1
00:00:01,421 --> 00:00:03,137
Podemos começar o filme?
2
00:00:03,139 --> 00:00:04,980
Antes do Sheldon chegar?
3
00:00:04,982 --> 00:00:07,632
Da última vez,
não falou conosco por um mês.
4
00:00:08,202 --> 00:00:09,609
Então comece logo!
5
00:00:10,455 --> 00:00:11,955
Espere.
Onde ele está?
6
00:00:11,957 --> 00:00:15,148
De acordo com sua mensagem,
ele estava no segundo andar,
7
00:00:15,150 --> 00:00:17,078
então parou
para amarrar o sapato.
8
00:00:19,823 --> 00:00:21,437
"Tudo amarrado, e...
9
00:00:21,982 --> 00:00:23,500
- Olá!
- Oi.
10
00:00:23,502 --> 00:00:24,815
Desculpem o atraso.
11
00:00:24,817 --> 00:00:27,098
Amy demorou muito
pra amarrar meus sapatos.
12
00:00:28,443 --> 00:00:29,758
Tudo bem!
13
00:00:29,760 --> 00:00:32,039
Quem está animado
para ver um documentário?
14
00:00:32,041 --> 00:00:33,960
Essa eu sei.
Ninguém, nunca.
15
00:00:34,973 --> 00:00:36,292
Este vai ser ótimo.
16
00:00:36,294 --> 00:00:37,703
É sobre a rivalidade
17
00:00:37,705 --> 00:00:40,339
entre um cientista maneiro
renegado, Nikola Tesla
18
00:00:40,341 --> 00:00:42,202
e seu arqui-inimigo,
Thomas Edison.
19
00:00:42,204 --> 00:00:44,649
É a maior disputa científica
de todos os tempos.
20
00:00:44,651 --> 00:00:47,296
Pode esquecer
Leibniz e Newton.
21
00:00:47,298 --> 00:00:48,605
Feito.
22
00:00:48,607 --> 00:00:52,685
Então, Tesla é o inventor
do carro elétrico?
23
00:00:54,154 --> 00:00:55,520
Não, Penny.
24
00:00:55,522 --> 00:00:57,921
A marca de carro surgiu
depois dele.
25
00:00:57,923 --> 00:01:01,184
Não precisa dar uma de espertão.
Você só veio ver esse filme
26
00:01:01,186 --> 00:01:04,140
porque pensou que era sobre
o medo dos rapazes da T.I.
27
00:01:06,623 --> 00:01:09,511
Tesla foi um gênio
que inventou a rede elétrica.
28
00:01:09,513 --> 00:01:11,338
Edison só queria
ficar rico e famoso.
29
00:01:11,340 --> 00:01:12,663
Não inventou a lâmpada?
30
00:01:12,665 --> 00:01:14,249
Isso é o que querem
que pense.
31
00:01:14,251 --> 00:01:17,004
Mas sem o trabalho de base
de Ebenezer Kinnersley,
32
00:01:17,006 --> 00:01:19,304
Warren de la Rue
e James Bowman Lindsay,
33
00:01:19,306 --> 00:01:21,546
você não saberia de Edison
mais do que sabe
34
00:01:21,548 --> 00:01:23,507
de Ebenezer Kinnersley,
Warren de la Rue
35
00:01:23,509 --> 00:01:25,067
ou James Bowman Lindsay.
36
00:01:25,069 --> 00:01:27,054
Ele não excita todo mundo?
37
00:01:28,777 --> 00:01:32,209
Ele alterna minha corrente,
se é que me entende.
38
00:01:32,998 --> 00:01:35,716
Edison era um publicitário
imundo e tirano.
39
00:01:35,718 --> 00:01:38,118
Sim, ele eletrocutou
um elefante chamado Topsy
40
00:01:38,120 --> 00:01:39,543
só pra ficar famoso.
41
00:01:39,545 --> 00:01:42,515
Se meu elefante chamasse Topsy,
ele não precisaria de nada.
42
00:01:43,298 --> 00:01:45,233
Além disso,
seria chamado de Jumbo.
43
00:01:46,169 --> 00:01:49,766
E pior do que isso, Edison
filmou a primeira cena de beijo,
44
00:01:49,768 --> 00:01:52,257
então basicamente
ele é pornógrafo.
45
00:01:53,636 --> 00:01:56,695
Embora, sempre que coloco isso
no Wikipedia, alguém tira.
46
00:01:59,397 --> 00:02:01,384
Sua corrente
continua alternada?
47
00:02:01,386 --> 00:02:03,851
Temos sorte de não ter
nenhum elefante aqui.
48
00:02:06,154 --> 00:02:08,091
Tec Subs e Li4rs,
apresentam:
49
00:02:08,093 --> 00:02:10,402
The Big Bang Theory - 11x08
The Tesla Recoil
50
00:02:10,404 --> 00:02:11,904
Exibido em:
16/11/2017
51
00:02:11,906 --> 00:02:13,925
Bazingueiros:
Cancer Man ~ Red Beard
52
00:02:13,927 --> 00:02:15,928
Bazingueiros:
LikaPoetisa ~ Bruno Loko
53
00:02:15,930 --> 00:02:17,934
Bazingueiros:
AlexandreMT ~ Crash
54
00:02:17,936 --> 00:02:19,939
Dr. Cooper:
Crash ~ Psycowave
55
00:02:19,941 --> 00:02:21,946
Venha bazingar conosco!
56
00:02:21,948 --> 00:02:23,961
equipeli4rs@live.com
facebook.com/Li4rs
57
00:02:23,963 --> 00:02:25,973
tec.subs@gmail.com
facebook.com/Tec.Subs
58
00:02:30,861 --> 00:02:34,174
O documentário de ontem
foi melhor do que eu esperava.
59
00:02:34,176 --> 00:02:35,496
Mesmo?
60
00:02:35,498 --> 00:02:39,114
Deve ter sido o jeito do final
telegrafado do Samuel Morse.
61
00:02:39,658 --> 00:02:43,213
Já que essa piada era engraçada.
Tenho que fingir de novo?
62
00:02:44,179 --> 00:02:46,402
Sim, eu gostaria.
63
00:02:47,216 --> 00:02:50,071
Samuel Morse.
Você me mata.
64
00:02:52,197 --> 00:02:54,142
Leonard,
pode me levar ao trabalho?
65
00:02:54,144 --> 00:02:56,216
Sim, claro.
A gente estava falando
66
00:02:56,218 --> 00:02:59,788
em ver a Bobina de Tesla
no observatório hoje, quer ir?
67
00:02:59,790 --> 00:03:02,312
Desculpe, não posso.
Estou ocupado.
68
00:03:02,314 --> 00:03:04,939
- Por quê? O que vai fazer?
- Ele disse que não vai.
69
00:03:04,941 --> 00:03:06,877
Faça uma cara triste
e mude de assunto.
70
00:03:08,385 --> 00:03:11,578
Está bem. Eu não poderia dizer,
mesmo se quisesse.
71
00:03:11,580 --> 00:03:14,721
- O que quer dizer?
- Leonard! Cara triste!
72
00:03:15,454 --> 00:03:17,950
Quero dizer, eu gostaria,
mas não posso, sabe,
73
00:03:17,952 --> 00:03:20,660
porque é classificado
como ultra secreto.
74
00:03:20,892 --> 00:03:23,057
Ainda está trabalhando
para os militares?
75
00:03:23,059 --> 00:03:26,150
Estou aliviado que descobriu!
Esse segredo estava me matando!
76
00:03:26,538 --> 00:03:28,299
Pensei que tivessem
despedido vocês.
77
00:03:28,301 --> 00:03:30,153
Sim, mas depois
me chamaram de volta.
78
00:03:30,155 --> 00:03:32,513
É melhor não estar trabalhando
no nosso projeto
79
00:03:32,515 --> 00:03:33,815
porque somos uma equipe.
80
00:03:33,817 --> 00:03:36,622
Leonard,
não há "eu" em "equipe."
81
00:03:37,030 --> 00:03:40,971
Mas "eu" estou trabalhando
com os militares e não você.
82
00:03:41,701 --> 00:03:43,614
E na verdade,
são cinco na equipe.
83
00:03:48,990 --> 00:03:50,850
Tenho uma grande surpresa
para você.
84
00:03:50,852 --> 00:03:52,631
É torta e sorvete?
85
00:03:54,199 --> 00:03:55,966
Acho que exagerei na dose.
86
00:03:55,968 --> 00:03:57,694
É Raj e Ruchi!
87
00:03:58,363 --> 00:04:00,311
- Olá.
- Ei. Oi.
88
00:04:00,313 --> 00:04:03,039
- O que estão fazendo aqui?
- É só uma passada.
89
00:04:03,041 --> 00:04:06,215
Só queria trazer uma lembrança
minha e da turma do trabalho.
90
00:04:06,217 --> 00:04:08,876
Ninguém lá do trabalho
me daria nada.
91
00:04:08,878 --> 00:04:12,781
Certinho, então já sabe porque
todo mundo têm a mesma letra.
92
00:04:13,663 --> 00:04:15,984
Agradeço a lembrança,
mas não é preciso.
93
00:04:15,986 --> 00:04:17,291
Vou voltar logo.
94
00:04:17,293 --> 00:04:20,148
Não se preocupe com o trabalho.
Pode descansar.
95
00:04:20,150 --> 00:04:24,695
Sim, desligue a mente
e deixe o útero fazer a magia.
96
00:04:26,370 --> 00:04:28,720
Ele é a estrela do show
agora.
97
00:04:29,690 --> 00:04:32,484
Bem, não sabia
se poderiam ficar muito tempo.
98
00:04:32,486 --> 00:04:34,023
Mas já está bom!
Fora!
99
00:04:35,130 --> 00:04:37,163
Bom te ver.
Você está maravilhosa.
100
00:04:37,165 --> 00:04:39,065
Obrigada por virem!
101
00:04:40,073 --> 00:04:41,745
Que vaca.
102
00:04:43,288 --> 00:04:44,976
Ele tem boa intenção.
103
00:04:44,978 --> 00:04:47,367
Só está tentando
impressionar a namorada.
104
00:04:48,156 --> 00:04:51,406
Estou falando da Ruchi.
Ela está querendo meu trabalho.
105
00:04:51,408 --> 00:04:54,646
Por que acha que ela disse
"Leve o tempo que precisar?"
106
00:04:54,648 --> 00:04:56,821
Porque ela estava
sendo legal?
107
00:04:56,822 --> 00:04:59,336
Não, ela quer roubar
meus projetos
108
00:04:59,338 --> 00:05:01,564
enquanto cuido
dessa planta inútil
109
00:05:01,566 --> 00:05:03,387
e da minha família burra
em casa.
110
00:05:05,187 --> 00:05:07,312
Só estou dizendo isso
porque te amo
111
00:05:07,314 --> 00:05:09,588
e porque não consegue
me alcançar aí da cama,
112
00:05:09,590 --> 00:05:11,413
mas você parece meio louca.
113
00:05:12,703 --> 00:05:15,095
Também te amo,
mas posso jogar isso no seu olho
114
00:05:15,097 --> 00:05:17,140
como um ninja
jogando uma shuriken.
115
00:05:18,323 --> 00:05:20,248
Eu não acredito em você.
116
00:05:25,501 --> 00:05:28,117
Por que os militares
iriam querer o Sheldon?
117
00:05:28,118 --> 00:05:30,859
Não sei.
Tiro ao alvo?
118
00:05:31,508 --> 00:05:34,610
É melhor não estar trabalhando
no nosso sistema de orientação.
119
00:05:34,611 --> 00:05:36,522
- A ideia foi minha.
- Vamos ligar
120
00:05:36,524 --> 00:05:38,717
para o Coronel Williams
e esclarecer isso.
121
00:05:38,719 --> 00:05:41,824
Ótimo. Quero respostas
e é melhor ele nos dar.
122
00:05:44,069 --> 00:05:45,956
- Olá, cavalheiros.
- Oi, senhor.
123
00:05:45,958 --> 00:05:47,846
O Leonard tem uma pergunta.
124
00:05:51,050 --> 00:05:53,711
Sheldon está trabalhando
no nosso projeto novamente?
125
00:05:53,712 --> 00:05:56,507
- Ele disse isso?
- Não, ele não nos contou.
126
00:05:57,451 --> 00:05:59,650
Então ele consegue
ficar de boca fechada.
127
00:06:01,128 --> 00:06:03,128
Como consigo
que ele faça isso?
128
00:06:03,784 --> 00:06:07,033
Ele está trabalhando em nosso
sistema de orientação ou não?
129
00:06:07,034 --> 00:06:10,213
O Dr. Cooper contatou-nos
com uma ideia de como modificar
130
00:06:10,214 --> 00:06:12,825
a tecnologia de vocês
em um sistema de comunicação,
131
00:06:12,826 --> 00:06:14,292
e pareceu interessante.
132
00:06:14,293 --> 00:06:17,518
Mas nossa equipe desenvolveu
essa tecnologia.
133
00:06:17,520 --> 00:06:19,038
E ele era líder
da sua equipe.
134
00:06:19,040 --> 00:06:21,911
- Quem disse que ele era líder?
- Ele.
135
00:06:23,034 --> 00:06:25,761
E eu gosto desse tipo
de atitude de liderança.
136
00:06:25,763 --> 00:06:27,956
Podemos ter atitudes
de liderança.
137
00:06:27,958 --> 00:06:30,568
Então por que nenhum dos dois
pediu para ser líder?
138
00:06:30,570 --> 00:06:32,969
Não queríamos passar
por cima de ninguém.
139
00:06:33,949 --> 00:06:36,443
Sim, estávamos só esperando
você nos dizer
140
00:06:36,444 --> 00:06:38,846
quem achava...
Agora eu entendi.
141
00:06:41,175 --> 00:06:42,969
- Já terminamos?
- Não, não.
142
00:06:42,970 --> 00:06:44,842
Estou assumindo
a liderança agora
143
00:06:44,844 --> 00:06:47,215
e estou dizendo
que não está bem para nós...
144
00:06:47,217 --> 00:06:48,846
E ele desligou, tchau.
145
00:06:53,075 --> 00:06:55,571
Oi, recebi sua mensagem.
Está tudo bem?
146
00:06:55,573 --> 00:06:58,659
Sim, só tem uma coisa
que preciso pedir a você.
147
00:06:58,660 --> 00:07:00,877
Bernie, eu adoraria.
148
00:07:00,878 --> 00:07:02,999
Não é para ser
meu treinador de parto.
149
00:07:03,878 --> 00:07:07,437
Magoei, mas por sorte
sei como respirar corretamente.
150
00:07:11,358 --> 00:07:13,600
Preciso que descubra
se Ruchi quer roubar
151
00:07:13,602 --> 00:07:16,020
meus projetos
enquanto estou de licença.
152
00:07:16,022 --> 00:07:18,484
Ela não é
esse tipo de pessoa.
153
00:07:18,486 --> 00:07:21,129
Ela é generosa e caridosa.
154
00:07:21,131 --> 00:07:23,453
Você só diz isso
porque ela dorme com você.
155
00:07:23,454 --> 00:07:25,616
Sim, essa é minha caridade
preferida.
156
00:07:27,124 --> 00:07:31,010
Sei que pareço paranoica,
mas sinto-me muito vulnerável.
157
00:07:31,011 --> 00:07:33,740
Se puder descobrir
qualquer coisa, seria ótimo.
158
00:07:33,742 --> 00:07:37,405
E se ela estiver tramando
alguma coisa, o que fará?
159
00:07:37,407 --> 00:07:38,707
Nada.
160
00:07:38,709 --> 00:07:40,659
Vou falar calmamente
com ela e explicar
161
00:07:40,661 --> 00:07:43,069
que certos limites
precisam ser respeitados.
162
00:07:43,071 --> 00:07:46,014
É bem lucrativo
para todos na empresa.
163
00:07:49,241 --> 00:07:52,304
Certo, o que disse
parece ser legal,
164
00:07:52,306 --> 00:07:53,749
mas a forma como diz
165
00:07:53,751 --> 00:07:57,486
está fazendo meus testículos
se esconderem no abdômen.
166
00:08:00,186 --> 00:08:03,405
- O que quer assistir?
- Por que não escolhe?
167
00:08:03,407 --> 00:08:08,110
- Certo, que tal comédia?
- Eu já ri hoje.
168
00:08:09,005 --> 00:08:11,585
Eu sei, foi quando cortei
meu dedo.
169
00:08:12,274 --> 00:08:14,174
É engraçado mesmo assim.
170
00:08:15,500 --> 00:08:18,349
- Drama?
- Não, já vi alguém chorar hoje.
171
00:08:18,350 --> 00:08:20,155
Doeu de verdade, Sheldon!
172
00:08:23,000 --> 00:08:25,038
Oi!
Falamos com o Coronel Williams.
173
00:08:25,040 --> 00:08:27,960
- Ele nos contou tudo.
- Podemos resolver isso depois?
174
00:08:27,962 --> 00:08:31,538
Amy está quase descobrindo
que quer maratonar Hulk.
175
00:08:32,299 --> 00:08:33,599
O que está havendo?
176
00:08:33,601 --> 00:08:36,468
Sheldon foi à Força Aérea,
escondido de nós.
177
00:08:36,469 --> 00:08:38,102
Não fiz nada disso.
178
00:08:38,103 --> 00:08:40,578
Tive a ideia de um sistema
de comunicação
179
00:08:40,579 --> 00:08:42,639
baseado em neutrinos,
apresentei a eles
180
00:08:42,640 --> 00:08:43,960
e se interessaram.
181
00:08:43,962 --> 00:08:45,850
Mas seu sistema
de comunicação
182
00:08:45,852 --> 00:08:48,126
baseou-se
em nosso sistema de orientação.
183
00:08:48,128 --> 00:08:49,995
E o sonar é baseado
em morcegos.
184
00:08:49,997 --> 00:08:51,747
Você não os vê
de cabeça para baixo
185
00:08:51,748 --> 00:08:53,569
na sala de advogado
de patentes.
186
00:08:54,300 --> 00:08:56,968
Sabe de uma coisa,
você pensa ser como Tesla,
187
00:08:56,969 --> 00:08:59,833
mas a verdade é
que é exatamente como Edison.
188
00:08:59,835 --> 00:09:02,655
- Retire o que disse.
- Não, ele tem razão.
189
00:09:02,657 --> 00:09:04,057
Você é um tirano,
190
00:09:04,059 --> 00:09:06,511
ladrão de créditos,
egocêntrico.
191
00:09:06,513 --> 00:09:11,038
Se alguém aqui se parece
com Tesla, somos nós.
192
00:09:13,120 --> 00:09:14,520
É.
193
00:09:18,143 --> 00:09:20,864
Acredita que falaram
que eu pareço com Edison?
194
00:09:20,866 --> 00:09:23,729
E na frente de uma dama,
ainda.
195
00:09:24,031 --> 00:09:26,031
Está criando
a partir do trabalho deles
196
00:09:26,032 --> 00:09:29,498
e levando crédito por isso.
Clássica jogada de Edison.
197
00:09:29,500 --> 00:09:32,871
É? Se eu sou Edison
e você me ama,
198
00:09:32,873 --> 00:09:34,806
como você fica
nessa história?
199
00:09:35,089 --> 00:09:36,822
Honestamente, não sei.
200
00:09:37,798 --> 00:09:40,731
Certo, preciso pesquisar mais
sobre a Sra. Edison.
201
00:09:40,733 --> 00:09:42,133
Já volto.
202
00:09:46,063 --> 00:09:49,660
- Sabe de quem é a culpa disso?
- Sei, sua.
203
00:09:49,900 --> 00:09:54,047
Não, da minha mãe:
"Vá fazer amigos, Sheldon."
204
00:09:55,719 --> 00:09:58,919
O que acontece? 20 anos depois,
ele me chamam com apelidos.
205
00:09:59,980 --> 00:10:02,550
Não acho que o problema seja
do que eles o chamaram.
206
00:10:02,551 --> 00:10:05,517
É mesmo? E como você se sentiria
se eu chamasse você
207
00:10:05,518 --> 00:10:07,982
pelo nome de um neurocientista
que você não gosta?
208
00:10:07,983 --> 00:10:10,689
Você sabe o nome
de algum neurocientista?
209
00:10:10,690 --> 00:10:13,302
- Mas é claro.
- Que não seja eu?
210
00:10:14,522 --> 00:10:15,931
Então, não.
211
00:10:17,786 --> 00:10:19,924
Acha que eles estão certos,
Amy?
212
00:10:20,983 --> 00:10:23,376
Você acha que eu sou
como Edison?
213
00:10:24,600 --> 00:10:27,012
Sheldon, não acho
que você esteja chateado
214
00:10:27,013 --> 00:10:30,266
pelo tipo de cientista
que eles disseram que você é.
215
00:10:30,267 --> 00:10:34,259
Acho que é porque
você magoou seus amigos.
216
00:10:35,202 --> 00:10:36,602
Você tem razão.
217
00:10:37,000 --> 00:10:39,746
Me importo muito
com o que as pessoas sentem.
218
00:10:41,738 --> 00:10:43,807
Sempre foi meu ponto fraco.
219
00:10:45,697 --> 00:10:47,593
- Sheldon, não acho...
- Não, Amy.
220
00:10:47,594 --> 00:10:49,427
Estou evoluindo como pessoa.
221
00:10:53,115 --> 00:10:54,884
Foi divertido.
222
00:10:54,885 --> 00:10:56,521
Toca aqui, parceira.
223
00:10:58,454 --> 00:11:01,290
Não vou fazer um toque
depois de ter transado.
224
00:11:01,291 --> 00:11:03,792
Você quem queria
manter as coisas casuais.
225
00:11:03,793 --> 00:11:06,695
Tem diferença
entre casualidade e esquisitice.
226
00:11:06,696 --> 00:11:08,149
Não do jeito que eu faço.
227
00:11:11,133 --> 00:11:14,703
Então, como foi seu dia?
228
00:11:14,704 --> 00:11:16,705
Como foi no trabalho?
229
00:11:16,706 --> 00:11:18,106
Ótimo.
230
00:11:18,107 --> 00:11:21,743
Com a Bernadette fora,
comando todos os projetos dela.
231
00:11:21,744 --> 00:11:23,697
Ela não está fora.
232
00:11:23,698 --> 00:11:27,090
- Ela voltará logo.
- Não tão cedo, esperemos.
233
00:11:29,485 --> 00:11:33,297
Ruchi está mesmo tentando
pegar os projetos da Bernadette.
234
00:11:33,298 --> 00:11:35,360
Ela falou assim do nada?
235
00:11:35,361 --> 00:11:38,974
Tínhamos acabado de fazer amor.
Foi lindo.
236
00:11:40,130 --> 00:11:43,604
Nossos corpos morenos
entrelaçados como caramelos...
237
00:11:43,605 --> 00:11:45,373
Vá direto ao ponto!
238
00:11:46,502 --> 00:11:49,254
Foi mal, mas, é isso.
Perguntei sobre o trabalho,
239
00:11:49,255 --> 00:11:52,167
e ela admitiu estar de olho
nos projetos da Bernadette.
240
00:11:52,168 --> 00:11:54,590
Ela vai tirar vantagens
de uma moça grávida.
241
00:11:54,591 --> 00:11:57,228
- O que você fez?
- O que você acha?
242
00:11:57,229 --> 00:12:00,078
Falamos besteiras por 20 minutos
e transamos de novo.
243
00:12:01,117 --> 00:12:03,570
- Precisa dizer algo à Bernie.
- Não sei.
244
00:12:03,571 --> 00:12:07,234
Ela vai confrontar a Ruchi,
que vai parar de dormir comigo.
245
00:12:07,235 --> 00:12:11,326
Não pode transar com uma mulher
que quer prejudicar sua amiga.
246
00:12:11,327 --> 00:12:13,477
Não posso ou devo transar?
247
00:12:16,366 --> 00:12:18,423
O sistema de orientação
foi ideia minha.
248
00:12:18,424 --> 00:12:21,246
Você descobriu como funcionar.
Nem precisamos do Sheldon.
249
00:12:21,247 --> 00:12:24,072
Não esqueçamos que sua ideia
teve base na minha teoria.
250
00:12:24,073 --> 00:12:27,299
Estamos falando mal do Sheldon,
foco!
251
00:12:28,952 --> 00:12:31,852
Acho que foi bem inteligente
usar nossa tecnologia quântica
252
00:12:31,853 --> 00:12:33,863
como base para um sistema
de comunicação.
253
00:12:33,864 --> 00:12:36,853
Melhor ainda se tiver trocado
o hélio por xenônio.
254
00:12:37,886 --> 00:12:40,602
Então ao invés de ter que manter
a 132º C negativos,
255
00:12:40,603 --> 00:12:43,932
só precisa manter a menos 42º C.
Seria mais eficiente.
256
00:12:43,933 --> 00:12:46,012
E xenônio
tem um núcleo maior,
257
00:12:46,013 --> 00:12:48,821
então a coesão tornaria o sinal
mais fácil de encontrar.
258
00:12:48,822 --> 00:12:51,072
- Você é brilhante!
- Vamos contar ao Sheldon.
259
00:12:51,073 --> 00:12:52,580
Você é um idiota.
260
00:12:53,403 --> 00:12:54,807
Não contaremos ao Sheldon.
261
00:12:54,808 --> 00:12:57,974
Vamos escondidos aos militares
e acabar com ele também.
262
00:12:57,975 --> 00:13:01,042
Está certo, não precisamos dele.
Podemos fazer sozinhos.
263
00:13:01,043 --> 00:13:02,990
- Damos conta dos cálculos?
- Não.
264
00:13:05,115 --> 00:13:08,661
Mas se alguém fizer,
eu verifico se tem algum erro.
265
00:13:11,220 --> 00:13:14,089
Quero que saiba que eu fiz
o que você pediu.
266
00:13:14,090 --> 00:13:17,065
Falei com a Ruchi e descobri
o que está havendo no trabalho.
267
00:13:17,066 --> 00:13:18,967
Ela está tentando
roubar meus projetos?
268
00:13:18,968 --> 00:13:21,911
Parece que já roubou.
Coma um brownie.
269
00:13:23,531 --> 00:13:26,535
- Vou matar ela.
- Não culpe a Ruchi.
270
00:13:26,536 --> 00:13:28,436
Ela quer roubar seu trabalho?
Quer.
271
00:13:28,437 --> 00:13:30,188
Está estacionando na sua vaga?
Está.
272
00:13:30,189 --> 00:13:33,134
Ela riu quando te chamaram
de "Gravidette" na reunião?
273
00:13:33,135 --> 00:13:34,575
Acertou.
274
00:13:35,445 --> 00:13:39,064
Mas você faria a mesma coisa,
não disfarce.
275
00:13:39,065 --> 00:13:40,950
Eu não prejudicaria
alguém do serviço.
276
00:13:40,952 --> 00:13:43,876
Como é? Por favor.
E quanto aquele tal de Eric,
277
00:13:43,877 --> 00:13:46,181
que você disse
que era dia de levar os gatos
278
00:13:46,182 --> 00:13:48,375
mesmo sabendo que seu chefe
tem asma?
279
00:13:49,658 --> 00:13:51,387
Foi só
uma pegadinha engraçada
280
00:13:51,388 --> 00:13:53,926
que acabou me dando
uma sala com vista do prédio.
281
00:13:55,464 --> 00:13:58,159
Só estou dizendo
que antes de atacar a Ruchi,
282
00:13:58,160 --> 00:14:00,594
talvez devesse dar
uma boa olhada no espelho
283
00:14:00,595 --> 00:14:04,606
pois sabe o que verá além de uma
pele radiante e cabelo volumoso?
284
00:14:04,607 --> 00:14:06,007
Hipocrisia!
285
00:14:11,614 --> 00:14:13,124
É volumoso mesmo.
286
00:14:15,665 --> 00:14:17,987
O que você acha?
Pode fazer funcionar?
287
00:14:17,988 --> 00:14:20,521
Só preciso usar
a seção cruzada
288
00:14:20,522 --> 00:14:22,891
e calcular a probabilidade
de interação.
289
00:14:22,892 --> 00:14:25,584
- Podemos ajudar?
- Sim.
290
00:14:25,585 --> 00:14:27,973
Tragam-me
uma lata de Pringles.
291
00:14:30,433 --> 00:14:33,533
Leonard, eu estava...
O que Kripke faz aqui?
292
00:14:33,534 --> 00:14:37,172
Ajudando a desenvolver
um sistema de comunicação melhor
293
00:14:37,173 --> 00:14:39,826
que enviaremos aos militares,
tornando o seu obsoleto.
294
00:14:39,827 --> 00:14:43,859
- Uma ideia genial do Leonard.
- Obrigado. Ao invés de hélio...
295
00:14:43,860 --> 00:14:45,864
- Cala a boca, cara!
- Desculpa.
296
00:14:48,157 --> 00:14:51,357
Vocês não disseram que isso
era para irritar o Sheldon.
297
00:14:51,358 --> 00:14:52,794
Bom...
298
00:14:52,795 --> 00:14:56,143
Estou zoando.
Agora ficou interessante!
299
00:14:58,435 --> 00:15:00,474
Ótimo.
Boa sorte para vocês.
300
00:15:00,475 --> 00:15:02,798
Os militares se interessaram
no meu sistema,
301
00:15:02,799 --> 00:15:04,299
e meu cálculo já foi feito.
302
00:15:04,300 --> 00:15:07,334
- O dele tem uma grande brecha.
- Onde?
303
00:15:08,790 --> 00:15:10,190
Aqui.
304
00:15:14,012 --> 00:15:15,659
Posso fazer uma pergunta?
305
00:15:16,298 --> 00:15:18,604
Um remédio
conta como antidepressivo
306
00:15:18,605 --> 00:15:21,976
se o efeito colateral maior
é choro incontrolável?
307
00:15:23,461 --> 00:15:26,436
Não sei. Sempre me sinto bem
depois de chorar.
308
00:15:27,390 --> 00:15:31,123
Perguntei à Bernadette, mas ela
não responde minhas mensagens.
309
00:15:31,667 --> 00:15:35,099
Ouça, ela deve estar
se sentindo ameaçada por você,
310
00:15:35,100 --> 00:15:38,015
porque consegue amarrar
o cadarço e rir sem se urinar.
311
00:15:39,155 --> 00:15:42,049
- Ela te contou alguma coisa?
- Não.
312
00:15:42,050 --> 00:15:45,700
Quer dizer, mais ou menos.
Tudo bem. São os hormônios.
313
00:15:45,701 --> 00:15:47,676
Não se preocupe,
eu me impus por você.
314
00:15:48,151 --> 00:15:50,145
Não preciso
que se imponha por mim.
315
00:15:50,146 --> 00:15:53,618
- Você não é meu namorado.
- Eu me importo contigo,
316
00:15:53,619 --> 00:15:56,071
e você pode dizer
que isso não significa nada,
317
00:15:56,072 --> 00:15:58,239
mas nós estamos
em uma relação.
318
00:15:58,240 --> 00:16:00,921
E terá que achar um jeito
de lidar com isso.
319
00:16:01,891 --> 00:16:04,103
Não acredito
que ela me largou.
320
00:16:05,828 --> 00:16:08,096
É difícil para mim,
pois eu acredito.
321
00:16:13,209 --> 00:16:15,298
Sinto muito
que não tenha dado certo.
322
00:16:16,132 --> 00:16:19,006
Por que estou sofrendo
ou por que perdeu um espião?
323
00:16:19,609 --> 00:16:22,550
Vamos parar no "Sinto muito."
Você já está triste.
324
00:16:25,870 --> 00:16:28,849
Baseado nos cálculos do Kripke,
acho que vai funcionar.
325
00:16:28,850 --> 00:16:31,052
Poderíamos enviar hoje
ao Coronel.
326
00:16:31,053 --> 00:16:33,414
Por que se limitar
às Forças Armadas?
327
00:16:33,415 --> 00:16:35,918
Deve haver outros lugares
para levarmos isso.
328
00:16:35,919 --> 00:16:38,004
Sem cometer
espionagem criminal?
329
00:16:38,005 --> 00:16:40,541
É muito fácil
acabar com uma ideia, Leonard.
330
00:16:42,191 --> 00:16:45,552
Acho que merecem os parabéns.
331
00:16:45,553 --> 00:16:48,300
Seu plano de me destruir
funcionou.
332
00:16:48,301 --> 00:16:51,373
- Do que está falando?
- Cancelaram meu projeto
333
00:16:51,374 --> 00:16:53,141
porque ficarão
com o de vocês.
334
00:16:53,142 --> 00:16:56,302
Impossível.
Não enviamos o nosso ainda.
335
00:16:56,303 --> 00:16:58,468
Coronel Williams
disse que outra equipe
336
00:16:58,469 --> 00:17:00,545
apareceu com um sistema
mais eficiente.
337
00:17:00,547 --> 00:17:01,947
Droga!
338
00:17:03,619 --> 00:17:05,019
Com licença.
339
00:17:06,110 --> 00:17:09,266
- Kripke.
- E aí, colegas.
340
00:17:09,268 --> 00:17:14,013
- Você armou para nós?
- Não posso dizer. Confidencial.
341
00:17:19,010 --> 00:17:21,691
Por que contaram sua ideia
ao Barry Kripke?
342
00:17:21,692 --> 00:17:24,294
- É tudo culpa de vocês.
- Não, é culpa sua.
343
00:17:24,295 --> 00:17:27,089
Se tivesse falado conosco,
nada disso teria acontecido.
344
00:17:27,090 --> 00:17:29,266
Se isso ajuda,
vocês se comportaram mal
345
00:17:29,267 --> 00:17:32,865
- e tiveram o que mereciam.
- Isso não ajuda em nada.
346
00:17:33,884 --> 00:17:36,953
Suas habilidades sociais
são ruins às vezes.
347
00:17:38,683 --> 00:17:41,836
Não acredito que Kripke
nos usou daquela forma.
348
00:17:41,837 --> 00:17:44,043
Talvez vocês sejam mais
como aquele cara
349
00:17:44,044 --> 00:17:46,522
que não inventou
o carro elétrico
350
00:17:46,523 --> 00:17:49,999
e menos como o cara
que não inventou a lâmpada.
351
00:17:54,231 --> 00:17:57,963
Ela está certa.
Talvez sejamos Teslas, afinal.
352
00:17:58,614 --> 00:18:02,162
Tesla não morreu pobre,
esquecido e louco?
353
00:18:02,164 --> 00:18:04,995
Talvez tenha razão sobre
as habilidades sociais dela.
354
00:18:06,110 --> 00:18:09,609
- Ele não ficou louco.
- Ele se apaixonou por um pombo.
355
00:18:09,610 --> 00:18:13,476
Se Tesla é louco por amar
algo pequeno e não atraente,
356
00:18:13,477 --> 00:18:15,946
então a Penny
precisa ser internada agora.
357
00:18:15,947 --> 00:18:18,649
tec.subs@gmail.com
FaceTec: facebook.com/Tec.Subs
358
00:18:18,650 --> 00:18:21,350
equipeli4rs@live.com
FaceLi4rs: facebook.com/Li4rs