1
00:00:09,843 --> 00:00:14,348
UNlVERSlDADE GEORGE WASHlNGTON
PROGRAMAS EXTENSlVOS, WASHlNGTON

2
00:01:41,268 --> 00:01:44,354
Muito bem. Acabou-se o tempo.

3
00:01:46,857 --> 00:01:51,361
É tudo por hoje.
Podem acabar semana que vem.

4
00:02:04,166 --> 00:02:06,251
- Ei, cara.
- Com licença.

5
00:03:31,962 --> 00:03:35,883
- FBl. Fique parado.
- Ponha a luz nele.

6
00:03:35,966 --> 00:03:38,886
John Mostow, temos um mandado
de prisão.

7
00:03:38,969 --> 00:03:41,680
Você tem direito de ficar em silêncio.

8
00:03:41,763 --> 00:03:45,184
Tudo o que disser pode e será usado
contra você no tribunal.

9
00:03:45,267 --> 00:03:48,770
Tem direito a um advogado presente
durante o interrogatório.

10
00:03:48,854 --> 00:03:51,982
Entendeu os direitos
que acabei de explicar?

11
00:03:51,982 --> 00:03:54,985
Você quer abrir mão
do direito de ficar em silêncio?

12
00:03:55,068 --> 00:03:56,945
Ele me mordeu.

13
00:03:57,070 --> 00:04:00,365
- O filho da mãe me mordeu feito cachorro.
- Tire-o daqui.

14
00:04:00,449 --> 00:04:03,452
- Nemhauser, você está bem?
- Estou sim.

15
00:04:11,460 --> 00:04:13,545
Meu Deus.

16
00:05:11,770 --> 00:05:14,481
ATlVlDADE PARANORMAL

17
00:05:19,570 --> 00:05:21,947
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO

18
00:05:39,047 --> 00:05:41,550
A VERDADE ESTÁ LÁ FORA

19
00:05:42,759 --> 00:05:47,681
John Mostow. Pintor de parede
desempregado. Divorciado, sem filhos.

20
00:05:47,764 --> 00:05:51,351
Veio para os EUA do Usbequistão
durante a perestroica.

21
00:05:51,351 --> 00:05:56,481
Esqueceu de mencionar que passou a
juventude num asilo de loucos.

22
00:05:56,565 --> 00:05:59,776
Preso semana passada pelo
assassinato de sete homens.

23
00:05:59,860 --> 00:06:02,863
Pensava que tudo o que produziam
eram jogadores de hockey.

24
00:06:02,946 --> 00:06:07,659
Os crimes ocorreram num período de três
anos. Todas as vítimas entre 17 e 25 anos.

25
00:06:07,868 --> 00:06:10,078
Havia uma assinatura ou um MO definido?

26
00:06:10,162 --> 00:06:13,957
Não havia evidência de assalto sexual.

27
00:06:14,082 --> 00:06:17,878
As mortes ocorreram por perda de sangue
devido a mutilação facial.

28
00:06:17,961 --> 00:06:23,675
O padrão dos ferimentos em todas
as vítimas era idêntico. Veja página 3.

29
00:06:25,385 --> 00:06:30,057
''Ambos os olhos perfurados.
Rasgos do canto da boca até as orelhas.''

30
00:06:33,769 --> 00:06:38,273
O nível e excesso de violência
sugerem um indivíduo muito zangado.

31
00:06:38,357 --> 00:06:44,279
Ou indivíduos. Se considerar o espírito
que o Mostow diz tê-lo possuído.

32
00:06:44,363 --> 00:06:48,367
Possessão é uma alegação comum em
criminosos com desordens dissociativas.

33
00:06:48,450 --> 00:06:51,078
É como se distanciam de suas ações.

34
00:06:51,161 --> 00:06:54,581
Era essa a opinião operacional
até ontem à noite

35
00:06:54,665 --> 00:06:59,878
quando um jovem de 19 anos foi encontrado
morto com ferimentos faciais idênticos.

36
00:07:00,379 --> 00:07:03,966
- Uma cópia?
- De acordo com o Diretor Skinner,

37
00:07:04,049 --> 00:07:07,177
os detalhes das mutilações
nunca foram revelados.

38
00:07:07,177 --> 00:07:12,474
Apenas a equipe de investigação sabia.
E Mostow está sob custódia há cinco dias.

39
00:07:16,353 --> 00:07:20,148
COMPLEXO CORREClONAL
LORTON, VlRGlNlA

40
00:07:23,777 --> 00:07:26,572
Por favor. A luz incomoda meus olhos.

41
00:07:33,620 --> 00:07:35,122
Me deixe em paz.

42
00:07:35,205 --> 00:07:38,625
VocÃª tem uma cama macia.
Por que nÃ£o a usa?

43
00:07:38,709 --> 00:07:40,919
Porque ele vem trabalhando.

44
00:07:41,420 --> 00:07:43,922
Não vem, John?

45
00:07:47,718 --> 00:07:51,221
O que é isso? O que é essa coisa?

46
00:07:53,515 --> 00:07:57,019
- Matou aqueles homens.
- Ela tem nome?

47
00:07:57,102 --> 00:07:59,605
Tem um nome que vai com aquela cara?

48
00:07:59,730 --> 00:08:04,193
- Todos os homens sabem seu nome.
- O que é? Satã? O Diabo?

49
00:08:04,318 --> 00:08:07,321
Ou talvez seja apenas o nome
do seu cúmplice.

50
00:08:07,404 --> 00:08:10,991
- Eu não tenho cúmplice.
- Você matou todos eles sozinho?

51
00:08:11,116 --> 00:08:13,994
Aquilo os matou.
Quantas vezes tenho que dizer?

52
00:08:14,119 --> 00:08:17,289
Eram suas as impressões
na arma do crime.

53
00:08:17,414 --> 00:08:20,209
''Aquilo'' não serájulgado
com pena de morte.

54
00:08:20,292 --> 00:08:23,921
É por isso que ele ri de idiotas como você.

55
00:08:25,923 --> 00:08:27,216
E você.

56
00:08:27,925 --> 00:08:33,430
ldiotas que acham que o mal
pode ser amansado como um cão.

57
00:08:33,931 --> 00:08:36,725
Ou retido pelos gulags.

58
00:08:38,393 --> 00:08:41,730
Enquanto que, com o estalar dos dedos,

59
00:08:41,897 --> 00:08:48,529
ele faz os homens lamberem o chão do
inferno, apenas para ver seu reflexo.

60
00:08:48,612 --> 00:08:50,906
Foi isso o que fez ontem à noite, John?

61
00:08:50,906 --> 00:08:54,493
Estalou os dedos e deixou que
outro homem morresse?

62
00:08:55,410 --> 00:08:59,122
Matou de novo? Ontem?

63
00:09:02,793 --> 00:09:08,715
Achou alguém novo.
Assim como achou a mim.

64
00:09:12,094 --> 00:09:15,222
Agente Mulder? Posso vê-los aqui fora?

65
00:09:31,196 --> 00:09:35,701
O que é, Mulder? Homenzinhos verdes?
Espíritos do mal? Cães danados?

66
00:09:35,826 --> 00:09:40,205
Scully, este é Bill Patterson. Dirige a
Unidade de lnvestigação em Quântico.

67
00:09:40,330 --> 00:09:44,501
Eu sei. Você escreveu Ciência
Comportamental. É uma honra.

68
00:09:44,626 --> 00:09:47,212
É o que você também pensa?

69
00:09:47,296 --> 00:09:50,591
Que o suspeito está possuído
por um espírito do mal?

70
00:09:50,716 --> 00:09:54,511
- Não, de jeito algum.
- Você mantém companhias estranhas.

71
00:09:56,221 --> 00:09:59,725
É incrível como você nunca se encaixa
nos seus próprios perfis.

72
00:09:59,725 --> 00:10:03,520
Ninguém jamais adivinharia
como você é mau.

73
00:10:04,897 --> 00:10:10,027
A prisão de John Mostow é resultado de
três anos de trabalho da minha unidade.

74
00:10:10,110 --> 00:10:12,112
Três anos.

75
00:10:12,905 --> 00:10:15,908
lmagina como ficamos perturbados
com este último crime,

76
00:10:15,991 --> 00:10:19,119
e por essa teoria de possessão
do nosso suspeito.

77
00:10:19,119 --> 00:10:21,205
Você acha que ele tem um cúmplice.

78
00:10:21,330 --> 00:10:24,917
Mesmo que seu próprio perfil
diga que ele trabalha sozinho.

79
00:10:25,000 --> 00:10:27,127
Meu perfil levou-o à prisão.

80
00:10:28,295 --> 00:10:30,130
Não, ele agiu sozinho.

81
00:10:30,214 --> 00:10:34,927
E o assassino de ontem à noite também.

82
00:10:34,927 --> 00:10:38,931
E os desenhos do Mostow, as carrancas?

83
00:10:39,097 --> 00:10:43,227
- Você perguntou por que as desenha?
- Não tive a oportunidade.

84
00:10:43,310 --> 00:10:46,313
Ele diz que é para manter
o demônio afastado.

85
00:10:46,313 --> 00:10:50,526
Faz sentido. As carrancas eram usadas
para afastar maus espíritos.

86
00:10:50,609 --> 00:10:54,821
- Como nos parapeitos de Notre Dame.
- Não preciso de uma aula de história.

87
00:10:54,905 --> 00:10:57,991
E não preciso de ninguém
indultando a estória desse cara.

88
00:10:58,116 --> 00:11:00,327
Me pediram que olhasse este caso.

89
00:11:00,327 --> 00:11:03,997
Se tem problema com isso,
fale com o Diretor Skinner.

90
00:11:15,092 --> 00:11:18,720
Não vai me contar quando
o romance com o Patterson terminou?

91
00:11:18,804 --> 00:11:20,305
Ele nunca gostou de mim.

92
00:11:20,430 --> 00:11:23,725
Você não era considerado
o queridinho do Bureau?

93
00:11:23,809 --> 00:11:26,520
- Não pelo Patterson.
- Por que não?

94
00:11:26,603 --> 00:11:28,730
Eu não queria puxar seu saco.

95
00:11:28,730 --> 00:11:32,192
Não consegui fazer o papel
de estudante dedicado.

96
00:11:32,317 --> 00:11:36,113
- Quer dizer que não o idolatrava.
- Algo assim.

97
00:11:36,196 --> 00:11:39,116
Pelo que ouvi dizer, havia muitos que sim.

98
00:11:39,199 --> 00:11:42,703
Muita gente foi trabalhar no FBl
porque queria ser como ele.

99
00:11:42,828 --> 00:11:46,498
O Patterson tinha esse ditado sobre como
encontrar um assassino:

100
00:11:46,623 --> 00:11:50,919
se você quer conhecer o artista,
estude sua criação.

101
00:11:51,003 --> 00:11:55,716
Quer dizer: se quer pegar um monstro,
você tem de se tornar um deles.

102
00:12:06,018 --> 00:12:09,605
Neste caso eu diria que o ditado
lhe cabe muito bem.

103
00:12:19,823 --> 00:12:22,326
Esse cara é mesmo algum tipo de monstro.

104
00:12:28,207 --> 00:12:30,292
É só um gato.

105
00:12:32,628 --> 00:12:35,714
Pensei que fosse um desses
desenhos criando vida.

106
00:12:38,425 --> 00:12:40,928
Nosso pessoal deve tê-lo trancado aqui.

107
00:12:44,306 --> 00:12:47,392
Não, ele tem sua própria chave do local.

108
00:12:54,233 --> 00:12:56,401
Tem ar passando por aqui.

109
00:12:57,528 --> 00:13:01,031
Deve ter algo do outro lado da parede.

110
00:13:09,998 --> 00:13:11,792
É uma porta.

111
00:13:18,131 --> 00:13:21,426
Por que não espera até que
tenhamos mais luz aqui?

112
00:13:21,802 --> 00:13:23,929
Eu tenho luz.

113
00:13:34,398 --> 00:13:36,525
Vê alguma coisa?

114
00:13:37,818 --> 00:13:41,905
Mais carrancas, Scully. Muitas.

115
00:13:44,032 --> 00:13:48,120
- Esculpidas em argila.
- E por que as manteria escondidas?

116
00:13:57,212 --> 00:13:58,505
Mulder?

117
00:14:01,425 --> 00:14:03,427
Mulder, o que é?

118
00:14:04,094 --> 00:14:06,430
O que é que vê?

119
00:14:10,726 --> 00:14:12,603
Mulder.

120
00:14:15,397 --> 00:14:17,900
Quer me dizer o que está havendo aí?

121
00:15:15,874 --> 00:15:19,670
HOSPlTAL UNlVERSlTÁRlO GEORGE
WASHlNGTON - WASHlNGTON, DC

122
00:15:22,548 --> 00:15:27,636
Ele está sendo monitorado atentamente,
mas não tenho esperanças.

123
00:15:27,761 --> 00:15:31,265
- Tem sorte de estar vivo.
- Obrigado, Doutora. Agente Scully.

124
00:15:31,348 --> 00:15:34,476
Vasculhamos o estúdio do Mostow.
Não há mais corpos.

125
00:15:34,476 --> 00:15:37,646
- Quantos foram recuperados?
- Cinco, todos desmembrados.

126
00:15:37,646 --> 00:15:40,649
Todos jovens rapazes
com os rostos mutilados.

127
00:15:40,858 --> 00:15:45,362
- Assim como a última vítima.
- Pelo menos este está vivo.

128
00:15:45,445 --> 00:15:50,367
Mesmo tipo de mutilação,
pelo jeito até o mesmo tipo de arma.

129
00:15:50,450 --> 00:15:53,871
- O que o Patterson diz?
- Não falei com ele ainda.

130
00:15:53,871 --> 00:15:57,457
Mas aposto que dirá que é alguém
trabalhando com o Mostow.

131
00:15:57,666 --> 00:15:59,751
Tenho de concordar com essa teoria.

132
00:15:59,835 --> 00:16:01,962
O que o Agente Mulder acha?

133
00:16:02,462 --> 00:16:07,342
Acha que descobrir a galeria do Mostow
não vai nos ajudar com o Patterson.

134
00:16:07,467 --> 00:16:12,848
Cá ntre nós, o Patterson foi até o
Skinner e pediu o Mulder neste caso.

135
00:16:12,973 --> 00:16:14,558
Ele o requisitou?

136
00:16:14,641 --> 00:16:17,352
Trabalho com Patterson
há três anos nesse caso.

137
00:16:17,561 --> 00:16:21,773
O caso o estava matando até que
conseguimos prender o Mostow.

138
00:16:21,857 --> 00:16:26,236
Mas daí aconteceu essa cópia,
isso o deixou muito perturbado.

139
00:16:26,361 --> 00:16:29,656
O Mulder acha que o Patterson
nunca o considerou muito bem.

140
00:16:29,740 --> 00:16:33,452
É o jeito do Patterson.
De noite, depois de umas cervejas,

141
00:16:33,535 --> 00:16:38,373
começa a me contar uns casos do Mulder,
de como ele é uma espécie de gênio.

142
00:16:39,750 --> 00:16:44,171
- Sutura. O que aconteceu?
- O Mostow me mordeu.

143
00:16:44,254 --> 00:16:46,256
Como vai a nossa vítima?

144
00:16:46,340 --> 00:16:51,261
- Ele pode identificar o agressor?
- Os médicos dizem que é cedo demais.

145
00:16:51,345 --> 00:16:54,348
Eles nem têm certeza que sobreviverá.

146
00:16:54,640 --> 00:16:55,849
Onde está o Mulder?

147
00:16:55,974 --> 00:16:59,436
Tentando descobrir alguma coisa
sobre os desenhos do Mostow.

148
00:16:59,561 --> 00:17:03,941
- O que ele está procurando?
- O mesmo que você. Um segundo assassino.

149
00:17:06,360 --> 00:17:10,447
Acho que deveriam conversar lá fora.

150
00:17:15,869 --> 00:17:18,038
Fique conosco.

151
00:17:18,664 --> 00:17:22,042
UNlVERSlDADE DE GEORGETOWN

152
00:17:22,167 --> 00:17:25,254
O nome vem do francês, ''Gargouille'',

153
00:17:25,337 --> 00:17:28,757
nome de um dragão medieval
que habitava o rio Sena,

154
00:17:28,841 --> 00:17:33,762
cuja imagem horrível se tornou símbolo
das almas condenadas que viravam pedra.

155
00:17:33,846 --> 00:17:38,267
Ou dos diabos e demônios do submundo
que foram poupados da danação eterna.

156
00:17:38,350 --> 00:17:41,770
A materialização das forças do mal
que nos apavoram,

157
00:17:41,854 --> 00:17:44,273
a ameaça de nossa própria condenação.

158
00:17:44,356 --> 00:17:49,152
Nos escoltando para o inferno ou para
nossos próprios medos e imaginação.

159
00:17:49,152 --> 00:17:52,739
Por mais de 1.200 anos
a imagem grotesca achou expressão

160
00:17:52,865 --> 00:17:55,742
em pedra, argila, madeira, óleo e grafite.

161
00:17:56,577 --> 00:18:01,874
Como se estivesse ressuscitando
através da expressão da tortura humana,

162
00:18:01,957 --> 00:18:08,839
quase como se existisse,
assombrando o homem de dentro para fora.

163
00:18:08,964 --> 00:18:11,842
Como deve ter assombrado John Mostow.

164
00:18:11,842 --> 00:18:16,972
Mas que impulsos o levaram a matar?
Será que é a mesma força -

165
00:18:17,055 --> 00:18:23,353
sua expressão final a destruição da carne,
da própria mão que a cria?

166
00:18:23,437 --> 00:18:26,064
Será que este mal existe em todos nós,

167
00:18:26,148 --> 00:18:29,651
nas sombras de toda alma humana,
esperando para emergir?

168
00:18:29,776 --> 00:18:34,364
Violentando nossos corpos e dobrando
nossa vontade para seus fins?

169
00:18:34,448 --> 00:18:36,950
É este o monstro chamado loucura?

170
00:18:42,748 --> 00:18:45,250
Vão fechar dentro de alguns minutos.

171
00:18:48,045 --> 00:18:50,964
É assim que está procurando
o segundo assassino?

172
00:18:51,048 --> 00:18:54,760
Me diga, Mulder.
O que espera encontrar aqui?

173
00:18:56,261 --> 00:19:01,642
- Não tenho certeza.
- Mas deve ter alguma teoria.

174
00:19:01,767 --> 00:19:04,853
Algumas. Estou tentando alinhavá-las.

175
00:19:05,062 --> 00:19:08,273
- Com a cara enfiada num livro.
- Você mesmo disse, Bill:

176
00:19:08,357 --> 00:19:12,361
se quer conhecer o artista, estude sua
criação. Concordo com você.

177
00:19:12,444 --> 00:19:18,575
Eu sei onde quer chegar.
É perda de tempo.

178
00:19:18,659 --> 00:19:23,372
Porque ele foi compelido a desenhar e
esculpir a mesma cara repetidamente?

179
00:19:23,455 --> 00:19:26,542
- E por que continua fazendo?
- Porque é louco.

180
00:19:26,542 --> 00:19:29,169
São apenas os rabiscos
de um homem louco.

181
00:19:29,253 --> 00:19:31,672
Diz que a coisa quer ver
seu próprio reflexo.

182
00:19:31,755 --> 00:19:35,759
O Mostow disse tudo menos o nome que
preciso ouvir: o de seu cúmplice.

183
00:19:35,843 --> 00:19:39,263
- A não ser que esteja dizendo a verdade.
- Sobre estar possuído?

184
00:19:43,350 --> 00:19:45,561
Você me decepciona.

185
00:19:45,644 --> 00:19:49,147
Não gostaria de desapontá-lo
por não desapontá-lo.

186
00:19:49,273 --> 00:19:54,444
Depois de todo esse tempo esperava que
tivesse posto os pés no chão.

187
00:19:54,570 --> 00:19:57,072
Obviamente estava enganado.

188
00:20:29,271 --> 00:20:31,273
Mulder?

189
00:20:31,356 --> 00:20:33,275
Mulder, sou eu.

190
00:20:40,574 --> 00:20:42,576
Mulder?

191
00:23:52,808 --> 00:23:57,396
Você não estava em casa, no escritório...
Fiquei com medo.

192
00:23:57,521 --> 00:24:00,816
Tentei seu celular mas você não respondia.

193
00:24:00,983 --> 00:24:02,901
Estava desligado.

194
00:24:03,694 --> 00:24:08,115
Desligou o telefone?
Por que se dá ao trabalho de carregá-lo?

195
00:24:08,198 --> 00:24:11,410
Pronto. Veja um médico amanhã,
em caso de infecção.

196
00:24:11,493 --> 00:24:13,620
- Obrigada.
- Tudo bem.

197
00:24:14,788 --> 00:24:17,583
O que estava fazendo no estúdio do Mostow?

198
00:24:17,708 --> 00:24:20,419
- Estava trabalhando.
- Às 3h30 da manhã?

199
00:24:20,419 --> 00:24:24,381
Não te vejo há dois dias.
Você não retorna minhas chamadas.

200
00:24:24,381 --> 00:24:28,594
- Essa coisa existe, Scully. É real.
- ''Coisa''? Do que está falando?

201
00:24:28,719 --> 00:24:32,222
- O que continua matando esses homens.
- Mostow os matou.

202
00:24:32,222 --> 00:24:36,185
E por solidariedade mórbida alguém
está continuando onde ele parou.

203
00:24:36,185 --> 00:24:38,687
Seja lá o que me atacou,
não era uma pessoa.

204
00:24:38,812 --> 00:24:40,898
Você o viu?

205
00:24:41,815 --> 00:24:44,484
Talvez você tenha visto o que queria ver.

206
00:24:44,610 --> 00:24:47,696
O que a faz pensar
que eu queria ver aquilo?

207
00:24:48,405 --> 00:24:50,491
Eu não imaginei, Scully.

208
00:24:50,616 --> 00:24:56,622
Ouça o que está dizendo, Mulder.
Você soa como...

209
00:24:57,789 --> 00:25:01,793
Quando não consegui lhe falar,
fui ao seu apartamento.

210
00:25:01,919 --> 00:25:04,421
Vi seu novo papel de parede.

211
00:25:05,088 --> 00:25:08,884
Não vê o que está acontecendo aqui?
Ele está te testando.

212
00:25:09,009 --> 00:25:12,596
Foi ele que te trouxe para este caso.

213
00:25:12,721 --> 00:25:14,806
Patterson?

214
00:25:15,516 --> 00:25:19,811
Ele te requisitou através do Skinner.
Eu verifiquei.

215
00:25:19,895 --> 00:25:22,606
Mulder, onde está indo?

216
00:25:40,499 --> 00:25:44,086
- Então, como vai indo o Mulder?
- Posso lhe falar um minuto?

217
00:25:44,211 --> 00:25:46,505
- É claro.
- Em particular?

218
00:25:51,301 --> 00:25:54,012
- O que está havendo?
- Talvez você possa me dizer.

219
00:25:54,096 --> 00:25:57,015
Quero saber o que está fazendo em relação
ao Agente Mulder.

220
00:25:57,099 --> 00:26:00,811
- Não sei o que quer dizer.
- Acho que sabe, senhor.

221
00:26:01,103 --> 00:26:05,023
Você sabia como ele reagiria
quando o trouxe para este caso.

222
00:26:05,107 --> 00:26:07,192
Você o requisitou, não foi?

223
00:26:07,317 --> 00:26:13,323
Se está preocupada com o comportamento
dele, fale com ele.

224
00:26:13,407 --> 00:26:17,202
- Sabe que já falei.
- Então o que quer que eu faça?

225
00:26:17,286 --> 00:26:20,122
Seja honesto comigo
sobre o que quer fazer.

226
00:26:20,205 --> 00:26:24,418
Você está se vingando porque
o Mulder deixou a Unidade?

227
00:26:24,501 --> 00:26:28,213
- Minha motivação não é tão fútil assim.
- Então, por quê?

228
00:26:30,507 --> 00:26:32,593
Eu pedi o Mulder porque

229
00:26:34,887 --> 00:26:38,599
quero fechar o livro neste caso
de uma vez por todas.

230
00:26:39,099 --> 00:26:42,019
E você sabia que ele poderia
ajudá-lo a resolvê-lo.

231
00:26:43,187 --> 00:26:45,189
Meu conselho para você, Scully...

232
00:26:46,607 --> 00:26:49,109
Deixe o Mulder fazer o que tem de fazer.

233
00:26:49,985 --> 00:26:52,613
Não se meta no caminho dele.

234
00:26:52,696 --> 00:26:55,199
E não tente impedi-lo.

235
00:26:56,783 --> 00:26:59,286
Você não conseguirá.

236
00:28:35,299 --> 00:28:38,719
Por que não me matou
como matou os outros?

237
00:28:40,220 --> 00:28:42,890
Por que me deixou viver?

238
00:28:43,015 --> 00:28:46,518
Mesmo que pudesse lhe dizer,
você não entenderia.

239
00:28:50,022 --> 00:28:52,524
Me ajude a entender, John.

240
00:28:52,608 --> 00:28:54,985
- Por favor, vá embora.
- Não.

241
00:28:56,111 --> 00:28:58,405
Você tem de me ajudar a ir mais fundo.

242
00:28:58,489 --> 00:29:02,701
Me ajude a entender o que ele quer.

243
00:29:02,910 --> 00:29:07,915
- A coisa quer o que quer.
- Matar homens retalhando seus rostos?

244
00:29:07,998 --> 00:29:11,293
Você sentiu sua fome.

245
00:29:11,502 --> 00:29:15,214
Sentiu seus ossos tremerem
com seu hálito gelado.

246
00:29:15,923 --> 00:29:20,093
Você sabe agora que nada pode ser feito.

247
00:29:20,427 --> 00:29:22,346
A não ser que eu o ache.

248
00:29:22,429 --> 00:29:24,765
E então o que fará?

249
00:29:24,765 --> 00:29:27,726
Apenas me diga como achá-lo, John.

250
00:29:28,435 --> 00:29:31,730
- Não.
- Me diga como achar essa coisa.

251
00:29:32,147 --> 00:29:34,066
Você não pode achá-la.

252
00:29:38,153 --> 00:29:41,031
Ela é que acha você.

253
00:29:48,455 --> 00:29:53,460
Talvez já tenha.

254
00:30:02,636 --> 00:30:06,431
Não achei nada da primeira vez.

255
00:30:06,557 --> 00:30:09,059
Mas na segunda, tive sorte.

256
00:30:10,644 --> 00:30:12,855
Eu coloquei ''Op'' na lâmina.

257
00:30:13,438 --> 00:30:16,650
- O quê?
- ''Pó'', de trás pra frente.

258
00:30:16,650 --> 00:30:19,862
É como chamamos
o licopodim fluorescente.

259
00:30:22,739 --> 00:30:28,745
- Parece parte de um indicador.
- E no cabo, quase um polegar inteiro.

260
00:30:28,829 --> 00:30:31,456
A localização das impressões
me chamou a atenção.

261
00:30:31,540 --> 00:30:36,461
- Onde alguém teria segurado a faca.
- É por isso que achei que tinha o cara.

262
00:30:36,545 --> 00:30:41,633
Não tive tanta sorte assim depois que
chequei as impressões no banco de dados.

263
00:30:41,758 --> 00:30:46,263
- Você disse que o havia identificado.
- E identifiquei. É um dos nossos.

264
00:30:46,346 --> 00:30:49,266
- Um agente do FBl?
- Seu parceiro.

265
00:30:49,850 --> 00:30:52,936
Essas são as impressões do Mulder?
Tem certeza?

266
00:30:53,228 --> 00:30:56,148
Chequei duas vezes. Por quê?

267
00:30:56,857 --> 00:31:01,945
Deduzi que foi ele quem recuperou
a faca na cena do crime.

268
00:31:02,946 --> 00:31:04,740
Com licença.

269
00:31:05,365 --> 00:31:09,036
SEDE DO FBl
SALA DE EVlDÊNClAS L-7

270
00:31:14,166 --> 00:31:17,544
- Quer na mesa lá da frente?
- No chão está bom.

271
00:31:18,629 --> 00:31:20,756
Preciso atender o telefone.

272
00:31:29,139 --> 00:31:31,642
EVlDÊNClA
FACA DO CRlME

273
00:31:36,230 --> 00:31:41,652
Com licença, Agente Scully?
O Skinner quer lhe ver imediatamente.

274
00:31:53,247 --> 00:31:55,249
Entre.

275
00:31:59,127 --> 00:32:02,130
- Queria me ver, senhor?
- Sim. Sente-se.

276
00:32:07,052 --> 00:32:11,640
Soube que estava na sala de evidência.
Procurando a arma do caso Moscow?

277
00:32:12,057 --> 00:32:12,933
Sim, senhor.

278
00:32:13,058 --> 00:32:15,561
- Você a achou?
- Não, senhor.

279
00:32:16,937 --> 00:32:22,568
Acha que a evidência em questão é a arma
que foi achada hoje na cena do crime?

280
00:32:22,651 --> 00:32:24,653
Não tenho certeza absoluta.

281
00:32:25,737 --> 00:32:28,949
Mas as impressões do Agente Mulder
foram encontradas nela.

282
00:32:29,867 --> 00:32:31,743
Sim, senhor.

283
00:32:31,869 --> 00:32:35,247
Já falou com o Agente Mulder a respeito?

284
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
Não, senhor.

285
00:32:38,167 --> 00:32:43,046
Você faz alguma idéia do estado mental
do Agente Mulder no momento?

286
00:32:43,130 --> 00:32:47,259
Sei que ele está trabalhando
muito neste caso, senhor.

287
00:32:48,552 --> 00:32:51,263
Está preocupada com ele, Agente Scully?

288
00:32:51,763 --> 00:32:53,432
Não, senhor.

289
00:32:54,266 --> 00:32:56,935
Confidencialmente.

290
00:33:01,231 --> 00:33:03,150
Eu também.

291
00:36:18,262 --> 00:36:22,558
Sim, aqui é Greg Nemhauser.
Por favor me ligue no 555-0143.

292
00:36:22,641 --> 00:36:26,562
Preciso lhe falar urgentemente sobre...

293
00:37:00,095 --> 00:37:02,389
- Alô?
- Mulder?

294
00:37:02,389 --> 00:37:05,184
- Scully?
- Onde você está?

295
00:37:05,184 --> 00:37:06,977
No estúdio do Mostow.

296
00:37:07,102 --> 00:37:10,189
- Você está com o Nemhauser?
- Não. Deveria estar?

297
00:37:11,773 --> 00:37:15,777
Ele deixou esse número
na minha secretária eletrônica.

298
00:37:16,987 --> 00:37:19,198
- Mulder?
- Sim.

299
00:37:19,281 --> 00:37:21,492
Sabe onde ele está?

300
00:37:23,994 --> 00:37:25,996
Não tenho certeza.

301
00:37:29,082 --> 00:37:34,379
A faca que recuperamos da cena do crime.
Acho que é a que o Mostow usou.

302
00:37:34,505 --> 00:37:36,507
Por que você diz isso?

303
00:37:36,590 --> 00:37:39,176
Ela foi roubada da sala de evidências.

304
00:37:39,301 --> 00:37:40,677
Quando?

305
00:37:40,677 --> 00:37:45,390
Esperava que pudesse me dizer.
Suas impressões estão nela.

306
00:37:46,808 --> 00:37:50,812
Examinei a faca do Mostow ontem
na sala de evidências.

307
00:37:51,104 --> 00:37:53,899
- Por quê?
- Queria segurá-la.

308
00:37:54,691 --> 00:37:57,694
Queria sentir a arma na minha mão.

309
00:37:57,694 --> 00:38:01,573
- Mas por quê?
- Scully, eu não a peguei.

310
00:38:02,699 --> 00:38:05,577
OK, Mulder. Escute com atenção.

311
00:38:05,702 --> 00:38:09,998
Quero que fique onde está.
Estarei aí dentro de alguns minutos.

312
00:38:10,082 --> 00:38:13,710
Vamos resolver isso juntos. Tudo bem?

313
00:38:16,380 --> 00:38:18,382
- Mulder?
- Sim.

314
00:38:56,086 --> 00:38:59,673
- Mulder.
- O que está fazendo aqui?

315
00:39:00,591 --> 00:39:04,094
- O que está fazendo aqui?
- É o Nemhauser.

316
00:39:14,897 --> 00:39:18,108
- Mas você já sabia disso, não sabia?
- O que é isso?

317
00:39:18,192 --> 00:39:20,277
Você o matou, Bill.

318
00:39:20,777 --> 00:39:24,198
Quando ele suspeitou que era você,
você o matou.

319
00:39:24,198 --> 00:39:28,285
- Você perdeu a cabeça?
- Eu não.

320
00:39:28,410 --> 00:39:30,204
- Agora não.
- Abaixe a arma.

321
00:39:30,287 --> 00:39:34,500
- Não até que me diga o que está fazendo.
- O que faço aqui?

322
00:39:39,213 --> 00:39:41,882
Olhe para suas mãos.

323
00:39:47,179 --> 00:39:50,098
Pergunte a você mesmo
o que está fazendo aqui.

324
00:39:52,684 --> 00:39:55,479
- Não tenho certeza.
- Está aqui porque o Mostow

325
00:39:55,479 --> 00:39:57,689
roubou três anos da sua vida.

326
00:39:57,814 --> 00:39:59,900
Todos os dias e noites por três anos

327
00:39:59,983 --> 00:40:04,112
você viveu e sonhou o show de horrores
que estava na sua cabeça,

328
00:40:04,112 --> 00:40:06,907
imaginando tudo o que ele imaginava,

329
00:40:06,990 --> 00:40:11,203
afundando cada vez mais na feiúra,
assim como nos ensinou.

330
00:40:11,286 --> 00:40:14,998
Mas quando você o capturou,
aquela violência toda não se foi.

331
00:40:15,082 --> 00:40:18,293
Ela ficou viva dentro de você,
até que teve de sair.

332
00:40:18,377 --> 00:40:22,798
Você queria parar, mas não conseguia.

333
00:40:22,881 --> 00:40:27,511
Foi por isso que me chamou,
não pôde me matar quando teve a chance.

334
00:40:27,594 --> 00:40:31,807
- Mulder. Que diabos está fazendo?
- Scully, tire a luz de cima de mim.

335
00:40:31,890 --> 00:40:34,393
- Primeiro, abaixe a arma.
- Você não entende.

336
00:40:34,476 --> 00:40:37,104
Por que aponta a arma
para o Agente Patterson?

337
00:40:42,985 --> 00:40:45,612
É ele, Scully.

338
00:42:20,791 --> 00:42:22,501
Mulder?

339
00:42:27,214 --> 00:42:29,591
Você está bem, Mulder?

340
00:42:48,402 --> 00:42:52,114
Chame a ambulância.
Seu pulso ainda está forte.

341
00:42:56,702 --> 00:43:01,290
Aqui é o Agente Mulder do FBl.
Tenho um homem com ferimento a bala.

342
00:43:06,879 --> 00:43:09,381
2 SEMANAS DEPOlS

343
00:43:09,506 --> 00:43:11,508
Deus.

344
00:43:16,096 --> 00:43:18,182
Você está me ouvindo?

345
00:43:18,307 --> 00:43:22,477
Pelo amor de Deus,
tem alguém me ouvindo?

346
00:43:23,103 --> 00:43:26,315
Não fui eu. Não fui eu.

347
00:43:26,899 --> 00:43:29,276
Eu não os matei.

348
00:43:29,401 --> 00:43:31,403
Por favor.

349
00:43:31,904 --> 00:43:33,906
Nós trabalhamos no escuro.

350
00:43:34,114 --> 00:43:38,410
Fazemos o possível para combater o mal
que do contrário nos destruiria.

351
00:43:38,494 --> 00:43:43,081
Mas se o caráter de um homem é seu destino,
a luta não é uma escolha mas uma vocação.

352
00:43:43,207 --> 00:43:46,293
Mas às vezes, essa tarefa nos faz hesitar,

353
00:43:46,293 --> 00:43:49,213
comprometendo os frágeis limites
de nossas mentes,

354
00:43:49,296 --> 00:43:52,090
permitindo que nossos medos
nos consumam.

355
00:43:52,257 --> 00:43:58,555
E somos deixados sós, olhos fixos no
abismo, na face sorridente da loucura.

