1
00:00:04,880 --> 00:00:06,173
OCEANO PACÍFlCO

2
00:00:06,256 --> 00:00:08,675
LATlTUDE 42º NORTE
LONGlTUDE 171º OESTE

3
00:00:09,051 --> 00:00:13,055
Pronto para a redoma. Vamos indo.

4
00:00:13,180 --> 00:00:17,059
Os tanques de oxigênio estão prontos?

5
00:00:17,184 --> 00:00:18,769
Como está a pressão?

6
00:00:19,561 --> 00:00:21,188
Verificação concluída.

7
00:00:21,271 --> 00:00:24,066
O oxigênio está a 20.8?

8
00:00:24,149 --> 00:00:26,860
20.8. Checado.

9
00:00:26,985 --> 00:00:28,153
Pronto para a redoma?

10
00:00:28,278 --> 00:00:29,571
Sim.

11
00:00:31,949 --> 00:00:34,660
Fechem... bem firme.

12
00:01:07,484 --> 00:01:10,863
Cabo solto. Ele está solto.

13
00:01:23,667 --> 00:01:28,172
Temperatura da água 2 graus.
A ressaca não dará problemas.

14
00:01:28,255 --> 00:01:30,757
Duzentos e setenta metros

15
00:01:30,883 --> 00:01:32,676
Devo estar próximo do fundo.

16
00:01:34,887 --> 00:01:37,764
Estamos captando alguma radiação.

17
00:01:37,848 --> 00:01:40,184
Bem forte, Gauthier.

18
00:01:40,267 --> 00:01:42,186
Talvez isso esteja embaixo de mim.

19
00:01:43,270 --> 00:01:46,857
Depois de três meses,
achar a agulha no palheiro, agora...

20
00:01:59,453 --> 00:02:00,954
Estão vendo?

21
00:02:00,954 --> 00:02:03,373
Vemos alguma coisa. O que é, Gauthier?

22
00:02:14,760 --> 00:02:17,554
Acho que é um dos caças do esquadrão.

23
00:02:22,267 --> 00:02:24,061
CAlA MORTO, VERMELHO

24
00:02:27,689 --> 00:02:29,775
Escutam isso?

25
00:02:30,359 --> 00:02:32,277
Sim. O que é?

26
00:02:32,361 --> 00:02:33,862
Não sei.

27
00:02:35,364 --> 00:02:38,283
Nós o estamos perdendo!
Tente outra freqüência!

28
00:02:39,952 --> 00:02:41,870
Gauthier.

29
00:02:41,954 --> 00:02:44,373
Gauthier!

30
00:02:44,373 --> 00:02:46,959
Perdemos contato.

31
00:02:47,084 --> 00:02:48,961
Gauthier!

32
00:03:22,286 --> 00:03:25,163
Espere um minuto!

33
00:03:25,664 --> 00:03:26,874
Lá está ele!

34
00:03:26,957 --> 00:03:29,459
Todos ao guincho.

35
00:03:36,550 --> 00:03:40,470
Depressa - abra a máscara!

36
00:03:50,564 --> 00:03:52,566
Você está bem, Gauthier?

37
00:03:52,649 --> 00:03:54,359
Sim. Acho que sim.

38
00:03:54,568 --> 00:03:56,153
O que houve lá embaixo?

39
00:03:56,153 --> 00:04:00,574
Não sei. Fiquei desorientado.

40
00:04:00,657 --> 00:04:02,659
Perdemos todo o contato.

41
00:04:02,659 --> 00:04:04,870
Tem certeza de que está bem?

42
00:04:05,287 --> 00:04:08,373
Sim. Apenas me ajude a sair daqui.

43
00:04:34,483 --> 00:04:37,277
ATlVlDADE PARANORMAL

44
00:04:42,658 --> 00:04:44,952
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO

45
00:05:01,885 --> 00:05:04,388
A VERDADE ESTÁ LÁ FORA

46
00:05:07,558 --> 00:05:10,853
QUARTEL GENERAL DO FBl,
WASHlNGTON

47
00:05:18,777 --> 00:05:21,071
Segure o elevador. Espere!

48
00:05:29,788 --> 00:05:31,373
Agente Scully.

49
00:05:31,456 --> 00:05:33,458
Posso falar com você um minuto?

50
00:05:39,590 --> 00:05:43,677
- Kimberly, nos dê licença, por favor?
- Certamente, senhor.

51
00:05:49,474 --> 00:05:53,687
Recebi um memorando ontem. Não sabia se
deveria lhe chamar, mas decidi...

52
00:05:53,770 --> 00:05:56,064
- E me diz respeito?
- Sim.

53
00:05:56,857 --> 00:05:58,984
E à sua irmã.

54
00:05:58,984 --> 00:06:02,654
Não houve novas pistas na investigação
do seu assassinato,

55
00:06:02,779 --> 00:06:05,991
na polícia ou no Bureau.

56
00:06:06,491 --> 00:06:10,787
Me disseram para desativar o caso
até futuras instruções.

57
00:06:13,582 --> 00:06:15,083
Entendo.

58
00:06:15,167 --> 00:06:19,755
Parece que é apenas uma questão de
excesso de trabalho.

59
00:06:20,255 --> 00:06:22,883
Quero que saiba que vou apelar.

60
00:06:23,091 --> 00:06:28,472
Eu mesmo checarei as evidências para ter
certeza que não deixamos passar nada.

61
00:06:37,356 --> 00:06:39,983
É estranho, sabe.

62
00:06:43,779 --> 00:06:47,366
Homens explodem prédios
sem estarem perto da cena do crime,

63
00:06:47,491 --> 00:06:51,453
mas conseguimos juntar provas e
condená-los.

64
00:06:51,453 --> 00:06:56,375
Nossos laboratórios podem recontruir,
a partir de um mínimo detalhe,

65
00:06:56,458 --> 00:07:00,170
a motivação e as circunstâncias de
quase qualquer assassinato,

66
00:07:00,254 --> 00:07:05,592
desde o relacionamento do assassino
com a mãe, até que molhava a cama.

67
00:07:06,176 --> 00:07:08,679
Mas no caso de uma mulher,

68
00:07:08,762 --> 00:07:10,681
minha irmã,

69
00:07:10,764 --> 00:07:14,768
que foi assassinada à sangue frio
num prédio iluminado

70
00:07:14,852 --> 00:07:18,480
por um atirador que deixou a arma
na cena do crime,

71
00:07:19,690 --> 00:07:23,569
não conseguimos juntar o suficiente
para manter alguém interessado.

72
00:07:23,861 --> 00:07:26,488
lsso não tem nada a ver com interesse.

73
00:07:26,572 --> 00:07:30,075
Tem tudo a ver com interesse.

74
00:07:31,076 --> 00:07:32,953
Só que não o seu,

75
00:07:33,078 --> 00:07:35,164
e não o meu.

76
00:07:44,256 --> 00:07:45,257
Sim?

77
00:07:45,883 --> 00:07:47,885
Desculpe o atraso.

78
00:07:49,261 --> 00:07:51,471
- Alguma coisa?
- Não.

79
00:07:52,389 --> 00:07:54,391
Não é nada.

80
00:07:54,474 --> 00:07:56,560
O que queria falar comigo?

81
00:07:56,685 --> 00:08:00,063
Algo interessante chegou às minhas mãos
ontem à noite.

82
00:08:00,189 --> 00:08:04,568
Um barco de resgate francês,
o Piper Maru, atracou em São Diego ontem

83
00:08:04,651 --> 00:08:07,571
vindo lá do Pacífico Norte.

84
00:08:07,654 --> 00:08:09,072
E por que é interessante?

85
00:08:09,156 --> 00:08:13,285
Tracei seu curso usando o satélite
do Serviço de Meteorologia.

86
00:08:13,452 --> 00:08:15,787
Esta era sua posição original.

87
00:08:15,871 --> 00:08:19,791
Longitude 171 oeste, latitude 42 norte.

88
00:08:20,083 --> 00:08:23,879
É onde o Talapus trouxe para cima o que
você acha ser um submarino russo

89
00:08:23,962 --> 00:08:26,465
- e que eu penso ser um OVNl.
- Mulder...

90
00:08:26,465 --> 00:08:30,469
Não sei o que é, mas tem algo lá embaixo.
Os franceses também estão procurando.

91
00:08:30,552 --> 00:08:34,681
- E daí?
- Baseados em que, estão agindo?

92
00:08:34,765 --> 00:08:38,685
- Por que não pergunta? - Estão sendo
tratados por queimaduras de radiação.

93
00:08:38,769 --> 00:08:40,270
Que tipo de radiação?

94
00:08:40,270 --> 00:08:43,690
O governo francês está mantendo segredo.

95
00:08:44,066 --> 00:08:46,652
E que tal testes nucleares?

96
00:08:46,652 --> 00:08:50,864
Já chequei.
Fica muito longe de qualquer local de testes.

97
00:08:51,782 --> 00:08:53,659
O que?

98
00:08:53,784 --> 00:08:56,453
Você me surpreende o tempo todo.

99
00:08:57,454 --> 00:09:02,376
Está trabalhando aqui em baixo no porão,
procurando por arquivos e transmissões

100
00:09:02,459 --> 00:09:04,878
que qualquer outro agente jogaria fora.

101
00:09:04,878 --> 00:09:07,673
É por isso que estou no porão, Scully.

102
00:09:07,673 --> 00:09:12,386
Está aqui porque eles têm medo de você.
De sua tenacidade.

103
00:09:12,469 --> 00:09:17,182
Eles sabem que poderiam jogá-lo no deserto,
falar que a verdade está lá,

104
00:09:17,266 --> 00:09:19,768
que você pediria uma pá.

105
00:09:20,477 --> 00:09:24,690
- É o que pensa de mim?
- Talvez não uma pá.

106
00:09:24,773 --> 00:09:26,692
Talvez uma escavadeira.

107
00:09:27,568 --> 00:09:32,364
Legal, porque há lixo em São Diego
e quero que você me ajude a cavar.

108
00:09:36,660 --> 00:09:39,288
HOSPlTAL NAVAL DE SÃO DlEGO

109
00:09:52,885 --> 00:09:55,470
- Dr. Seizer?
- Sim.

110
00:09:55,470 --> 00:09:58,056
Agente Especial Mulder.
Esta é a Agente Scully.

111
00:09:58,182 --> 00:10:00,893
Estão aqui por causa
dos homens sofrendo de radiação?

112
00:10:00,976 --> 00:10:03,353
- Sim. Como vão indo?
- Não muito bem.

113
00:10:03,478 --> 00:10:08,358
Tem sido dificil determinar o tratamento
por causa do sigilo sobre o caso.

114
00:10:08,483 --> 00:10:11,987
A fonte da exposição
não foi determinada ainda.

115
00:10:14,364 --> 00:10:18,493
Você descreveria os sintomas
como agudos ou somáticos?

116
00:10:19,786 --> 00:10:22,789
- Sou médica legista.
- São somáticos.

117
00:10:22,873 --> 00:10:26,877
Acho que não viram o pior ainda.
Estão deteriorando rapidamente.

118
00:10:26,960 --> 00:10:31,381
Sangramento expontâneo da boca
e intestinos, sangue na urina.

119
00:10:31,381 --> 00:10:35,177
Todos estão delirando,
é o estágio pré-comatoso.

120
00:10:35,260 --> 00:10:39,681
- De que tipo de exposição estamos falando?
- 200, talvez 400 roentgens,

121
00:10:39,765 --> 00:10:44,269
- com alta taxa de absorção.
- Aos níveis vistos em Hiroshima.

122
00:10:44,353 --> 00:10:48,273
Seja lá o que for que entrou em contato com
eles, foi feito pelo homem.

123
00:10:48,357 --> 00:10:52,778
- Esses níveis não aparecem na natureza.
- Não neste planeta.

124
00:10:53,570 --> 00:10:55,572
Falou com algum deles?

125
00:10:55,656 --> 00:10:59,576
Já estavam em más condições quando
chegaram, com exceção de um.

126
00:10:59,660 --> 00:11:03,789
E foi estranho,
porque foi o único que não foi afetado.

127
00:11:03,872 --> 00:11:08,085
Eu o retive no primeiro dia, mas não achei
nenhum dos sintomas dos outros.

128
00:11:08,293 --> 00:11:12,256
Seus leucócitos e eritrócidos estavam altos.
Ele estava com boa saúde.

129
00:11:12,381 --> 00:11:16,468
Como é possível com aquele
nível de radiação?

130
00:11:16,677 --> 00:11:22,266
Não faz sentido. Mas foi sorte dos outros,
porque ele pilotou o barco de volta.

131
00:11:22,391 --> 00:11:24,768
Nenhum deles poderia ter feito isso.

132
00:11:24,893 --> 00:11:27,354
Seria possível nós falarmos com ele?

133
00:11:27,479 --> 00:11:31,984
Se estivesse aqui,
mas recebeu alta esta manhã.

134
00:11:32,067 --> 00:11:35,654
É francês, tem endereço em São Francisco.
Chama-se Gauthier.

135
00:11:35,779 --> 00:11:38,365
PAClFlC HElGHTS
SÃO FRANClSCO

136
00:12:04,766 --> 00:12:08,270
ESTAÇÃO NAVAL DOS EUA
SÃO DlEGO

137
00:12:11,773 --> 00:12:14,693
Vamos acabando e entrando no caminhão.

138
00:12:20,866 --> 00:12:23,368
Ninguém atende na casa do Gauthier.

139
00:12:23,493 --> 00:12:27,664
Tente a imigração ou o consulado francês.
Veja o que descobre sobre ele.

140
00:12:29,458 --> 00:12:32,586
Pode me dar o número
do consulado francês?

141
00:12:32,669 --> 00:12:34,671
Agentes Mulder e Scully. FBl.

142
00:12:34,755 --> 00:12:38,383
Sou Wayne Morgan.
Do serviço de investigação da Marinha.

143
00:12:38,759 --> 00:12:43,555
- Já descobriram alguma coisa?
- Não, mas não sei o que estou procurando.

144
00:12:43,680 --> 00:12:45,766
A tripulação está sendo tratada por radiação.

145
00:12:45,974 --> 00:12:49,686
Tivemos uma equipe especializada em
radiação aqui. Não acharam nada.

146
00:12:49,770 --> 00:12:50,854
Nada?

147
00:12:50,979 --> 00:12:54,775
Mergulhadores checaram e
colocaram sondas no casco.

148
00:12:54,858 --> 00:12:58,779
- Não conseguiram detectar nível algum.
- Podemos ir a bordo?

149
00:12:58,862 --> 00:13:02,866
É claro. É provável que peguem mais
radiação dos seus celulares.

150
00:14:15,856 --> 00:14:18,358
Gerador de reserva. Está melhor assim?

151
00:14:18,483 --> 00:14:21,486
Sim, obrigada.
Foi assim que achou esta sala?

152
00:14:21,486 --> 00:14:25,657
Nada foi tocado desde que foi
ancorado aqui. Está uma bagunça.

153
00:14:25,782 --> 00:14:28,869
- Parece familiar.
- Alguém procurava por alguma coisa.

154
00:14:28,994 --> 00:14:30,871
Alguma idéia do quê?

155
00:14:30,996 --> 00:14:33,665
Não. Estou procurando pelo vídeo.

156
00:14:33,790 --> 00:14:36,585
- Por que?
- A roupa de mergulho tem uma câmera.

157
00:14:48,180 --> 00:14:51,892
- Que diabo é isto?
- Parece com a fuselagem de um avião.

158
00:14:51,975 --> 00:14:55,270
É um P-51 Mustang americano.

159
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
É, sem dúvida.

160
00:14:56,980 --> 00:14:59,358
Acabei de ficar interessado.

161
00:14:59,483 --> 00:15:01,193
É o modelo da cabine.

162
00:15:01,276 --> 00:15:05,572
Costumava olhar meu pai e irmãos
montarem modelos quando era criança.

163
00:15:05,656 --> 00:15:09,493
- Será que carregava algo radioativo?
- Não, era só um caça.

164
00:15:09,576 --> 00:15:14,665
- Ao que esses homens foram expostos?
- Conheço alguém que talvez saiba.

165
00:15:45,988 --> 00:15:49,366
Está em casa! Estava tão preocupada!

166
00:15:51,076 --> 00:15:53,162
Por que não me ligou?

167
00:15:54,163 --> 00:15:58,584
O pessoal do consulado esteve aqui.
Disseram que houve um acidente.

168
00:16:00,794 --> 00:16:02,796
Por que não me responde?

169
00:16:15,392 --> 00:16:17,477
Por que não me responde?

170
00:16:51,386 --> 00:16:54,681
ESTAÇÃO NAVAL DE VÔO MlRAMAR

171
00:16:54,681 --> 00:16:57,267
Gostaria de ver o Comandante Johansen.

172
00:16:57,392 --> 00:17:00,771
- Nome, por favor?
- Sou a Agente Especial Dana Scully. FBl.

173
00:17:01,897 --> 00:17:06,068
- Tem hora marcada?
- Não. Ele era amigo de meu pai.

174
00:17:06,193 --> 00:17:09,279
Vim de Washington.
Gostaria de lhe fazer uma surpresa.

175
00:17:09,363 --> 00:17:12,366
- Eu indico o caminho.
- Eu conheço, obrigada.

176
00:17:52,990 --> 00:17:54,992
Cinco.

177
00:17:55,075 --> 00:17:57,077
- Consegui.
- Dana!

178
00:18:13,385 --> 00:18:15,470
Sr. Gauthier!

179
00:18:17,764 --> 00:18:20,684
Sr. Gauthier, abra a porta. É o FBl.

180
00:18:30,485 --> 00:18:32,487
Sr. Gauthier?

181
00:18:42,080 --> 00:18:44,082
Sr. Gauthier?

182
00:19:13,695 --> 00:19:15,489
Resgate.

183
00:19:29,795 --> 00:19:32,673
J. KALLENCHUK
OPERAÇÕES DE RESGATE LTDA.

184
00:19:57,489 --> 00:19:59,783
Sr. Gauthier?

185
00:19:59,867 --> 00:20:02,369
Fique deitado. Sou do FBl.

186
00:20:02,494 --> 00:20:05,372
- O que houve? Você caiu?
- Não sei.

187
00:20:06,290 --> 00:20:09,668
- Como veio parar aqui?
- Não me lembro.

188
00:20:10,794 --> 00:20:13,463
- Estava no barco.
- O Piper Maru?

189
00:20:13,589 --> 00:20:16,466
- É a última coisa de que se lembra?
- Sim.

190
00:20:17,384 --> 00:20:19,887
Estava mergulhando.

191
00:20:19,970 --> 00:20:22,598
Sabe onde está agora?

192
00:20:22,681 --> 00:20:25,392
Em casa. Onde está minha mulher?

193
00:20:25,475 --> 00:20:28,562
Não tem ninguém aqui,
mas alguém examinou os seus papéis.

194
00:20:28,687 --> 00:20:32,274
- Onde está a Joan?
- Não está aqui. Precisa ir devagar.

195
00:20:32,566 --> 00:20:35,194
Você tem algum tipo de óleo no corpo.

196
00:20:36,195 --> 00:20:39,281
- O que está havendo?
- Quero que fique calmo, OK?

197
00:20:39,698 --> 00:20:43,160
Gostaria de lhe perguntar sobre uma carta.

198
00:20:43,785 --> 00:20:46,788
Sobre um J. Kallenchuk Serviço de Resgate.

199
00:20:47,789 --> 00:20:51,293
- Não reconheço o nome.
- Bem, alguém reconheceu.

200
00:20:51,376 --> 00:20:53,462
E acho que você sabe o porquê.

201
00:20:54,379 --> 00:20:58,675
Quero falar com o Cônsul Francês.
Não tenho mais nada a dizer.

202
00:21:02,888 --> 00:21:04,890
Ele já vem.

203
00:21:11,480 --> 00:21:14,691
- Sim?
- Comandante Johansen?

204
00:21:14,983 --> 00:21:17,361
- Sim.
- Sou Dana Scully.

205
00:21:17,486 --> 00:21:19,488
Eu morava logo ali.

206
00:21:19,571 --> 00:21:23,867
Meu pai era o Capitão William Scully.
Seu filho foi meu colega de escola.

207
00:21:23,992 --> 00:21:26,078
Lamento.

208
00:21:26,161 --> 00:21:28,997
Minha memória não é mais a mesma.

209
00:21:28,997 --> 00:21:31,500
O Richard não mora mais aqui.

210
00:21:31,583 --> 00:21:34,086
Na verdade vim visitar o senhor.

211
00:21:34,795 --> 00:21:39,800
Trabalho para o FBl agora e talvez você
possa me responder uma pergunta.

212
00:21:39,883 --> 00:21:41,969
Quer entrar?

213
00:21:43,262 --> 00:21:44,888
- Sente-se.
- Obrigada.

214
00:21:44,972 --> 00:21:48,183
- Quer beber alguma coisa?
- Não, obrigada.

215
00:21:51,061 --> 00:21:54,982
Sei que era oficial durante as manobras
no Pacífico, na Segunda Guerra.

216
00:21:55,065 --> 00:21:57,776
Quero lhe perguntar sobre
um avião que foi descoberto.

217
00:21:57,985 --> 00:22:02,197
- Descoberto?
- Sim. Um P-51 Mustang no Oceano Pacífico

218
00:22:02,281 --> 00:22:04,491
com os números:

219
00:22:04,700 --> 00:22:08,662
JTT0 111470.

220
00:22:08,787 --> 00:22:11,665
Bem, esses não são os números do P-51.

221
00:22:11,790 --> 00:22:16,587
Havia uma ilustração na fuselagem
com as palavras ''Caia Morto, Vermelho''.

222
00:22:18,172 --> 00:22:19,882
Lamento.

223
00:22:19,965 --> 00:22:22,885
As palavras ''Zeus Faber''
lhe dizem alguma coisa?

224
00:22:25,095 --> 00:22:30,976
Não, mas como disse,
minha memória não é lá essas coisas.

225
00:22:31,560 --> 00:22:36,899
Sabe de alguém que
possa me dar essa informação?

226
00:22:36,982 --> 00:22:40,777
- Gostaria de poder ajudar.
- Eu também.

227
00:22:40,861 --> 00:22:44,698
Alguns marinheiros franceses
talvez morram por causa de radiação.

228
00:22:44,781 --> 00:22:49,161
Se soubéssemos mais sobre o avião,
talvez pudéssemos entender o porquê.

229
00:22:50,162 --> 00:22:52,498
De qualquer forma,

230
00:22:52,581 --> 00:22:55,167
foi muito bom revê-lo.

231
00:22:55,167 --> 00:22:59,796
- Dê meus cumprimentos ao seu pai.
- Gostaria, mas ele faleceu.

232
00:23:01,882 --> 00:23:04,468
Sinto muito.

233
00:23:06,970 --> 00:23:10,682
Este lugar me trás memórias.

234
00:23:10,766 --> 00:23:15,687
Todos os garotos costumavam jogar
''procurando beckons'',

235
00:23:15,771 --> 00:23:17,898
ali mesmo.

236
00:23:19,483 --> 00:23:23,695
Bem, se falar com seu filho,
pode dizer que deu uma passadinha aqui?

237
00:23:25,280 --> 00:23:27,282
Obrigada.

238
00:23:39,795 --> 00:23:42,589
3702 RUA MEDLOCK
SÃO FRANClSCO.

239
00:23:46,093 --> 00:23:49,179
- Quem é?
- Meu nome é Mulder. Sou do FBl.

240
00:24:00,482 --> 00:24:01,567
Está aberta.

241
00:24:04,862 --> 00:24:07,364
- Posso ajudá-lo?
- Procuro pelo Sr. Kallenchuk.

242
00:24:07,489 --> 00:24:11,285
Lamento. Ele está fora da cidade. Algo mais?

243
00:24:11,660 --> 00:24:15,664
- Talvez possa me dizer onde posso achá-lo.
- É claro. Na Ásia.

244
00:24:16,999 --> 00:24:20,085
Tenho uma carta aqui
no papel do seu escritório.

245
00:24:21,086 --> 00:24:24,882
- Talvez você a tenha datilografado?
- Desculpe, não datilografo.

246
00:24:26,967 --> 00:24:29,178
- Qual o seu nome mesmo?
- Mulder.

247
00:24:29,261 --> 00:24:32,598
Mr. Mulder, será um prazer
passar a sua mensagem,

248
00:24:32,681 --> 00:24:35,684
mas não tenho como
entrar em contato com ele agora.

249
00:24:35,684 --> 00:24:39,062
Por que não pede para ele me ligar
assim que puder.

250
00:24:39,188 --> 00:24:41,899
É claro. O FBl.

251
00:24:42,065 --> 00:24:45,360
- Sim. Como é seu nome mesmo?
- Geraldine.

252
00:24:46,570 --> 00:24:48,572
Obrigado, Geraldine.

253
00:26:14,199 --> 00:26:16,493
Agente Scully, quer sair do carro?

254
00:26:16,577 --> 00:26:19,580
- Por que?
- Desligue o motor e saia do carro, por favor.

255
00:26:19,663 --> 00:26:22,875
- O que está havendo?
- Está detida.

256
00:26:34,469 --> 00:26:36,471
Estacione ali.

257
00:26:43,687 --> 00:26:45,772
O que está havendo?

258
00:26:50,485 --> 00:26:54,698
Não posso dar suas saudações
ao meu filho, Srta. Scully.

259
00:26:56,200 --> 00:27:00,871
Ele foi morto num acidente
durante a Guerra do Golfo.

260
00:27:01,788 --> 00:27:03,999
Lamento.

261
00:27:08,086 --> 00:27:10,464
Tem algo mais, não tem?

262
00:27:10,464 --> 00:27:13,967
Enterramos nossos mortos ainda vivos,
não enterramos?

263
00:27:15,093 --> 00:27:19,097
- Não sei se entendo.
- Nós os escutamos todos os dias.

264
00:27:19,598 --> 00:27:22,392
Eles falam conosco. Eles nos assombram.

265
00:27:22,476 --> 00:27:25,395
Eles nos imploram por algum sentido.

266
00:27:26,563 --> 00:27:28,690
A consciência.

267
00:27:29,483 --> 00:27:32,277
É apenas a voz dos mortos

268
00:27:32,486 --> 00:27:35,781
tentando nos salvar da nossa danação.

269
00:27:36,990 --> 00:27:40,494
Sabe algo sobre aquele avião, não sabe?

270
00:27:41,203 --> 00:27:43,872
Sei

271
00:27:43,872 --> 00:27:46,083
porque fui mandado para achá-lo

272
00:27:48,001 --> 00:27:52,798
como oficial no submarino chamado
Zeus Faber.

273
00:27:55,676 --> 00:28:00,180
Tudo pronto. Portão dois.
Faça uma boa viagem.

274
00:28:00,264 --> 00:28:02,099
Obrigada.

275
00:28:02,182 --> 00:28:04,268
Próximo, por favor.

276
00:28:12,693 --> 00:28:14,987
- Mulder.
- Mulder, sou eu. Onde está?

277
00:28:15,070 --> 00:28:18,073
- Aeroporto de São Francisco. E você?
- Base Aérea Miramar.

278
00:28:18,198 --> 00:28:22,494
Acho que sei o que o
Piper Maru estava procurando.

279
00:28:22,578 --> 00:28:25,664
- O que?
- O P-51 Mustang era parte de uma escolta

280
00:28:25,789 --> 00:28:30,085
de um B-29 carregando uma bomba atômica,
como a que foi jogada em Hiroshima.

281
00:28:30,085 --> 00:28:32,588
- Só que nunca atingiu seu alvo.
- Quem diz?

282
00:28:32,671 --> 00:28:37,301
Um dos homens que foi mandado para
achá-la num submarino chamado Zeus Faber.

283
00:28:37,801 --> 00:28:40,971
- Era o nome naquele gráfico de mergulho.
- Faz sentido.

284
00:28:41,096 --> 00:28:43,974
Por que construir uma arma nuclear quando
podem resgatar uma?

285
00:28:44,099 --> 00:28:46,977
Por que esperar 50 anos para resgatá-la?

286
00:28:47,102 --> 00:28:50,689
E por que justamente o mergulhador
não foi exposto a ela?

287
00:28:50,772 --> 00:28:53,901
- Eu não sei.
- Por que não tenta descobrir?

288
00:28:53,984 --> 00:28:56,278
- E você?
- Tenho de ir à Hong Kong.

289
00:28:56,403 --> 00:29:00,699
- Hong Kong?
- Tenho de ir ou perderei meu vôo, então...

290
00:29:00,991 --> 00:29:02,993
Te chamo de volta, tudo bem?

291
00:29:51,375 --> 00:29:55,587
Algo de bom aqui?

292
00:29:57,881 --> 00:29:59,967
Alguma coisa fora do cardápio?

293
00:30:10,102 --> 00:30:11,770
vai ter que perguntar à garçonete.

294
00:30:11,979 --> 00:30:17,276
Os cavalheiros têm algum problema?

295
00:30:17,401 --> 00:30:22,865
- Não vim aqui para o bate papo.
- Existe hierarquia no FBl, certo?

296
00:30:22,990 --> 00:30:26,201
Um homem tem status, como você,
o diretor assistente.

297
00:30:26,285 --> 00:30:29,079
Aqueles sob você
obedecem às suas ordens, certo?

298
00:30:32,374 --> 00:30:35,878
- Quem são vocês?
- Somos da comunidade de inteligência.

299
00:30:36,795 --> 00:30:38,797
Me lembre para não me mudar para lá.

300
00:30:41,675 --> 00:30:44,386
Recebe ordens como
aqueles abaixo de você.

301
00:30:44,970 --> 00:30:48,390
Um caso é desativado:
a morte da irmã de uma agente do FBl.

302
00:30:48,473 --> 00:30:53,979
Talvez porque os que estão
acima de você chegaram à essa conclusão.

303
00:30:54,605 --> 00:30:58,066
Obrigado pelo esclarecimento.
Tenho de ir agora.

304
00:30:58,984 --> 00:31:02,905
É bom lembrar dessas coisas se uma pessoa
tem ambições profissionais.

305
00:31:02,988 --> 00:31:05,073
Seus planos para o futuro.

306
00:31:06,992 --> 00:31:10,704
Todos nós nos alistamos achando que
voltaríamos para casa heróis.

307
00:31:10,787 --> 00:31:12,873
Este sou eu.

308
00:31:12,873 --> 00:31:17,586
Todos os outros morreram um mês depois.

309
00:31:17,669 --> 00:31:21,089
A loucura que queríamos
infligir nos japoneses,

310
00:31:21,673 --> 00:31:25,177
acabamos virando contra nós mesmos.

311
00:31:26,303 --> 00:31:28,597
Radiação matou esses homens todos?

312
00:31:28,680 --> 00:31:31,892
Eles tinham queimaduras pelo corpo.

313
00:31:32,976 --> 00:31:35,395
Foi assim que começou conosco.

314
00:31:35,395 --> 00:31:37,481
Queimaduras terríveis.

315
00:31:38,982 --> 00:31:44,488
Achamos o esquadrão afundado,
quando um destróier japonês entrou na área.

316
00:31:44,571 --> 00:31:49,993
Ao invés de voltarmos para casa,
o Capitão Sanford nos ordenou silêncio.

317
00:31:51,370 --> 00:31:54,790
Depois de três dias as queimaduras
começaram a aparecer.

318
00:31:55,374 --> 00:31:58,877
O Baker as teve primeiro.
Depois o Vorce e o lnnocenti.

319
00:32:00,003 --> 00:32:04,091
Ninguém havia visto queimaduras assim,
mas muitos de nós começaram a suspeitar

320
00:32:04,174 --> 00:32:08,387
que tinha alguma coisa a ver com
os aviões que tínhamos de resgatar.

321
00:32:08,470 --> 00:32:11,265
Todos estavam com medo de morrer.

322
00:32:11,390 --> 00:32:13,684
Como oficial,
exigi do capitão que voltássemos,

323
00:32:13,767 --> 00:32:19,106
mas contra o bom senso,
ele se recusou a deixar a área.

324
00:32:19,189 --> 00:32:22,693
Capitão Sanford, não sou um médico,

325
00:32:22,693 --> 00:32:25,487
mas reconheço uma causa perdida
quando vejo uma.

326
00:32:25,571 --> 00:32:28,866
Estes homens estão morrendo,
e não há nada que possa fazer.

327
00:32:29,283 --> 00:32:33,078
- Faça o seu trabalho.
- Senhor, estou tentando.

328
00:32:33,203 --> 00:32:37,291
Mas se continuarmos aqui, ninguém voltará.

329
00:32:45,174 --> 00:32:47,467
Você é o oficial.
Nos leve de volta à superficie.

330
00:32:47,593 --> 00:32:50,679
- Estamos sob as ordens do capitão.
- Ele está enlouquecendo.

331
00:32:50,804 --> 00:32:55,184
Os japoneses estão nos seguindo.
O destróier está circulando sobre nós.

332
00:32:55,184 --> 00:32:59,688
Tem de tomar controle do submarino, senhor.
Tem de tomar a decisão.

333
00:32:59,771 --> 00:33:02,274
- Vamos todos morrer!
- O que foi isso?

334
00:33:02,983 --> 00:33:04,693
Todos nós!

335
00:33:05,694 --> 00:33:07,988
Estamos morrendo! Não percebem?

336
00:33:08,405 --> 00:33:10,699
Tem de nos tirar daqui!

337
00:33:18,499 --> 00:33:21,168
Nosso silêncio havia sido quebrado pelo tiro.

338
00:33:21,668 --> 00:33:26,965
O único comando que poderia nos salvar do
destróier seria o de voltar para casa.

339
00:33:27,090 --> 00:33:31,094
Uma ordem que o capitão jamais daria.

340
00:33:31,303 --> 00:33:33,472
Johansen!

341
00:33:33,597 --> 00:33:35,891
Abra esta porta!

342
00:33:35,891 --> 00:33:38,393
Abra a porta! Johansen!

343
00:33:38,477 --> 00:33:42,189
Sabia que motim era nossa
única chance de sobrevivência.

344
00:33:42,272 --> 00:33:46,193
Mas também sabia,
que fechando aquela porta,

345
00:33:46,276 --> 00:33:49,571
estaria selando o destino
dos homens presos lá dentro.

346
00:33:55,369 --> 00:34:00,082
Por sorte ou a Graça de Deus,
chegamos até Pearl Harbor.

347
00:34:00,999 --> 00:34:03,669
O que aconteceu ao Sanford e os doentes?

348
00:34:03,669 --> 00:34:07,589
Quando abriram a porta, aqueles que não
estavam mortos estavam morrendo.

349
00:34:07,673 --> 00:34:10,884
Havia 144 homens naquele barco.

350
00:34:11,093 --> 00:34:13,679
Apenas sete de nós sobreviveu.

351
00:34:14,888 --> 00:34:18,892
Seja lá o que os matou, me deixaram viver,

352
00:34:18,976 --> 00:34:22,187
constituir família, envelhecer.

353
00:34:22,271 --> 00:34:26,400
Nenhum de nós jamais
recebeu uma explicação.

354
00:34:55,387 --> 00:34:58,098
Este lugar está ocupado, Srta. Kallenchuk?

355
00:34:58,182 --> 00:35:00,392
Geraldine Kallenchuk, não é?

356
00:35:01,185 --> 00:35:03,187
Jerry, com J.

357
00:35:04,188 --> 00:35:09,902
Percebi que fugiu de 1º classe. Dá uma boa
grana vender segredos governamentais.

358
00:35:09,902 --> 00:35:13,989
O Mercado é feroz. E sou a Srta. Popular.
Vamos fazer um negócio.

359
00:35:14,072 --> 00:35:17,493
Quanto quer pela localização do P-51
que vendeu ao governo francês?

360
00:35:17,576 --> 00:35:19,077
Por que deveria lhe dizer?

361
00:35:19,203 --> 00:35:22,080
Eu preferiria saber quem
lhe vendeu os segredos.

362
00:35:22,206 --> 00:35:25,667
Sou um intermediário, Sr. Mulder.
Perdão, intermediária.

363
00:35:25,792 --> 00:35:28,670
Fico com uma pequena fatia.

364
00:35:28,795 --> 00:35:32,883
- Seria mau negócio revelar minhas fontes.
- Por que fugiu para Hong Kong?

365
00:35:32,883 --> 00:35:35,469
- Para encontrar com um comprador.
- E vender o que?

366
00:35:35,469 --> 00:35:38,805
- Desculpe gênero que usei.
- O seu comprador é uma mulher?

367
00:35:38,889 --> 00:35:42,684
Não é da tua conta.

368
00:35:42,684 --> 00:35:46,605
É da minha conta sim porque
seja lá o que estiver vendendo

369
00:35:46,688 --> 00:35:50,567
está matando seis marinheiros na Califórnia,
e é por isso que vou prendê-la.

370
00:35:50,692 --> 00:35:53,487
Me prender? Com o que? Seus palitinhos?

371
00:35:54,071 --> 00:35:57,699
Aqui é Hong Kong, Sr. Mulder.
Não permitem armas aqui.

372
00:35:57,783 --> 00:36:00,285
Eles ficaram com as suas no aeroporto.

373
00:36:01,870 --> 00:36:05,874
- Não pode fazer isso!
- Acabei de fazer. Vamos fazer negócio.

374
00:36:12,881 --> 00:36:14,967
Está violando meus direitos civis.

375
00:36:15,092 --> 00:36:17,469
Abriu mão deles quando cometeu traição.

376
00:36:17,469 --> 00:36:19,680
Não pode me forçar a fazer nada.

377
00:36:20,472 --> 00:36:22,474
KALLENCHUK SERVlÇO DE RESGATES

378
00:36:23,183 --> 00:36:25,602
Abra.

379
00:36:30,274 --> 00:36:32,901
Perdoe meu gênero machão. Damas primeiro.

380
00:36:34,278 --> 00:36:36,071
- Luzes?
- Aqui.

381
00:36:39,408 --> 00:36:42,870
Krycek.
Pensei que armas fossem contra a lei aqui.

382
00:36:42,995 --> 00:36:46,582
Bem, sabe o que dizem.
Quando armas são proibidas...

383
00:36:46,790 --> 00:36:50,294
Por que não atira na tua própria cabeça
como atirou no meu pai?

384
00:36:50,377 --> 00:36:52,504
Ótimo. Bang Bang em Hong Kong.

385
00:36:52,588 --> 00:36:54,673
Por que não cala a boca!

386
00:36:55,883 --> 00:36:58,093
Não! Me deixe ir!

387
00:36:59,678 --> 00:37:02,681
- Abra essa porta!
- Que jeito de tratar sua sócia.

388
00:37:02,890 --> 00:37:06,268
Especialmente quando ela move os segredos
que vende tão bem.

389
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
Parece que ela é sua sócia agora.

390
00:37:37,508 --> 00:37:39,092
Droga.

391
00:38:38,402 --> 00:38:40,487
- O café está quente?
- Sim.

392
00:39:05,095 --> 00:39:07,389
- E o prato do dia?
- Parece bom.

393
00:39:07,472 --> 00:39:10,184
Quero um, mal passado, por favor.

394
00:39:25,574 --> 00:39:28,785
Você tem um telefone público
que não funciona.

395
00:39:28,869 --> 00:39:32,080
Ninguém reclamou? Eu estou reclamando.

396
00:39:32,206 --> 00:39:35,083
Desculpe, senhor.
Tenho certeza que já pediram conserto.

397
00:39:35,876 --> 00:39:37,669
Você tem certeza.

398
00:39:37,794 --> 00:39:41,089
Enquanto isso, vou perder a minha chamada.

399
00:39:42,174 --> 00:39:46,386
Vai me custar tempo e dinheiro.

400
00:39:47,304 --> 00:39:49,306
Quem vai consertar isso?

401
00:39:49,389 --> 00:39:52,601
Lamento, senhor. Não sei o que posso fazer.

402
00:39:52,684 --> 00:39:58,899
Que tal você me pagar 1.75
que foi engolido.

403
00:39:59,274 --> 00:40:04,905
- Você terá de lidar com a telefônica.
- Você lida com eles. Quero meu dinheiro.

404
00:40:05,989 --> 00:40:07,574
Algum problema aqui?

405
00:40:07,699 --> 00:40:09,701
Sim, tem um grande problema!

406
00:40:20,796 --> 00:40:22,881
Meu Deus!

407
00:40:24,508 --> 00:40:26,510
Vou chamar 911!

408
00:40:48,490 --> 00:40:52,786
- Scully.
- Aqui é Kim Cook do escritório do diretor.

409
00:40:52,995 --> 00:40:55,789
- Sim?
- Temos más notícias.

410
00:40:55,873 --> 00:40:57,791
O Diretor Skinner acaba de ser baleado.

411
00:40:57,875 --> 00:41:01,170
- Quando?
- Uma hora atrás.

412
00:41:01,170 --> 00:41:03,505
Foi levado ao Northeast Georgetown.

413
00:41:03,589 --> 00:41:05,674
Estou a caminho.

414
00:41:08,886 --> 00:41:11,972
AEROPORTO DE HONG KONG

415
00:41:18,103 --> 00:41:21,273
VÔO 1121 PARA WASHlNGTON

416
00:41:30,908 --> 00:41:32,910
lsto é pela sua sócia.

417
00:41:33,410 --> 00:41:35,579
lsto é por mim.

418
00:41:38,373 --> 00:41:40,209
E isto é pelo meu pai.

419
00:41:40,375 --> 00:41:43,086
- Não matei o teu pai.
- Agora você me diz.

420
00:41:43,670 --> 00:41:46,006
- Não fui eu.
- É? Então quem foi?

421
00:41:46,006 --> 00:41:48,091
Não sei. Eu não...

422
00:41:48,175 --> 00:41:50,511
De qualquerjeito, Krycek,
você é um mentiroso.

423
00:41:52,095 --> 00:41:54,806
Vá em frente, acabe, Mulder. Vamos, acabe.

424
00:41:54,890 --> 00:41:56,892
Vai!

425
00:41:57,976 --> 00:41:59,978
Quero aquela fita digital.

426
00:42:01,688 --> 00:42:04,191
- Eu não a tenho.
- Diabos que não.

427
00:42:04,274 --> 00:42:09,404
Contém segredos sobre tudo que nosso
governo sabe sobre extraterrestres.

428
00:42:09,488 --> 00:42:12,908
- E como poderia vendê-la? Está codificada.
- Você achou um jeito.

429
00:42:13,200 --> 00:42:14,910
Eu não a tenho.

430
00:42:14,993 --> 00:42:18,705
Mas... Eu lhe darei se me deixar ir.

431
00:42:20,082 --> 00:42:22,584
Onde está?

432
00:42:22,709 --> 00:42:24,878
DC.

433
00:42:25,003 --> 00:42:27,089
Num armário.

434
00:42:40,811 --> 00:42:43,105
Se me deixar ir, eu lhe digo.

435
00:42:45,899 --> 00:42:49,486
Ponha a fita nas minhas mãos e
conversaremos.

436
00:42:49,611 --> 00:42:52,489
Vá ao banheiro e se limpe.

437
00:42:52,573 --> 00:42:57,411
Se não sair em três minutes, vou lá e te mato.

438
00:43:56,386 --> 00:43:58,889
- Se sente melhor?
- Como um homem novo.

439
00:44:01,808 --> 00:44:05,479
CONTlNUA

