu dormi com a Srta. Pasternak.
149
00:09:24,793 --> 00:09:26,690
Charlie, tem minhoca na cabeça?
150
00:09:26,740 --> 00:09:29,312
E se o Jake descobrir?
151
00:09:31,655 --> 00:09:35,466
Ah, não! Ah, não! Como?
152
00:09:35,516 --> 00:09:38,530
-Ele acordou no meio da noite, e eu...
-Você trouxe ela para cá?
153
00:09:38,580 --> 00:09:42,273
Não aprendeu nada com
a chefe das bandeirantes?
154
00:09:42,378 --> 00:09:45,232
-Ei, eu evitei que ele fosse suspenso.
-Foi isso?
155
00:09:45,282 --> 00:09:48,520
-Não tem de quê.
-Você ficou doido?
156
00:09:48,570 --> 00:09:51,903
Não, mas estou começando a achar
que a Srta. Pasternak ficou.
157
00:09:51,953 --> 00:09:55,222
-O que isso quer dizer?
-Deixa pra lá. Eu cuido disso.
158
00:09:55,272 --> 00:09:56,977
isso me deixa muito tranqüilo.
159
00:09:57,027 --> 00:09:59,754
Então como Jake aceitou?
Ele aceitou bem?
160
00:09:59,804 --> 00:10:02,244
Bem melhor que você.
161
00:10:02,294 --> 00:10:04,861
-Bom dia.
-Viu? Ele está bem.
162
00:10:04,911 --> 00:10:08,562
Jake, quer falar sobre o que viu
ontem à noite...
163
00:10:08,612 --> 00:10:11,021
com o tio Charlie e a Srta. Pasternak?
164
00:10:11,071 --> 00:10:14,121
Meu Deus.
Aconteceu mesmo?
165
00:10:17,358 --> 00:10:20,052
Ótimo, Alan.
Muito bem.
166
00:10:20,102 --> 00:10:22,707
Papai, posso estudar em casa?
167
00:10:24,220 --> 00:10:26,754
Escute, Jake.
Pode deixar.
168
00:10:26,804 --> 00:10:29,275
Vai para escola.
Não precisa contar nada para ninguém.
169
00:10:29,325 --> 00:10:33,074
Eu digo a ela que não podemos mais nos
ver, e esquecemos o que aconteceu.
170
00:10:33,124 --> 00:10:36,490
Vai ser como com a
chefe das bandeirantes.
171
00:10:41,443 --> 00:10:43,180
Espero que tenha guardado espaço
para sobremesa.
172
00:10:43,230 --> 00:10:46,509
Guardei espaço para você.
173
00:10:48,113 --> 00:10:51,382
Tem certeza?
Porque eu sou caloria vazia.
174
00:10:51,432 --> 00:10:53,138
Que tal uma bela taça de frutas?
175
00:10:53,188 --> 00:10:55,915
Duas taças de frutas, por favor.
176
00:10:55,965 --> 00:10:59,105
Escuta, Delores.
Precisamos conversar.
177
00:10:59,155 --> 00:11:02,553
Ah, me chama de Srta. Pasternak.
178
00:11:02,603 --> 00:11:05,680
Não, vamos ser amistosos.
179
00:11:05,730 --> 00:11:10,185
Dolores, você é uma mulher incrível,
e gostei muito da sua companhia...
180
00:11:10,805 --> 00:11:15,423
mas, no fundo do coração,
você merece alguém melhor do que eu.
181
00:11:15,592 --> 00:11:19,500
-Está bem. Eu compreendo.
-Bom. Obrigado.
182
00:11:19,550 --> 00:11:24,385
Está inseguro. Mas não se preocupe.
Não vou abandonar você.
183
00:11:24,529 --> 00:11:28,436
Não, não, não.
Não é com isso que estou preocupado.
184
00:11:28,486 --> 00:11:31,852
Sabe, Delores...
185
00:11:32,507 --> 00:11:34,828
sou uma pessoa ruim.
186
00:11:35,571 --> 00:11:39,351
Eu jogo.
Passo de mulher para mulher e então...
187
00:11:39,401 --> 00:11:41,840
Charlie.
Isso é passado.
188
00:11:41,890 --> 00:11:44,521
Não vou desistir de nós,
e quer saber por quê?
189
00:11:44,571 --> 00:11:46,468
Por quê?
190
00:11:46,518 --> 00:11:50,808
Porque alguém me disse que
somos feitos um para o outro.
191
00:11:50,858 --> 00:11:53,904
Mesmo.
Esse alguém não deve me conhecer.
192
00:11:53,954 --> 00:11:55,404
Ele conhece você muito bem.
193
00:11:55,454 --> 00:11:59,212
E ama você bem mais do que eu.
194
00:12:01,646 --> 00:12:04,730
Nossa união foi abençoado, Charlie.
195
00:12:05,508 --> 00:12:07,787
O quê? Como é?
196
00:12:07,837 --> 00:12:10,757
Depois que fornicamos...
197
00:12:12,337 --> 00:12:16,628
eu rezei para ser perdoada,
e me disseram para não me preocupar.
198
00:12:18,753 --> 00:12:20,234
Foi o mesmo cara?
199
00:12:20,284 --> 00:12:21,893
Só há um cara, Charlie.
200
00:12:21,943 --> 00:12:25,692
E a mão amorosa dele tem me guiado
desde que deixei de dançar em Reno.
201
00:12:25,742 --> 00:12:28,063
Não brinca.
Em que boate?
202
00:12:28,487 --> 00:12:32,203
-Você se vestia de professora?
-Não importa.
203
00:12:32,253 --> 00:12:34,884
Só importa que a mesma mão
que me tirou...
204
00:12:34,934 --> 00:12:37,596
da minha vida de degradação
me trouxe você.
205
00:12:37,646 --> 00:12:39,926
Para quê?
Mais degradação?
206
00:12:39,976 --> 00:12:43,468
Não. Para ajudar você a melhorar.
A desenvolver seu potencial.
207
00:12:43,518 --> 00:12:46,253
Agora sente direito e
coma a sua taça de frutas.
208
00:12:47,572 --> 00:12:51,385
-Tudo bem.
-Tudo bem o quê?
209
00:12:52,551 --> 00:12:55,884
Tudo bem, Srta. Pasternak.
210
00:13:00,510 --> 00:13:02,886
Oi, Charlie, adivinha.
211
00:13:02,936 --> 00:13:06,556
Sei que não combinamos nada para hoje,
mas deveríamos nos encontrar...
212
00:13:06,606 --> 00:13:09,971
e falar sobre o caminho que tomamos
e onde vamos chegar.
213
00:13:10,021 --> 00:13:12,843
Quer dizer, sabemos onde vamos chegar,
mas é importante para mim...
214
00:13:12,893 --> 00:13:15,013
ouvir da sua boca.
215
00:13:15,063 --> 00:13:18,812
Sua linda e abençoada boca.
216
00:13:18,862 --> 00:13:21,364
Me liga, amor.
217
00:13:21,414 --> 00:13:25,205
Nossa, é estranho ouvir
esses telefonemas.
218
00:13:26,106 --> 00:13:28,226
Eu imagino. E?
219
00:13:28,276 --> 00:13:30,428
-Opinião profissional?
-Por favor.
220
00:13:30,478 --> 00:13:33,279
Doida de pedra.
221
00:13:33,383 --> 00:13:35,248
É, foi o que achei.
222
00:13:35,298 --> 00:13:37,737
Quer dizer, ela mal conhece você.
223
00:13:37,787 --> 00:13:42,045
O que ela ganha sendo tão apressada?
224
00:13:42,383 --> 00:13:47,758
Rose, passamos uma noite juntos,
e você se algemou à minha geladeira.
225
00:13:47,808 --> 00:13:51,843
Mas foi diferente.
A gente nasceu um para o outro.
226
00:13:51,893 --> 00:13:54,780
Eu ia perguntar a você a melhor
maneira de acabar com isso...
227
00:13:54,830 --> 00:13:59,567
mas acho que está fora
das suas especialidades.
228
00:13:59,617 --> 00:14:04,649
É. Acasalo para toda vida.
Sou como um pingüim nisso.
229
00:14:05,138 --> 00:14:08,765
E também gosto de escorregar
de barriga no gelo.
230
00:14:12,192 --> 00:14:15,078
Tio Charlie, adivinha o que houve com
a Srta. Pasternak hoje?
231
00:14:15,128 --> 00:14:18,397
-Estou quase terminando com ela.
-Ah, não, não, não.
232
00:14:18,447 --> 00:14:23,316
-Por que não?
-Olhe para isso.
233
00:14:23,745 --> 00:14:25,898
Você tirou um " A" em história.
234
00:14:25,948 --> 00:14:29,408
-Muito bom, Jake.
-Olhe as respostas dele.
235
00:14:29,458 --> 00:14:35,697
"Abraham Lincoln assinou a proclamação
de independência a caneta."
236
00:14:36,767 --> 00:14:38,281
Ganhou um " A" por isso?
237
00:14:38,331 --> 00:14:40,833
Todo mundo tirou "A".
Ela ficou toda feliz o dia todo.
238
00:14:40,883 --> 00:14:43,771
Ela até me devolveu
meu cocô de cachorro de brinquedo.
239
00:14:44,298 --> 00:14:47,959
Charlie, eu dei esse cocô para você.
240
00:14:48,224 --> 00:14:50,919
Invadiu a minha casa e
colocou no meu travesseiro.
241
00:14:50,969 --> 00:14:53,823
Mesmo assim você deu.
242
00:14:53,873 --> 00:14:56,923
Achei que tinha classe.
243
00:15:09,703 --> 00:15:12,429
Jake, por que não vai para o seu quarto
fazer o trabalho de casa?
244
00:15:12,479 --> 00:15:14,982
Ela não passou nenhum.
Pela primeira vez.
245
00:15:15,032 --> 00:15:17,289
Amo você, tio Charlie.
246
00:15:18,001 --> 00:15:19,387
-Ah, nossa...
-É...
247
00:15:19,437 --> 00:15:23,347
É, acho que você sabe
o que tem que fazer.
248
00:15:23,649 --> 00:15:27,821
-Terminar com a Srta. Pasternak, certo?
-Não. Ele está tirando "A".
249
00:15:28,820 --> 00:15:32,791
Ele não tira um " A" desde a soneca
do jardim de infância.
250
00:15:32,841 --> 00:15:36,270
-Mas ele não está aprendendo nada.
-Charlie, observe suas prioridades.
251
00:15:36,320 --> 00:15:38,727
Estou tentando colocar ele em
uma escola decente.
252
00:15:38,777 --> 00:15:41,344
Depois que ele for aceito,
ele pode aprender que o Sacajawea...
253
00:15:41,394 --> 00:15:45,653
não é um "saco cheio de jawea".
254
00:15:51,497 --> 00:15:54,033
-Pronta para jantar?
-Charlie!
255
00:15:54,083 --> 00:15:56,785
É tão bom ver você.
256
00:15:58,582 --> 00:16:01,796
É bom ver você também.
257
00:16:03,976 --> 00:16:05,969
-Charlie.
-O quê?
258
00:16:06,019 --> 00:16:11,681
-Chiclete.
-Ah, desculpe.
259
00:16:11,731 --> 00:16:13,533
Que ótimo dia eu tive.
260
00:16:13,583 --> 00:16:16,501
Todas as crianças tão bem-comportadas.
Até o Jake.
261
00:16:16,551 --> 00:16:19,373
-Que bom.
-Posso contar um segredo?
262
00:16:19,423 --> 00:16:22,823
Eu nunca liguei para o Jake.
263
00:16:23,221 --> 00:16:25,787
Disse que o tratava
como tratava os outros.
264
00:16:25,837 --> 00:16:28,279
Tenho que dizer isso.
265
00:16:28,710 --> 00:16:31,826
Então, onde vamos jantar?
266
00:16:31,902 --> 00:16:33,351
Ainda não decidi.
267
00:16:33,401 --> 00:16:35,723
Você veio despreparado.
268
00:16:36,051 --> 00:16:40,629
Charlie, você tem muito potencial,
devia se aplicar mais.
269
00:16:40,679 --> 00:16:43,341
Tenho que dizer...
270
00:16:43,391 --> 00:16:47,977
acho que atraio mulher maluca...
271
00:16:49,360 --> 00:16:53,270
mas você está
passando dos limites.
272
00:16:53,412 --> 00:16:55,310
Está zangado comigo.
273
00:16:55,360 --> 00:16:57,735
-Não, não.
-Você está sim.
274
00:16:57,785 --> 00:17:01,630
-Não, não, zangado não.
-Então qual é o seu problema?
275
00:17:04,679 --> 00:17:07,309
Nada, esquece.
Vamos ter uma boa noite.
276
00:17:07,359 --> 00:17:09,479
Charlie, é tão doce.
277
00:17:09,529 --> 00:17:11,851
Nunca mais vamos brigar.
278
00:17:12,562 --> 00:17:16,255
Ah, não. Odeio isso.
279
00:17:17,189 --> 00:17:19,852
Dá para ir ao banheiro?
280
00:17:19,902 --> 00:17:22,821
Posso usar o banheiro?
281
00:17:22,871 --> 00:17:25,278
Certo.
282
00:17:25,328 --> 00:17:28,412
-Posso?
-Pode ir.
283
00:17:30,242 --> 00:17:32,107
Obrigado.
284
00:17:32,157 --> 00:17:34,534
Charlie.
285
00:17:55,613 --> 00:18:00,612
Olha, sinto muito por não ter dado
certo com a Srta. Pasternak.
286
00:18:01,262 --> 00:18:04,340
Tem que saber que me esforcei muito
para fazer ela feliz.
287
00:18:04,390 --> 00:18:08,910
Alan, você sabe o que quer dizer, e,
Jake, você vai entender algum dia.
288
00:18:10,837 --> 00:18:14,051
Que isso, gente, eu já pedi desculpas.
289
00:18:20,028 --> 00:18:22,723
Tá, ela está sendo muito injusta
com todo esse trabalho de casa.
290
00:18:22,773 --> 00:18:25,595
Sabem o que eu vou fazer?
Vou reclamar com a diretora.
291
00:18:25,645 --> 00:18:28,021
Por que não namora a diretora?
292
00:18:28,071 --> 00:18:30,096
Engraçadinho.
293
00:18:30,146 --> 00:18:32,370
É uma opção?
294
00:18:33,783 --> 00:18:36,894
Porque eu namoraria se me livrasse
de escrever 2500 palavras...
295
00:18:36,944 --> 00:18:39,613
sobre A Glória de um Covarde.
296
00:18:44,315 --> 00:18:48,074
Nossa, redação é muito chato.
297
00:18:48,689 --> 00:18:51,032
-Pai.
-Quê?
298
00:18:51,082 --> 00:18:55,253
Não deixa ele conhecer
minha professora de caratê.