1
00:00:09,384 --> 00:00:13,514
A Marinha... queria ouvir a minha estória.

2
00:00:15,766 --> 00:00:19,853
Disseram que era minha obrigação
para com os mortos contar a verdade.

3
00:00:19,937 --> 00:00:22,856
HOSPlTAL NAVAL, PEARL HARBOR, HAVAÍ
19 DE AGOSTO, 1953

4
00:00:22,940 --> 00:00:25,776
Eu disse onde enfiarem a verdade.

5
00:00:33,158 --> 00:00:38,455
Sou o último que sabe o que matou os
homens a bordo daquele submarino,

6
00:00:40,123 --> 00:00:43,627
que sabe que foi uma missão suicida.

7
00:00:45,629 --> 00:00:49,716
Mas prefiro o inferno a contar o que sei
aos assassinos que nos mandaram lá.

8
00:00:51,510 --> 00:00:55,305
É por isso que viemos aqui
lá de Washington, marinheiro.

9
00:00:55,430 --> 00:00:59,226
Para ouvir sua estória.
Para garantir que ajustiça seja feita.

10
00:01:01,520 --> 00:01:03,730
Você disse que, depois da explosão,

11
00:01:03,814 --> 00:01:07,901
o Oficial Johansen o prendeu
junto com seu capitão.

12
00:01:09,820 --> 00:01:12,030
O Johansen fez o que tinha de fazer.

13
00:01:14,116 --> 00:01:16,618
A guerra é assim.

14
00:01:16,702 --> 00:01:19,121
Alguns são sacrificados
para que outros vivam.

15
00:01:19,204 --> 00:01:21,331
Tem de nos tirar daqui!

16
00:01:30,632 --> 00:01:33,427
E quando aquela porta fechou,

17
00:01:33,510 --> 00:01:37,723
Eu sabia que minha vida - nossas vidas -
haviam sido sacrificadas.

18
00:01:37,806 --> 00:01:40,225
Johansen!

19
00:01:40,309 --> 00:01:42,436
Abra esta porta!

20
00:01:42,519 --> 00:01:44,813
Abra a porta! Johansen!

21
00:01:49,818 --> 00:01:54,031
Pela primeira vez,
vi o inimigo que estava nos matando.

22
00:02:23,352 --> 00:02:28,774
Aquela coisa estava nos causando
uma morte lenta e dolorosa.

23
00:02:31,777 --> 00:02:36,865
Rezei para que uma das cargas japonesas
terminasse o trabalho.

24
00:02:38,534 --> 00:02:40,827
Você chamou essa coisa ''o inimigo''.

25
00:02:42,538 --> 00:02:44,998
Disse que era algum tipo de entidade?

26
00:02:45,123 --> 00:02:50,838
A Marinha diz que fomos recuperar uma
bomba A, e que por isso nos queimamos.

27
00:02:51,296 --> 00:02:53,423
Qual é!

28
00:02:54,633 --> 00:02:58,637
Seja lá o que fosse,
nos mandaram para salvaguardá-la.

29
00:02:59,304 --> 00:03:01,932
Foi isso que expôs a tripulação à radiação?

30
00:03:03,016 --> 00:03:05,102
Antes de desaparecer,

31
00:03:06,103 --> 00:03:08,230
de onde veio,

32
00:03:09,064 --> 00:03:11,358
de volta para o mar,

33
00:03:11,441 --> 00:03:13,569
de volta sabe Deus para onde.

34
00:03:19,157 --> 00:03:22,077
Aquela coisa continua lá.

35
00:03:23,245 --> 00:03:27,958
A Marinha vai negar,
mas vocês têm de espalhar a verdade.

36
00:03:29,001 --> 00:03:32,421
Posso confiar que farão isso,
não é Sr. Mulder?

37
00:03:51,023 --> 00:03:53,025
Pode confiar em todos nós.

38
00:04:08,832 --> 00:04:11,210
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO

39
00:04:26,308 --> 00:04:28,101
A VERDADE ESTÁ LÁ FORA

40
00:04:31,271 --> 00:04:33,440
CENTRO MÉDlCO GEORGETOWN
ÉPOCA ATUAL

41
00:04:33,565 --> 00:04:36,777
Onde está o Walter Skinner?
Ele chegou com ferimento de bala.

42
00:04:36,860 --> 00:04:39,446
- Agente Scully.
- Agente Fuller.

43
00:04:42,449 --> 00:04:45,160
Esta é a Agente Caleca.
A polícia do DC nos chamou.

44
00:04:45,244 --> 00:04:47,663
- É grave?
- Não sabemos. Ele está em cirurgia.

45
00:04:47,746 --> 00:04:50,541
- O que houve?
- Um esquentadinho abriu fogo no bar.

46
00:04:50,666 --> 00:04:52,376
O Skinner estava no caminho.

47
00:04:52,459 --> 00:04:55,254
- O que tem?
- A garçonete deu uma descrição.

48
00:04:55,212 --> 00:04:58,799
Acharam uma arma no estacionamento.
Sem registro ou impressões.

49
00:04:58,924 --> 00:05:01,134
Temos impressões parciais na caixa.

50
00:05:01,218 --> 00:05:05,013
- Cabelo e fibras?
- Foi apenas há algumas horas.

51
00:05:05,180 --> 00:05:09,643
O diretor foi baleado. Temos de usar
todos os recursos disponíveis.

52
00:05:13,063 --> 00:05:14,940
Com licença.

53
00:05:24,408 --> 00:05:26,618
- Como ele está?
- Ele saiu bem da cirurgia,

54
00:05:26,702 --> 00:05:28,912
mas ainda tem muita dor.

55
00:05:50,225 --> 00:05:52,728
Já o vi antes,

56
00:05:54,771 --> 00:05:57,191
o homem que atirou em mim.

57
00:06:08,452 --> 00:06:11,663
AEROPORTO lNTERNAClONAL DULLES
WASHlNGTON, DC

58
00:06:11,747 --> 00:06:14,875
ALUGUEL DE CARROS LARlAT

59
00:06:26,261 --> 00:06:28,347
Me dê a chave.

60
00:06:30,349 --> 00:06:34,269
- Quando chegarmos lá.
- Quero ter certeza que chegaremos lájuntos.

61
00:06:35,270 --> 00:06:37,356
Me dê.

62
00:06:43,362 --> 00:06:45,656
O que significa ''Cl''?

63
00:06:47,074 --> 00:06:49,159
Quando chegarmos lá.

64
00:07:05,467 --> 00:07:08,762
- Como ele está indo?
- Está tomando Demerol.

65
00:07:08,846 --> 00:07:10,764
Está meio sonolento.

66
00:07:10,848 --> 00:07:14,977
- Pedi seguranças na porta.
- Já requisitamos.

67
00:07:15,060 --> 00:07:19,356
Não foi acidente.
Quero guardas aqui e agora.

68
00:07:19,439 --> 00:07:23,026
- Teremos de deslocar recursos.
- Já ouvi as desculpas antes.

69
00:07:23,151 --> 00:07:26,655
Nem que vocês mesmos
tenham de ficar de guarda.

70
00:07:26,780 --> 00:07:29,241
Este homem tem de ser protegido, certo?

71
00:07:33,954 --> 00:07:37,166
ESTRADA MUNlClPAL 512
MARYLAND

72
00:07:56,435 --> 00:07:59,104
Estamos sendo seguidos.

73
00:07:59,229 --> 00:08:01,440
Um sedã escuro de luzes apagadas.

74
00:08:01,565 --> 00:08:04,776
Estava no acostamento um quilômetro atrás.

75
00:08:04,860 --> 00:08:06,778
Acelere.

76
00:08:58,872 --> 00:09:00,958
Saia.

77
00:09:05,003 --> 00:09:07,714
- Onde está a fita digital?
- Eu não a tenho.

78
00:09:20,853 --> 00:09:23,480
Você está bem?

79
00:09:31,280 --> 00:09:33,866
QUARTEL GENERAL DO FBl
WASHlNGTON, DC

80
00:09:35,868 --> 00:09:37,953
- Recebi sua mensagem.
- Bom dia.

81
00:09:38,078 --> 00:09:40,372
Achamos algo que vai querer ver.

82
00:09:40,414 --> 00:09:44,334
- Sobre o atirador?
- As impressões parciais não deram em nada.

83
00:09:44,418 --> 00:09:47,629
Mas achamos saliva
na camisa do Skinner que não era dele.

84
00:09:47,629 --> 00:09:51,925
Esta é uma das análises.

85
00:09:53,302 --> 00:09:57,222
Procuramos um homem de 40 anos,
tipo sangüíneo B positivo.

86
00:09:57,306 --> 00:10:00,601
- Já sabemos disso pela descrição.
- Tem mais.

87
00:10:00,642 --> 00:10:03,854
Pudemos fazer a análise de cromossomos
de alguns cabelos.

88
00:10:03,854 --> 00:10:06,273
Ainda temos que achar o cara que combine.

89
00:10:06,481 --> 00:10:10,861
Poderemos fazer as comparações com os
suspeitos presos nos últimos dois anos.

90
00:10:10,819 --> 00:10:12,905
Mas leva muito tempo.

91
00:10:14,865 --> 00:10:17,367
Sabe o que mais? Faça assim mesmo.

92
00:10:17,451 --> 00:10:19,745
- Posso pegar emprestado?
- Claro.

93
00:10:25,375 --> 00:10:27,669
Nós o trouxemos ontem à noite.

94
00:10:27,794 --> 00:10:30,214
As queimaduras são somáticas,

95
00:10:30,297 --> 00:10:33,008
causadas por exposição próxima à radiação.

96
00:10:33,091 --> 00:10:37,095
ldênticas aos dos marinheiros franceses
do navio de resgate.

97
00:10:37,179 --> 00:10:40,057
- Qual o prognóstico?
- É só uma questão de tempo.

98
00:10:40,057 --> 00:10:44,061
Esse tipo de absorção terá
um efeito rápido na atividade celular,

99
00:10:44,144 --> 00:10:48,065
permitindo o crescimento maciço
de cânceres malignos.

100
00:10:52,444 --> 00:10:56,782
- Alguém veio vê-los?
- Não, suas ordens foram para isolá-los.

101
00:10:57,157 --> 00:11:02,746
Acho que devemos trazer um especialista.
Nunca vi nada assim antes.

102
00:11:02,913 --> 00:11:06,208
- Eu já.
- Sabe o que causou isto?

103
00:11:08,043 --> 00:11:10,045
Destrua os corpos.

104
00:11:12,047 --> 00:11:14,174
Mas, senhor,

105
00:11:14,883 --> 00:11:17,261
eles ainda não estão mortos.

106
00:11:17,344 --> 00:11:19,346
Não é esse o prognóstico?

107
00:11:34,319 --> 00:11:36,822
Acho que ainda não morri.

108
00:11:38,907 --> 00:11:41,034
O que aconteceu?

109
00:11:44,163 --> 00:11:48,167
- Talvez possa me dizer.
- A polícia estadual o achou inconsciente.

110
00:11:48,750 --> 00:11:53,463
Você foi encontrado num carro alugado,
atolado numa vala.

111
00:11:53,463 --> 00:11:56,049
Fomos empurrados da estrada
por dois homens.

112
00:11:56,175 --> 00:11:58,844
- Fomos?
- Krycek.

113
00:12:00,220 --> 00:12:02,514
- Krycek?
- Ele estava em Hong Kong.

114
00:12:03,182 --> 00:12:06,852
Ele está com a fita digital.
Vem vendendo informação.

115
00:12:06,852 --> 00:12:10,856
- Era o que os homens queriam?
- Mandaram ele sair do carro.

116
00:12:11,773 --> 00:12:14,276
Pensei que fossem nos matar.

117
00:12:16,153 --> 00:12:18,864
E então teve esse raio de luz.

118
00:12:22,784 --> 00:12:24,870
É tudo que me lembro.

119
00:12:26,163 --> 00:12:32,461
Talvez não seja a melhor hora para lhe dizer,
mas você não é o único no hospital.

120
00:12:32,669 --> 00:12:34,880
O Skinner foi baleado.

121
00:12:35,547 --> 00:12:40,052
- Qual o seu estado?
- A bala perfurou seu intestino delgado.

122
00:12:40,052 --> 00:12:42,471
O médico diz que ele vai ficar bom.

123
00:12:42,679 --> 00:12:44,848
- Quem atirou nele?
- Não tenho certeza.

124
00:12:45,265 --> 00:12:47,351
Mas faço uma idéia.

125
00:12:49,061 --> 00:12:51,146
O que é isso?

126
00:12:52,064 --> 00:12:54,650
Resultados da reação em cadeia de
polimerases.

127
00:12:54,858 --> 00:12:57,444
Este pertence ao homem
que atirou no Skinner.

128
00:12:58,904 --> 00:13:00,989
E este aqui?

129
00:13:03,659 --> 00:13:06,745
Ao homem que atirou na Melissa.

130
00:13:15,921 --> 00:13:20,509
Devem estar imaginando por que
os chamei aqui.

131
00:13:20,592 --> 00:13:24,513
Recebemos relatos perturbadores
das nossas fontes de inteligência.

132
00:13:24,513 --> 00:13:27,307
Um navio de resgate francês
chegou em San Diego,

133
00:13:27,391 --> 00:13:31,103
sua tripulação toda morrendo
de exposição à irradiação.

134
00:13:31,770 --> 00:13:36,358
Sua última posição conhecida
foi onde recuperamos o OVNl.

135
00:13:38,068 --> 00:13:40,445
Como poderiam saber da localização?

136
00:13:40,571 --> 00:13:45,659
Não sabemos ainda. O governo francês
nega qualquer envolvimento.

137
00:13:45,784 --> 00:13:50,581
- Mas conseguiram as coordenadas.
- Acho que temos vazamento de informação.

138
00:13:52,457 --> 00:13:55,169
Nosso associado em Washington está a par?

139
00:13:55,294 --> 00:13:58,297
Aparentemente ele reagiu

140
00:13:58,380 --> 00:14:01,967
de maneira que não teríamos previsto.

141
00:14:02,551 --> 00:14:05,053
- Como assim?
- Não tenho todos os detalhes.

142
00:14:05,262 --> 00:14:08,557
Mas pedi que viesse aqui e explicasse.

143
00:14:16,273 --> 00:14:18,150
Oi.

144
00:14:18,275 --> 00:14:20,360
Como está se sentindo?

145
00:14:21,445 --> 00:14:25,073
Como se alguém estivesse redecorando
meu estômago por dentro.

146
00:14:27,242 --> 00:14:30,120
O que conseguiu sobre o atirador?

147
00:14:30,204 --> 00:14:35,209
Estabelecemos que o homem que atirou
em você é o mesmo que matou minha irmã.

148
00:14:36,001 --> 00:14:40,422
- Aposto que teve bastante trabalho, não?
- Sim, tive. Não parece surpreso.

149
00:14:41,798 --> 00:14:44,927
Três homens vieram me ver
alguns dias atrás.

150
00:14:45,010 --> 00:14:49,389
Me alertaram quanto ao prosseguimento da
investigação do assassinato da sua irmã.

151
00:14:50,015 --> 00:14:54,686
- Sabe o que está dizendo, senhor?
- Não estou promovendo teoria alguma.

152
00:14:54,895 --> 00:15:00,025
Está dizendo que encerraram o caso
da minha irmã, não por falta de evidência,

153
00:15:00,108 --> 00:15:03,320
mas porque não queriam
que pegássemos o assassino.

154
00:15:03,403 --> 00:15:06,114
Tenha cuidado com as acusações que faz.

155
00:15:06,198 --> 00:15:10,202
Disse que já viu o homem
que atirou em você.

156
00:15:12,120 --> 00:15:16,124
Há meses. Era um dos homens
que me atacaram na escada,

157
00:15:16,208 --> 00:15:18,293
com o Krycek.

158
00:15:18,502 --> 00:15:20,587
Ele estava trabalhando com o Krycek?

159
00:15:21,421 --> 00:15:23,924
Roubaram a fita digital de mim.

160
00:15:23,966 --> 00:15:26,677
Droga! Krycek. Mulder estava com ele.

161
00:15:27,469 --> 00:15:32,766
Você não pode se dar
ao luxo de ter raiva agora.

162
00:15:33,684 --> 00:15:38,480
Senão, cometerá algum erro.
Essa gente vai tirar vantagem disso.

163
00:15:38,647 --> 00:15:41,483
Já viu como operam.

164
00:15:42,776 --> 00:15:45,279
Eu ficarei bem.

165
00:15:46,655 --> 00:15:48,657
Scully.

166
00:15:51,827 --> 00:15:54,037
Se não puder manter a cabeça fria,

167
00:15:56,165 --> 00:15:58,876
pode se afastar se quiser.

168
00:16:01,128 --> 00:16:03,213
É exatamente isso que eles querem.

169
00:16:06,717 --> 00:16:09,928
Adendo ao caso número 621517.

170
00:16:11,722 --> 00:16:16,518
Na ausência de resposta official ao meu
pedido de reabertura do caso da minha irmã

171
00:16:16,727 --> 00:16:22,191
Solicito que o Bureau ponha à disposição
todos os recursos na procura de Alex Krycek.

172
00:16:22,357 --> 00:16:27,070
Desde que o agente Mulder deixou o hospital,
não tivemos sucesso em localizar Krycek

173
00:16:27,279 --> 00:16:30,365
ou os dois homens que ele descreveu
como seus raptores.

174
00:16:30,365 --> 00:16:34,578
Acredito que Krycek seja a chave
para a identificação de forças maiores

175
00:16:34,578 --> 00:16:37,456
por trás do crime que estamos investigando.

176
00:16:37,623 --> 00:16:40,626
Só ele pode dizer quem atirou na minha irmã

177
00:16:40,709 --> 00:16:44,796
e explicar as estranhas mortes por radiação
no navio francês.

178
00:16:53,514 --> 00:16:57,017
- Ficou lindo em mim, na loja.
- O que está fazendo aqui?

179
00:16:57,100 --> 00:16:59,728
Eu mandei vir de San Diego como evidência.

180
00:16:59,811 --> 00:17:03,190
- Do quê?
- Estava coberto por uma camada de óleo.

181
00:17:03,315 --> 00:17:06,902
Assim como o mergulhador francês
que achei no chão da cozinha.

182
00:17:06,902 --> 00:17:09,988
- Que tipo de óleo?
- A mesma substância

183
00:17:10,113 --> 00:17:15,327
encontrada na mulher do mergulhador
descoberta no aeroporto em Hong Kong.

184
00:17:16,662 --> 00:17:19,373
A análise mostra que é óleo diesel,

185
00:17:19,456 --> 00:17:24,086
o mesmo usado em submarinos da Segunda
Guerra Mundial e nos Mustangs P-51.

186
00:17:24,169 --> 00:17:27,172
- Não entendo.
- Este óleo tem 50 anos de idade,

187
00:17:27,297 --> 00:17:30,717
e sua composição foi alterada
por exposição à radiação.

188
00:17:30,801 --> 00:17:34,805
Mas como chegou ao mergulhador
e depois à sua mulher?

189
00:17:34,888 --> 00:17:38,308
Não acho que seja óleo diesel comum.

190
00:17:38,392 --> 00:17:40,727
Acho que é um agente

191
00:17:40,811 --> 00:17:47,025
usado por algum tipo de criatura alienígena
para pular de corpo em corpo.

192
00:17:49,361 --> 00:17:51,947
Está dizendo que essa coisa
tem inteligência?

193
00:17:52,114 --> 00:17:55,492
Acho que veio daquilo
que tiraram do Oceano Pacífico.

194
00:17:55,617 --> 00:17:58,704
Esperou 50 anos por outro hospedeiro.

195
00:17:58,829 --> 00:18:01,290
Outro corpo para trazê-lo
de volta à superficie.

196
00:18:01,290 --> 00:18:03,792
E do mergulhador para sua mulher.

197
00:18:04,001 --> 00:18:06,295
- E depois para o Krycek.
- Krycek?

198
00:18:06,420 --> 00:18:10,507
Acho que a Sra. Gauthier foi a Hong Kong
para achar Krycek...

199
00:18:10,507 --> 00:18:14,928
- Sei como soa.
- Será que alguém não está procurando ele?

200
00:18:14,970 --> 00:18:19,975
Não, mas acho que a grande questão é:
o que essa coisa está procurando?

201
00:18:20,058 --> 00:18:23,187
Agora que está no Krycek, o que ela quer?

202
00:20:00,617 --> 00:20:03,829
- Sem problema.
- Deveria usar mais os nossos serviços.

203
00:20:03,912 --> 00:20:05,998
Levamos jeito pra coisa.

204
00:20:06,123 --> 00:20:08,500
E se quiser estourar a cabeça de alguém?

205
00:20:08,584 --> 00:20:11,253
Só se quiser o trabalho bem feito.

206
00:20:13,672 --> 00:20:15,883
Foi-se.

207
00:20:45,329 --> 00:20:49,416
- Onde está?
- Eu o esperava.

208
00:20:50,751 --> 00:20:52,961
Abaixe isso.

209
00:21:00,135 --> 00:21:02,262
Tenho o que você quer.

210
00:21:15,692 --> 00:21:17,903
ClDADE DE NOVA YORK

211
00:21:26,995 --> 00:21:29,331
Você nos fez esperar.

212
00:21:29,414 --> 00:21:32,000
O shuttle de Washington atrasou.

213
00:21:32,125 --> 00:21:34,711
Tinha negócios lá?

214
00:21:34,753 --> 00:21:36,880
Tinha.

215
00:21:39,967 --> 00:21:42,052
Talvez já tenha ouvido.

216
00:21:42,052 --> 00:21:44,680
Ouvimos que você agiu por conta própria

217
00:21:45,180 --> 00:21:48,851
e mudou o OVNl para outro lugar.

218
00:21:49,059 --> 00:21:53,564
Essas novas tentativas de resgate
aumentaram a necessidade de segurança.

219
00:21:53,647 --> 00:21:56,358
Quem mais está procurando por ele?

220
00:21:56,441 --> 00:21:58,652
Mudei só para garantir.

221
00:21:58,735 --> 00:22:03,365
É melhor que alguém descubra como os
franceses sabiam onde procurar por ele.

222
00:22:03,323 --> 00:22:05,826
Garanto que agora é inacessível.

223
00:22:05,909 --> 00:22:09,121
Por que não o trouxe para Nevada,
como os outros?

224
00:22:09,204 --> 00:22:12,499
A base em Nevada é inviável
por causa de falhas na segurança.

225
00:22:12,624 --> 00:22:15,294
- É por isso que fui chamado?
- Não.

226
00:22:15,419 --> 00:22:18,213
Gostaríamos de uma explicação
sobre o negócio

227
00:22:18,297 --> 00:22:21,800
com o diretor do Bureau - Skinner.

228
00:22:23,302 --> 00:22:28,223
- Tiroteio acidental, pelo que sei.
- Uma garçonete deu a descrição do atirador.

229
00:22:28,390 --> 00:22:31,518
Eles publicaram o retrato na imprensa.

230
00:22:36,190 --> 00:22:38,275
É um dos nossos, não é?

231
00:22:41,653 --> 00:22:43,780
Não sei o que dizer.

232
00:22:45,282 --> 00:22:47,951
- Se foi, agiu por conta própria.
- Meu Deus.

233
00:22:48,118 --> 00:22:52,331
- Esta é uma exposição séria para nós.
- Eu tomarei conta disso.

234
00:22:52,664 --> 00:22:56,460
Meu conselho é que você entenda
as prioridades.

235
00:22:56,960 --> 00:23:00,339
Tire esse atirador do país
o mais rápido possível.

236
00:23:00,297 --> 00:23:05,719
Se o Skinner o identificar, nossos contatos
não poderão impedir seu aprisionamento,

237
00:23:06,428 --> 00:23:09,723
comprometendo o sigilo do nosso trabalho

238
00:23:09,932 --> 00:23:14,728
e a segurança do futuro do nosso projeto.

239
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Será resolvido.

240
00:23:23,654 --> 00:23:26,365
Achei alguma coisa. Escrita.

241
00:23:26,406 --> 00:23:29,493
Alguém escreveu sobre o pacote.
Deixou uma impressão.

242
00:23:29,618 --> 00:23:31,829
- Deixe-me ver.
- Seu pessoal do FBl

243
00:23:31,912 --> 00:23:34,832
entregou um assassino
com a impressão de uma caneta.

244
00:23:34,915 --> 00:23:38,418
- Parece com alguma coisa.
- O pessoal do Bureau tem um laser

245
00:23:38,502 --> 00:23:41,713
que mede mudanças na superficie
com precisão de nanômetros.

246
00:23:41,713 --> 00:23:45,717
Eles podem tirar uma impressão
com toner e folha de Mylar.

247
00:23:45,759 --> 00:23:48,554
Colocam um aparelho eletrostático
sobre o objeto.

248
00:23:48,637 --> 00:23:53,642
Ele mostra a informação transferindo o toner
para a superficie do Mylar.

249
00:23:53,767 --> 00:23:56,937
- A bem da verdade...
- É um número de Nova York.

250
00:23:57,020 --> 00:24:00,232
555-1012.

251
00:24:00,732 --> 00:24:04,528
Não derrube. É um equipamento de
investigação finamente calibrado.

252
00:24:04,611 --> 00:24:08,198
- Tenho de dar um telefonema.
- Que coisa.

253
00:24:17,624 --> 00:24:19,710
Sim?

254
00:24:20,002 --> 00:24:23,297
Este é um número particular.
Deve ter discado errado.

255
00:24:24,089 --> 00:24:26,758
Não tem ninguém aqui
para tomar a sua chamada.

256
00:24:26,884 --> 00:24:28,886
Lamento, não posso ajudá-lo.

257
00:24:30,262 --> 00:24:32,389
Aguarde por favor.

258
00:24:33,557 --> 00:24:36,476
- Quem fala?
- Quem fala?

259
00:24:37,561 --> 00:24:39,980
Quem lhe deu este número?

260
00:24:40,105 --> 00:24:42,816
Provavelmente o conhece.
Um homem chamado Krycek.

261
00:24:43,317 --> 00:24:46,528
- Alex Krycek?
- Cara bacana. Matou o meu pai.

262
00:24:46,653 --> 00:24:49,740
Você não saberia onde ele está, saberia?

263
00:24:49,865 --> 00:24:52,534
É o Sr. Mulder, não é?

264
00:24:53,160 --> 00:24:55,245
Que gentileza sua lembrar.

265
00:24:56,371 --> 00:24:58,665
Sr. Mulder, será que podemos nos encontrar?

266
00:24:58,749 --> 00:25:00,959
Eu adoraria.

267
00:25:01,043 --> 00:25:06,048
Dê seu número de telefone para o meu
assistente. Ele o chamará em cinco minutos.

268
00:25:08,759 --> 00:25:11,762
Diga-lhe que o encontrarei
em três horas no Central Park,

269
00:25:11,845 --> 00:25:15,557
perto da alameda iluminada da rua 79.

270
00:25:16,350 --> 00:25:19,853
Quando desligar, desconecte este número.

271
00:25:25,526 --> 00:25:27,903
Temos um nome que vai com a cara.

272
00:25:29,029 --> 00:25:30,197
Beleza.

273
00:25:30,197 --> 00:25:32,699
Seu nome é Luis Cardinal.

274
00:25:33,033 --> 00:25:37,830
Nicaraguense. Mercenário de carreira.

275
00:25:37,913 --> 00:25:41,917
lmpressionou muita gente com sua pontaria
durante a negociata lrã-Contra.

276
00:25:42,334 --> 00:25:45,170
- Aposto que sim.
- Essa é a boa nova.

277
00:25:45,254 --> 00:25:49,758
- Como assim?
- Veio para cá sem documentos.

278
00:25:49,925 --> 00:25:53,220
Não podemos achar nada.
Endereço, finanças, nada.

279
00:25:53,512 --> 00:25:57,224
- Tem codinomes?
- Vários. Nenhum deles bateu.

280
00:25:57,307 --> 00:26:00,602
Provavelmente já está fora do país.

281
00:26:00,727 --> 00:26:03,814
Droga. Eles pensam que
podem se sair bem dessa.

282
00:26:04,606 --> 00:26:06,817
Gostaria de ter outras notícias.

283
00:26:08,151 --> 00:26:10,654
Continue procurando por ele.

284
00:26:10,737 --> 00:26:13,448
Já tentamos de tudo.

285
00:26:13,574 --> 00:26:17,536
- O que mais precisaria?
- A essa altura? Além de um sinal de Deus?

286
00:26:18,620 --> 00:26:21,123
Já vi coisas mais estranhas
que essa, acredite.

287
00:26:26,128 --> 00:26:27,921
Acredito que sim.

288
00:26:56,366 --> 00:26:58,368
Acho que estarmos a sós.

289
00:26:59,369 --> 00:27:01,747
Estamos totalmente a sós em Nova York,
senhor.

290
00:27:02,748 --> 00:27:05,042
Você procura por Alex Krycek,

291
00:27:05,542 --> 00:27:08,545
para matá-lo por vingança.

292
00:27:10,255 --> 00:27:12,966
O que o faz pensar que já não fizemos isso?

293
00:27:13,050 --> 00:27:14,635
Para quê?

294
00:27:14,718 --> 00:27:18,013
Me diga o que sabe
e eu pensarei se lhe dou o Krycek.

295
00:27:18,096 --> 00:27:23,227
Responda umas perguntas. O que foi tirado
do fundo do Oceano Pacífico?

296
00:27:23,310 --> 00:27:27,022
Foi um OVNl. Um assim chamado Foo
Fighter,

297
00:27:27,523 --> 00:27:30,901
abatido por pilotos de caça americanos na
Segunda Guerra Mundial.

298
00:27:31,026 --> 00:27:34,404
- E deixado lá até agora?
- Houve tentativas de resgate.

299
00:27:34,571 --> 00:27:39,451
Um submarino americano foi mandado
há 50 anos, mas houve complicações.

300
00:27:40,035 --> 00:27:43,038
- Quase toda a tripulação morreu.
- Sim.

301
00:27:43,163 --> 00:27:46,166
- Continua um mistério.
- Mistério para quem?

302
00:27:46,542 --> 00:27:50,671
A farsa dizia que era
a terceira Bomba A indo para o Japão.

303
00:27:52,047 --> 00:27:56,844
Mas a verdade é que ninguém sabe
o que matou aquela tripulação.

304
00:27:57,469 --> 00:27:59,471
Eu sei.

305
00:27:59,972 --> 00:28:03,141
- Sabe mesmo?
- Me dê o Krycek e eu lhe direi.

306
00:28:03,851 --> 00:28:07,938
Sr. Mulder, eu já lhe dei tanto esta noite.

307
00:28:07,938 --> 00:28:10,357
Você me deu quase nada.

308
00:28:10,566 --> 00:28:13,944
Não me disse nada que eu já não soubesse.

309
00:28:15,112 --> 00:28:17,406
Estou curioso.

310
00:28:17,531 --> 00:28:21,326
Se você encontrou o Krycek,
por que não o matou?

311
00:28:24,705 --> 00:28:26,832
Porque ele tem a fita.

312
00:28:26,915 --> 00:28:29,918
Sim, a fita.

313
00:28:30,210 --> 00:28:33,505
A dos segredos que vem vendendo.

314
00:28:36,300 --> 00:28:40,721
Você também não sabe onde ele está, sabe?
Também está procurando por ele.

315
00:28:42,306 --> 00:28:44,433
Sr. Mulder,

316
00:28:44,516 --> 00:28:46,602
qualquer um pode ser achado.

317
00:28:47,019 --> 00:28:49,813
Certamente você não duvida disso.

318
00:28:57,905 --> 00:28:59,198
Sr. Mulder.

319
00:29:00,699 --> 00:29:02,993
- Scully.
- Scully, sou eu.

320
00:29:03,118 --> 00:29:06,079
Os guardas ainda estão
no quarto do Skinner?

321
00:29:06,205 --> 00:29:09,291
- Deveriam estar. Por quê?
- Vá lá e cheque.

322
00:29:09,875 --> 00:29:13,462
- Está tudo bem, Mulder.
- Vá lá e cheque de novo, OK?

323
00:29:21,345 --> 00:29:24,139
Enfermeira, onde estão
os guardas que estavam aqui?

324
00:29:24,264 --> 00:29:26,558
- Eles se foram.
- Para onde?

325
00:29:26,975 --> 00:29:30,646
- E o homem que estava aqui?
- Ele não é mais nosso paciente.

326
00:29:30,771 --> 00:29:34,358
- Onde ele está?
- Os assistentes o levaram embora.

327
00:29:34,858 --> 00:29:39,571
- Para onde?
- Para outro hospital. Acabaram de sair.

328
00:29:39,655 --> 00:29:41,156
Obrigada.

329
00:29:52,876 --> 00:29:56,463
Sou do FBl.
Você está transportando um Walter Skinner?

330
00:29:57,339 --> 00:30:01,844
- Sim. Tem alguma coisa errada?
- Não. Vou acompanhá-lo daqui para frente.

331
00:30:19,820 --> 00:30:22,614
Agente Scully, o que está fazendo aqui?

332
00:30:22,698 --> 00:30:26,618
Só quero ter certeza de que
chegará ao seu destino com segurança.

333
00:30:51,351 --> 00:30:53,353
O que é, Scully?

334
00:30:54,146 --> 00:30:56,273
Fique tranquilo.

335
00:31:31,016 --> 00:31:33,101
Agente Federal! Pare aí mesmo!

336
00:31:38,649 --> 00:31:41,068
Você é Luis Cardinal?

337
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
- Você é Luis Cardinal?
- Por favor.

338
00:31:43,278 --> 00:31:45,948
- Você atirou na minha irmã?
- Não me mate.

339
00:31:46,073 --> 00:31:48,242
- Você atirou na minha irmã!
- Posso lhe dizer.

340
00:31:48,367 --> 00:31:52,162
- Me diga! Me diga!
- Posso lhe dizer o que quer.

341
00:31:52,287 --> 00:31:56,708
Você quer Krycek.
Posso lhe dizer onde está.

342
00:31:57,000 --> 00:32:00,087
Por favor não atire em mim.

343
00:32:11,056 --> 00:32:14,768
Abaixe a arma!

344
00:32:15,352 --> 00:32:17,437
Abaixe agora mesmo!

345
00:32:19,273 --> 00:32:21,358
FBl.

346
00:32:22,150 --> 00:32:24,152
Não se mexa!

347
00:32:37,249 --> 00:32:39,168
Entre!

348
00:32:55,976 --> 00:32:58,645
- Sim. Mulder.
- Mulder, sou eu. Onde está?

349
00:32:58,937 --> 00:33:01,607
- No aeroporto em Nova York.
- O que está fazendo?

350
00:33:01,732 --> 00:33:03,901
Procurando o contrato do carro de aluguel.

351
00:33:04,026 --> 00:33:08,197
- O que está fazendo em Nova York?
- Eu digo quando nos encontrarmos.

352
00:33:08,363 --> 00:33:10,866
Seus instintos estavam certos
sobre o Skinner.

353
00:33:10,949 --> 00:33:14,870
Acabamos de prender um homem
por tentativa de assassinato.

354
00:33:16,038 --> 00:33:19,541
- Quem?
- É ele. O homem que atirou na minha irmã.

355
00:33:19,791 --> 00:33:22,920
- Scully...
- Mulder, ele diz que sabe onde está o Krycek.

356
00:33:23,003 --> 00:33:25,214
Não sei se faz sentido para você,

357
00:33:25,255 --> 00:33:29,676
mas diz que está indo para um abrigo
de mísseis em Dakota do Norte.

358
00:33:29,760 --> 00:33:31,845
Me encontre no aeroporto de DC
em uma hora.

359
00:33:31,970 --> 00:33:34,765
Compre passagens para o primeiro vôo
para Dakota do Norte.

360
00:33:35,098 --> 00:33:37,518
O que tem em Dakota do Norte?

361
00:33:37,601 --> 00:33:39,686
O OVNl.

362
00:33:40,812 --> 00:33:43,607
BLACK CROW, DAKOTA DO NORTE

363
00:33:57,246 --> 00:33:59,373
Deve ter mais de 200 silos aqui.

364
00:34:00,666 --> 00:34:02,876
Foram todos enchidos com concreto

365
00:34:02,960 --> 00:34:07,756
de acordo com o tratado de desarmamento,
quando a base foi desativada.

366
00:34:08,757 --> 00:34:11,260
Eu não assinei tratado algum.

367
00:34:29,820 --> 00:34:33,407
- Meus ouvidos ainda estão tinindo.
- Estamos 8 andares abaixo.

368
00:35:06,273 --> 00:35:08,358
Onde está o concreto?

369
00:35:08,442 --> 00:35:12,362
Aparentemente, ninguém mais
assinou aquele tratado.

370
00:35:12,404 --> 00:35:15,991
Um a menos, só mais 199 pela frente.

371
00:35:28,253 --> 00:35:30,964
Estes túneis não têm fim.

372
00:35:47,105 --> 00:35:49,191
Ele está aqui.

373
00:35:55,739 --> 00:35:58,450
Parados!

374
00:36:19,054 --> 00:36:21,265
Mãos ao alto!

375
00:36:21,348 --> 00:36:23,350
Vamos, vamos.

376
00:36:44,121 --> 00:36:49,001
- Ele está aqui. Você o trouxe aqui, não foi?
- Não há nada aqui além de buracos no chão.

377
00:36:49,042 --> 00:36:51,670
- Por quê?
- Não lhe devo explicações.

378
00:36:51,753 --> 00:36:54,256
O OVNl está aqui.
É isso que o Krycek procura.

379
00:36:54,464 --> 00:36:57,676
Krycek? Alex Krycek desapareceu
cinco meses atrás.

380
00:36:58,343 --> 00:37:01,763
Vimos corpos lá dentro.
Homens com queimaduras de radiação!

381
00:37:01,847 --> 00:37:04,975
- Você não viu nada.
- Você não vai se safar desta!

382
00:37:05,767 --> 00:37:07,853
Não pode enterrar a verdade!

383
00:37:21,074 --> 00:37:23,160
Leve-os embora.

384
00:39:07,681 --> 00:39:10,976
SEDE DO FBl
WASHlNGTON, DC

385
00:39:12,853 --> 00:39:14,771
Sim.

386
00:39:15,355 --> 00:39:17,441
- Agente Mulder.
- Senhor.

387
00:39:18,817 --> 00:39:20,903
Não o esperava de volta ao trabalho.

388
00:39:20,986 --> 00:39:25,908
Procuro pela Agente Scully.
Tenho de falar com ela.

389
00:39:25,991 --> 00:39:30,120
Queria lhe agradecer por tudo o que fez.

390
00:39:30,245 --> 00:39:32,539
Quer dizer, levar tiro nas tripas?

391
00:39:32,664 --> 00:39:36,251
Você foi baleado porque
enfrentou essa gente.

392
00:39:36,293 --> 00:39:39,796
Está enganado. Apenas fiz meu trabalho.

393
00:39:40,297 --> 00:39:44,718
Pelo que soube, você arriscou seu trabalho
e sua vida pela Scully.

394
00:39:44,801 --> 00:39:47,387
Esta não é a minha cruzada, Agente Mulder.

395
00:39:47,513 --> 00:39:51,391
Pensei erradamente que pudesse levar
o assassino de uma mulher à justiça.

396
00:39:51,391 --> 00:39:53,519
Como assim, pensou erradamente?

397
00:39:53,602 --> 00:39:56,104
É sobre isso que preciso falar com a Scully.

398
00:40:19,253 --> 00:40:22,464
MELlSSA SCULLY,
lRMÃ E FlLHA ADORADA 1962-1995

399
00:41:05,674 --> 00:41:09,344
Estava pensando sobre o que
alguém me disse.

400
00:41:13,056 --> 00:41:15,350
Que...

401
00:41:15,475 --> 00:41:19,062
os mortos falam conosco além do túmulo.

402
00:41:20,522 --> 00:41:22,608
lsso é que é consciência.

403
00:41:25,611 --> 00:41:28,614
lnteressante. Nunca pensei
desse ponto de vista.

404
00:41:30,199 --> 00:41:32,284
Sabe, eu pensei...

405
00:41:33,785 --> 00:41:38,207
que quando o achássemos,
o homem que matou a Melissa...

406
00:41:39,708 --> 00:41:44,296
que quando o levássemos à justiça,
eu encerraria a questão.

407
00:41:48,509 --> 00:41:50,594
Mas a verdade é que não há tribunal

408
00:41:54,097 --> 00:41:56,308
ou castigo que seja suficiente.

409
00:41:59,686 --> 00:42:02,397
Vim aqui para lhe dizer uma coisa, Scully.

410
00:42:04,107 --> 00:42:07,319
Talvez haja algumajustiça.
Mas não do tipo que quer.

411
00:42:07,402 --> 00:42:09,696
Do que está falando?

412
00:42:09,822 --> 00:42:13,200
Eles acharam Luis Cardinal morto na cela.

413
00:42:13,992 --> 00:42:16,203
- Como?
- Fizeram parecer suicídio.

414
00:42:16,286 --> 00:42:21,625
Os homens para quem ele trabalhava não
podiam arriscar serem identificados.

415
00:42:22,709 --> 00:42:26,797
- E o Krycek?
- Ele estava lá. Eu sei disso.

416
00:42:28,590 --> 00:42:31,510
- Acha que o pegaram também?
- Não sei.

417
00:42:31,593 --> 00:42:33,804
Mas vão pegá-lo.

418
00:42:33,887 --> 00:42:37,224
No entanto,
duvido que lhes vá pesar na consciência.

419
00:42:37,808 --> 00:42:40,602
Acho que os mortos estão falando conosco.

420
00:42:41,687 --> 00:42:43,814
Exigindo justiça.

421
00:42:45,399 --> 00:42:48,110
Talvez o homem estivesse certo.

422
00:42:49,111 --> 00:42:51,822
Talvez nós enterremos os mortos com vida.

423
00:43:08,463 --> 00:43:10,549
Me ajude!

424
00:43:23,562 --> 00:43:26,231
Socorro! Socorro!

