1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:14,492 --> 00:00:19,225
SUPERMERCADO MT. FOODMORE
CONDADO DE LOUDOUN, VlRGÍNlA

3
00:01:44,315 --> 00:01:46,875
Entremos em ação.

4
00:01:48,153 --> 00:01:49,984
Agentes federais! Todos no chão!

5
00:01:52,657 --> 00:01:55,148
Desligue esta coisa.

6
00:02:01,132 --> 00:02:04,795
- Você é o lnstigador, suponho.
- Você deve ser o Frank Burst.

7
00:02:04,869 --> 00:02:07,895
Sabe, tenho que te dizer.
Seu nome é o maior.

8
00:02:08,006 --> 00:02:10,702
Agente Collins, leia os direitos que ele tem.

9
00:02:10,809 --> 00:02:13,334
Você tem o direito de permanecer calado.

10
00:02:13,445 --> 00:02:16,278
Qualquer coisa que disser
pode e será usado contra você.

11
00:02:16,347 --> 00:02:19,339
- Acha que pode me deter?
- Ponham grilhões nele!

12
00:02:19,451 --> 00:02:23,649
Ponham ele num carro com gaiola!
Eu fico de vigia.

13
00:02:37,836 --> 00:02:40,634
Você realmente me ajudaria
se dissesse seu nome.

14
00:02:40,705 --> 00:02:42,764
lnstigador é suficiente.

15
00:02:44,676 --> 00:02:50,308
Sabe, Assistente, seu uniforme tem
realmente um tom de azul dos mais suaves.

16
00:02:50,448 --> 00:02:55,078
Não estou brincando não.
Eu noto essas coisas. É azul celeste.

17
00:02:59,924 --> 00:03:03,382
Que acalma. Que tranqüiliza... muito.

18
00:03:04,429 --> 00:03:08,729
Mas de fato, acho que a palavra
pra este tom é cerúleo.

19
00:03:09,501 --> 00:03:13,335
- Azul cerúleo.
- Entendemos. É um bonito tom de azul.

20
00:03:13,438 --> 00:03:15,599
Azul cerúleo.

21
00:03:17,208 --> 00:03:19,733
Cerúleo me faz pensar em brisas.

22
00:03:20,645 --> 00:03:24,308
- Brisa mansa.
- Ei, Sr. Blackwell. Cala o bico.

23
00:03:24,415 --> 00:03:27,714
Cerúleo é uma brisa mansa.

24
00:03:28,453 --> 00:03:31,854
Cerúleo. Brisa mansa.

25
00:03:36,561 --> 00:03:38,461
Pare!

26
00:03:49,507 --> 00:03:52,067
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO

27
00:04:06,724 --> 00:04:08,487
A VERDADE ESTÁ LÁ FORA

28
00:04:11,029 --> 00:04:13,793
Quando o caminhão se chocou contra nós
eu fiquei inconsciente.

29
00:04:13,865 --> 00:04:16,299
O Assistente Scott Kerber
foi ferido mortalmente.

30
00:04:16,401 --> 00:04:22,499
Antes de sucumbir, ele conseguiu
sair do carro, pegar suas chaves...

31
00:04:22,607 --> 00:04:26,634
E deu seu último suspiro
libertando meu prisioneiro,

32
00:04:26,711 --> 00:04:31,546
que, apesar dos próprios ferimentos,
conseguiu escapar a pé.

33
00:04:31,649 --> 00:04:33,514
Se dá o nome de ''lnstigador''.

34
00:04:33,618 --> 00:04:36,610
- Qual é a história dele?
- Me ligou de súbito há cerca de um mês.

35
00:04:36,688 --> 00:04:40,886
Confessou uma série de assassinatos
por contrato nos últimos dois anos.

36
00:04:41,159 --> 00:04:45,721
- Ele queria se entregar?
- Não. Era um trote. Ele contava vantagem.

37
00:04:45,830 --> 00:04:49,493
O negócio com estes assassinatos
é que ninguém os considera assassinatos.

38
00:04:49,834 --> 00:04:52,894
Foram registrados como suicídios.

39
00:04:52,971 --> 00:04:55,940
- Então você acha que foi um trote?
- Não.

40
00:04:56,040 --> 00:04:58,167
Ele sabe demais sobre cada caso.

41
00:04:58,309 --> 00:05:01,540
Sabe detalhes demais que constavam
só nos relatórios policiais.

42
00:05:01,646 --> 00:05:03,978
Que conexÃ£o tinha com ele
este Assistente morto?

43
00:05:04,082 --> 00:05:08,576
Nenhuma, ao que eu saiba.
Kerber era um bom tira.

44
00:05:08,653 --> 00:05:11,679
Então, por que ele o libertou?

45
00:05:14,259 --> 00:05:16,921
O lnstigador falava sem parar
sobre azul cerúleo,

46
00:05:17,028 --> 00:05:21,522
e como o azul o lembrava de
uma brisa ou coisa assim.

47
00:05:22,233 --> 00:05:25,430
''Azul cerúleo é como uma brisa mansa.''

48
00:05:25,536 --> 00:05:27,629
E ficava repetindo isso.

49
00:05:27,705 --> 00:05:32,506
E então Kerber dirigiu o carro
de encontro ao caminhão e... bum.

50
00:05:33,044 --> 00:05:38,505
Pensa então que o lnstigador induziu a isso,
forçando sua vontade sobre o Kesher?

51
00:05:38,616 --> 00:05:40,641
Forçando sua vontade? Como?

52
00:05:40,718 --> 00:05:42,811
Não brinque. Como?

53
00:05:44,355 --> 00:05:47,290
Sei tanto quanto você sobre este caso.

54
00:05:49,727 --> 00:05:52,457
Veja, o Pusher gosta de deixar pistas.

55
00:06:08,446 --> 00:06:12,644
- Ro nin.
- Ronin. É um samurai sem mestre.

56
00:06:14,919 --> 00:06:17,854
- Nunca viu o Yojimbo?
- Ainda assim, o que significa isto?

57
00:06:17,922 --> 00:06:21,483
Significa que aposto que sei o que
ele empilhou atrás do banheiro dele.

58
00:06:21,592 --> 00:06:23,116
RONlN AMERlCANO

59
00:06:27,065 --> 00:06:29,727
Agentes? Aqui está o volume dez.

60
00:06:33,671 --> 00:06:35,832
Desculpas. Não pude deixar de notar.

61
00:06:35,907 --> 00:06:39,741
Em Georgetown neste fim de semana,
me derrubaram e roubaram minha carteira.

62
00:06:39,844 --> 00:06:42,278
- Pegaram o cara?
- Eles nunca pegam, pegam?

63
00:06:42,947 --> 00:06:45,006
Não quis ofender.

64
00:06:45,083 --> 00:06:47,142
Desculpas.

65
00:06:51,089 --> 00:06:56,117
- Não tenho certeza ainda o que procuramos.
- Samurais sem mestres têm de se anunciar.

66
00:06:56,227 --> 00:06:59,526
Sim, mas anunciar pra quê? Quer dizer...

67
00:06:59,630 --> 00:07:04,897
Como o lnstigador convenceu
um Assistente honesto a libertá-lo?

68
00:07:06,070 --> 00:07:09,403
- Estou certa que você tem uma teoria.
- A sugestão é uma força poderosa.

69
00:07:09,474 --> 00:07:13,069
Ciência da hipnose se baseia nisso,
igual um comercial de televisão.

70
00:07:13,177 --> 00:07:15,441
São feitos para plantar pensamentos
na nossa cabeça.

71
00:07:15,513 --> 00:07:20,382
lnduzir a comprar uma tintura pra cabelo
não é induzir a colidir com um caminhão.

72
00:07:20,451 --> 00:07:25,013
Mas o mecanismo é o mesmo.
É só mais poderoso neste caso.

73
00:07:25,089 --> 00:07:29,992
Este cara se chama de lnstigador. Não seria
por forçar sua vontade sobre os outros?

74
00:07:30,061 --> 00:07:35,397
Mesmo se ele pudesse, por que causaria
um acidente estando ele mesmo no carro?

75
00:07:35,466 --> 00:07:39,300
Talvez ele realmente não
desejasse ir pra cadeia.

76
00:07:42,040 --> 00:07:44,474
Olhe isto.

77
00:07:45,877 --> 00:07:48,505
''Resolvo problemas. OSU.''

78
00:07:48,613 --> 00:07:51,081
OSU. lniciais de Ohio State University?

79
00:07:52,550 --> 00:07:59,456
Não, é um código de Virgínia. Vi este anúncio
em todas as revistas, desde abril de 1994.

80
00:07:59,524 --> 00:08:02,186
Época em que ocorreram os assassinatos.

81
00:08:08,699 --> 00:08:10,963
DlClONÁRlO JAPONÊS-lNGLÊS

82
00:08:13,104 --> 00:08:15,197
OSU.

83
00:08:16,040 --> 00:08:18,201
OS...

84
00:08:18,709 --> 00:08:20,802
U. Jesus!

85
00:08:21,846 --> 00:08:24,838
Osu. Palavrajaponesa. Significa ''empurrar''.

86
00:08:24,916 --> 00:08:28,579
Vamos verificar esses números telefônicos.

87
00:08:29,387 --> 00:08:33,118
ESTAClONAMENTO
FALLS CHURCH, VlRGÍNlA

88
00:08:48,339 --> 00:08:52,298
- Ei. Acho que você babou em mim.
- Desculpe.

89
00:08:53,644 --> 00:08:57,273
- Que horas são?
- São... vinte para as três.

90
00:08:58,349 --> 00:09:01,284
- Estamos sem sorte?
- Não, nada em nenhum dos orelhões.

91
00:09:01,352 --> 00:09:05,015
Burst está começando a pensar
que é uma perseguição infrutífera.

92
00:09:18,669 --> 00:09:19,363
Alô?

93
00:09:19,437 --> 00:09:22,998
Vocês dois vão ficar sentados aí a noite toda?

94
00:09:23,074 --> 00:09:26,805
Não se preocupem em me perseguir.
Estou bem longe.

95
00:09:26,878 --> 00:09:30,075
- Eles estão rastreando a chamada.
- Observo-os há uma hora.

96
00:09:30,181 --> 00:09:34,083
Você e sua parceira bonita
parecem ser bem chegados.

97
00:09:34,185 --> 00:09:37,177
- Vocês se entrosam bem?
- Quem que está falando?

98
00:09:37,255 --> 00:09:41,589
- Qual é seu nome?
- Lamento, G-man. Não é assim fácil.

99
00:09:41,659 --> 00:09:48,588
Tem de seguir minha trilha de miolos de pão.
Tem de se provar. Até agora, se saiu bem.

100
00:09:48,666 --> 00:09:53,433
Por que tenho de me provar pra você?
Pensa que isto é brincadeira?

101
00:09:54,338 --> 00:09:56,863
O quê, quer ser encontrado?

102
00:09:59,310 --> 00:10:03,246
- Onde estão meus próximos miolos de pão?
- Exatamente à sua frente.

103
00:10:03,314 --> 00:10:06,442
Deixe seus dedos caminharem, G-man.

104
00:10:08,619 --> 00:10:10,678
- Lamentamos, não conseguimos rastreá-lo.
- Está bem.

105
00:10:10,755 --> 00:10:15,249
Rastreio incompleto. Pensam que ele usava
um aparelho digital de interferência.

106
00:10:16,494 --> 00:10:20,123
- ''Deixe seus dedos caminharem, G-man.''
- Catálogo telefônico.

107
00:10:20,531 --> 00:10:24,831
E se o lnstigador o último a usar
este telefone? Este disca o último número?

108
00:10:24,902 --> 00:10:26,961
Espere aí um segundo.

109
00:10:28,072 --> 00:10:30,905
- Murphy.
- Sim, sou eu de novo.

110
00:10:30,975 --> 00:10:35,503
Desejamos o último número discado
deste local. Complete a ligação.

111
00:10:35,580 --> 00:10:37,673
- Certo.
- Certo.

112
00:10:44,522 --> 00:10:49,050
Ei! Você ligou pra loja e campo
de golfe Tee-Totalers.

113
00:10:49,126 --> 00:10:53,961
Estamos abertos das 7h às 24h,
de segunda a sábado.

114
00:10:54,065 --> 00:10:56,192
e de 7h às 22h aos domingos.

115
00:10:56,300 --> 00:10:59,667
- Então, ele é assassino e jogador de golfe.
- Faz lembrar de algo, hein?

116
00:10:59,737 --> 00:11:02,103
Vamos embora, G-woman.

117
00:11:07,745 --> 00:11:10,509
Oh, sim! Forte tacada.

118
00:11:10,615 --> 00:11:16,713
Boa tacada. Certo, cavalheiros.
Estou usando esta bola não sancionada.

119
00:11:16,821 --> 00:11:21,121
Tem um núcleo de urânio -
ou alguma coisa danada. Sei lá o quê.

120
00:11:21,225 --> 00:11:24,217
Se levanta no ar como Sputnik.

121
00:11:26,063 --> 00:11:27,724
É!

122
00:11:43,180 --> 00:11:45,341
Já era hora.

123
00:11:45,449 --> 00:11:48,441
Konnichiwa, cavalheiros. Nunca estive aqui.

124
00:11:59,597 --> 00:12:02,225
- Polícia! Todos no chão!
- Certo.

125
00:12:02,300 --> 00:12:04,393
Certo, certo, se relaxe.

126
00:12:06,237 --> 00:12:08,296
Se relaxe.

127
00:12:10,808 --> 00:12:13,641
Me deixe ver seu rosto.

128
00:12:13,711 --> 00:12:16,475
Calma. Vamos.

129
00:12:19,283 --> 00:12:21,410
Assim.

130
00:12:23,854 --> 00:12:26,152
Assim.

131
00:12:26,290 --> 00:12:28,019
Ei, Collins.

132
00:12:29,093 --> 00:12:31,823
Ouça.

133
00:12:31,896 --> 00:12:34,831
Preciso que faça uma coisa pra mim.

134
00:12:36,033 --> 00:12:37,660
GASOLlNA

135
00:12:38,669 --> 00:12:41,365
Quer fazer uma coisa pra mim?

136
00:12:44,842 --> 00:12:46,867
Mulder.

137
00:12:50,514 --> 00:12:52,641
Collins?

138
00:12:53,751 --> 00:12:56,185
Que diabos...?

139
00:12:57,288 --> 00:12:59,347
Que diabos você está fazendo?

140
00:13:00,524 --> 00:13:02,583
Collins, largue isso.

141
00:13:03,427 --> 00:13:05,827
Me faça parar!

142
00:13:06,664 --> 00:13:08,723
Collins!

143
00:13:11,535 --> 00:13:13,833
Jogue isso no chão.

144
00:13:22,713 --> 00:13:25,079
Acenda, acenda.

145
00:13:25,149 --> 00:13:29,711
Responda. É o Burst. Mande aqui uma
unidade de queimaduras. O Collins tombou.

146
00:13:29,820 --> 00:13:33,813
Mal. Malíssimo.
Não sei o que aconteceu. Venha aqui!

147
00:13:35,126 --> 00:13:37,822
Mande alguém aqui. Agora!

148
00:13:40,064 --> 00:13:42,055
Collins, está tudo bem.

149
00:13:50,274 --> 00:13:53,766
- Agente federal!
- Acenda. Acenda, acenda.

150
00:13:54,378 --> 00:13:56,471
Acenda.

151
00:13:59,049 --> 00:14:01,279
Aposto cinco dólares que escaparei.

152
00:14:06,190 --> 00:14:09,318
Se levante e diga seu nome
e endereço para o tribunal.

153
00:14:09,927 --> 00:14:12,225
SALA DE AUDlÇÃO A

154
00:14:12,296 --> 00:14:14,628
Robert Patrick Modell,

155
00:14:14,698 --> 00:14:20,898
Avenida Roseneath, 3083,
Apartamento 9, Alexandria, Virgínia.

156
00:14:25,476 --> 00:14:30,641
Agente Mulder, o FBl crê que este
réu seja responsável por 14 assassinatos?

157
00:14:30,714 --> 00:14:32,807
Correto, Excelência.

158
00:14:33,851 --> 00:14:37,844
Bem, em cada um dos casos o
médico-legista pronunciou suicídio.

159
00:14:37,922 --> 00:14:41,153
Cremos que eram realmente
assassinatos, Excelência.

160
00:14:41,258 --> 00:14:44,887
Vocês crêem. Mas vocês possuem
qualquer indício processável?

161
00:14:44,962 --> 00:14:49,296
Temos uma fita onde o réu confessa
os assassinatos em diversas ocasiões.

162
00:14:49,366 --> 00:14:55,737
Ele os identifica assim e sabe detalhes
de cena que estão só disponíveis à polícia.

163
00:14:55,840 --> 00:15:00,334
Uma dessas supostas vítimas assassinadas
se atirou debaixo de um trem.

164
00:15:00,478 --> 00:15:03,242
A plataforma estava lotada. 100 testemunhas.

165
00:15:03,380 --> 00:15:07,077
Ninguém a empurrou.
Ninguém estava a 9 metros dela.

166
00:15:07,184 --> 00:15:10,620
- Mas seu cliente estava presente.
- É por isso que ele sabia dos detalhes.

167
00:15:10,688 --> 00:15:13,714
- Vá direto ao assunto.
- Creio que essas pessoas morreram

168
00:15:13,824 --> 00:15:18,386
por causa da vontade expressa
do réu que elas morressem.

169
00:15:18,462 --> 00:15:22,592
- Vontade dele?
- Este homem admitiu matar por contrato.

170
00:15:22,666 --> 00:15:26,124
Sua faculdade sugestiva inigualável é
justa para o perfeito método de operação.

171
00:15:26,237 --> 00:15:28,899
Ele pode convencer suas vítimas a se ferirem.

172
00:15:29,006 --> 00:15:33,909
- Não acredito nisto.
- Pode tentar me dizer isso mais uma vez?

173
00:15:34,011 --> 00:15:38,914
Ontem um policial foi induzido
pelo réu a se imolar.

174
00:15:39,016 --> 00:15:41,917
Eu presenciei.
Estes oficiais o presenciaram.

175
00:15:42,019 --> 00:15:45,352
- Temos sua confissão. Tudo que pedimos...
- Excelência,

176
00:15:45,456 --> 00:15:49,153
a cadeia de provas pra este caso
tem sido dificil de estabelecer.

177
00:15:49,293 --> 00:15:52,285
Estamos pedindo condescendência
pra completar nossa investigação.

178
00:15:52,363 --> 00:15:56,424
Gostaríamos de deter o Sr.Model pra
julgamento baseado na sua confissão.

179
00:15:56,500 --> 00:15:58,866
E o que diz dessa fita gravada, Sr. Modell?

180
00:15:58,936 --> 00:16:02,770
- O Sr. confessou 14 assassinatos?
- Seja simples.

181
00:16:04,875 --> 00:16:08,367
lnfelizmente, sim, Excelência.
Não que eu me lembre de alguma coisa.

182
00:16:08,445 --> 00:16:13,906
Foi um trote que meu cliente bêbado deu
pelo telefone, Excelência.

183
00:16:14,018 --> 00:16:17,715
Trote pelo telefone? Ele tinha os detalhes
de cada caso, Excelência.

184
00:16:17,821 --> 00:16:23,384
E Robert lamenta profundamente a angústia
e a confusão causadas por essa situação.

185
00:16:24,295 --> 00:16:26,991
Nega estas acusações?

186
00:16:28,198 --> 00:16:31,599
Sim, Excelência. Não sou culpado.

187
00:16:38,742 --> 00:16:41,040
Muito obrigado.

188
00:16:41,111 --> 00:16:43,602
Quer dar licença por um minuto?

189
00:16:48,218 --> 00:16:51,119
Creio que me deve cinco dólares.

190
00:17:00,364 --> 00:17:02,855
Ei, seus sapatos estão desamarrados.

191
00:17:03,834 --> 00:17:06,359
Fiz você olhar.

192
00:17:08,439 --> 00:17:11,101
Como você faz isto?

193
00:17:17,247 --> 00:17:19,306
Ei, Modell.

194
00:17:20,284 --> 00:17:23,310
Sei seu nome agora.
Sei onde você mora.

195
00:17:50,848 --> 00:17:53,408
Descobri umas coisas a mais
sob o nome ''Modell''.

196
00:17:53,484 --> 00:17:58,922
Vou adivinhar. Estudante de tipo médio,
executou tarefas médias no serviço militar.

197
00:17:59,023 --> 00:18:01,218
- Em que ramo?
- Não foi sua primeira opção.

198
00:18:01,291 --> 00:18:05,159
Queria ser um SEAL e então
quis ser um Boina Verde do exército.

199
00:18:05,229 --> 00:18:08,198
Ele abandonou os dois -
não por falta de inteligência.

200
00:18:08,265 --> 00:18:12,998
Acabou sendo vendedor de suprimentos no
Ft. Bragg. Serviu dois anos, licença geral.

201
00:18:13,070 --> 00:18:18,633
Sabe que se candidatou para o FBl? Não
chegou a passar na seleção psicológica.

202
00:18:18,709 --> 00:18:20,700
- Tem uma cópia disso?
- Tenho.

203
00:18:20,811 --> 00:18:23,871
Constataram que ele sofria
de um ''egocentrismo agudo''.

204
00:18:23,981 --> 00:18:27,883
''Não respeita os sentimentos dos outros,
percebe as pessoas como objetos.''

205
00:18:27,985 --> 00:18:31,318
''Tem uma suspeita extrema do
governo e da autoridade.''

206
00:18:31,422 --> 00:18:33,481
Não obstante, ele quer estar em autoridade.

207
00:18:33,590 --> 00:18:37,117
O examinador o pegou em umas
doze mentiras de engrandecimento,

208
00:18:37,227 --> 00:18:42,597
dizendo ser mestre em artes marciais
e que fora treinado pelos ninjas do Japão.

209
00:18:42,666 --> 00:18:46,602
Dizem que os ninjas possuem a habilidade
de anuviar as mentes dos seus oponentes.

210
00:18:46,670 --> 00:18:51,266
- Estamos falando de filmes de kung fu?
- Certamente anuviou a mente daquele juiz.

211
00:18:51,341 --> 00:18:54,708
Mesmo se ele pudesse, não precisaria.
Mal tínhamos uma causa.

212
00:18:54,812 --> 00:18:58,248
Tínhamos bastante para passar por
uma simples audição preliminar.

213
00:18:58,315 --> 00:19:00,715
Modell o enfeitiçou.

214
00:19:00,818 --> 00:19:03,616
É favor explicar
a natureza científica do feitiço.

215
00:19:03,687 --> 00:19:07,214
Não sei. Talvez seja o aspecto
mental de alguma arte marcial,

216
00:19:07,357 --> 00:19:12,158
a supressão da química cerebral produzida
por uma cadência da voz de Modell.

217
00:19:12,262 --> 00:19:16,358
- A voz dele parece ser a chave.
- O último emprego conhecido do Modell

218
00:19:16,433 --> 00:19:19,197
foi como funcionário de uma mercearia.

219
00:19:19,269 --> 00:19:23,205
Nunca foi treinado por ninjas.
Ele nem sequer saiu dos EUA.

220
00:19:23,273 --> 00:19:27,004
Ele é simplesmente um homenzinho
que deseja ser grande.

221
00:19:27,077 --> 00:19:30,774
E alimentamos seu desejo.
A seleção psicológica que o reprovou -

222
00:19:30,848 --> 00:19:36,115
se Modell realmente pudesse controlar
as mentes, ele seria agente do FBl, certo?

223
00:19:36,220 --> 00:19:38,814
Ele seria um Boina-Verde, um SEAL naval.

224
00:19:38,889 --> 00:19:43,383
Talvez adquiriu a habilidade recentemente,
por exemplo, nos últimos dois anos.

225
00:19:43,861 --> 00:19:48,093
Bem, certo. Qual é sua grande teoria?
Como explica o que o Agente Collins fez?

226
00:19:48,198 --> 00:19:52,100
Ele ê homem são, homem de família,
sem história de problemas psicológicos...

227
00:19:52,202 --> 00:19:55,638
Se ateia fogo. Como acontece isso?

228
00:19:55,706 --> 00:20:00,268
O que precisa que eu diga? Que creio que
o Modell é culpado de assassinato? Creio.

229
00:20:00,344 --> 00:20:04,644
Só estou procurando uma explicação
um pouco mais mundana do que feitiço.

230
00:20:04,715 --> 00:20:06,649
Ele está rindo de nós, Scully.

231
00:20:31,475 --> 00:20:33,534
PASSE

232
00:20:50,561 --> 00:20:54,895
Com licença. Onde encontro
a seção de registros de computador?

233
00:20:54,965 --> 00:20:57,866
Quarto andar. Ala oeste.

234
00:20:57,935 --> 00:20:59,994
Muito obrigado.

235
00:21:16,520 --> 00:21:18,681
SALA DE REGlSTROS DE COMPUTADOR

236
00:21:21,358 --> 00:21:23,918
O que deseja?

237
00:21:26,730 --> 00:21:29,961
Preciso saber algumas coisas,

238
00:21:31,768 --> 00:21:33,895
Holly.

239
00:21:44,681 --> 00:21:46,842
AVlSO: PROPRlEDADE EXCLUSlVA DO FBl

240
00:21:46,917 --> 00:21:50,978
Ótimo. Me... deixe usar
o teclado por um minuto.

241
00:22:05,035 --> 00:22:07,503
Gostaria de ter uma cópia impressa disso.

242
00:22:09,106 --> 00:22:12,132
E uma xícara de café,
quando você puder.

243
00:22:19,516 --> 00:22:25,250
Quisera pegar o cara que fez
isto em você. Eu o faria pagar.

244
00:22:41,838 --> 00:22:45,672
- O que deseja?
- Não. Não, obrigado. Estamos...

245
00:22:45,742 --> 00:22:48,142
Estamos bem aqui.

246
00:22:51,581 --> 00:22:55,517
Olhe, estamos no meio
de alguma coisa aqui, então...

247
00:22:55,585 --> 00:23:00,318
- Quem é você e o que faz aqui?
- Vá passear!

248
00:23:00,390 --> 00:23:02,415
- Me solte. Me solte!
- Cala a boca!

249
00:23:02,826 --> 00:23:04,919
Holly, chame a Segurança.

250
00:23:06,396 --> 00:23:09,263
Holly... foi ele.

251
00:23:10,867 --> 00:23:12,926
Foi ele quem a feriu.

252
00:23:13,036 --> 00:23:15,095
Holly, chame a Segurança agora!

253
00:23:15,205 --> 00:23:18,402
- Faça ele parar de me ferir, Holly.
- Cala a boca! Holly, agora!

254
00:23:18,475 --> 00:23:20,306
- Holly...
- Holly!

255
00:23:25,682 --> 00:23:29,118
- Segurança.
- Tenho uma situação crítica. Quarto andar.

256
00:23:29,219 --> 00:23:31,653
Deus!

257
00:23:31,722 --> 00:23:34,247
Se desforre machucando-o.

258
00:23:42,299 --> 00:23:47,236
Senhor... Lamento muitíssimo.

259
00:23:48,572 --> 00:23:50,938
Não sei porque eu...

260
00:23:51,041 --> 00:23:53,100
Deus.

261
00:23:54,177 --> 00:23:56,577
Lamento muito.

262
00:23:59,282 --> 00:24:01,876
Certo, vamos sair daqui, tá?

263
00:24:10,994 --> 00:24:14,691
Holly, pode nos dizer algo mais
que possa nos ajudar a entender

264
00:24:14,831 --> 00:24:18,892
por que você atacou o Vice-Diretor Skinner?

265
00:24:19,002 --> 00:24:23,234
Foi como se de repente eu me estivesse
olhando do outro lado da sala.

266
00:24:23,940 --> 00:24:26,807
Fazendo... estas coisas.

267
00:24:27,010 --> 00:24:30,468
Foi como se ele estivesse
dentro da minha cabeça.

268
00:24:31,515 --> 00:24:33,608
Modell?

269
00:24:34,451 --> 00:24:37,852
- É o único modo que sei expressar isso.
- Com licença, senhor.

270
00:24:37,921 --> 00:24:40,947
- Podemos falar lá fora?
- Sim. Certamente.

271
00:24:41,058 --> 00:24:43,549
Holly, com licença por um minuto, por favor.

272
00:24:50,434 --> 00:24:55,030
As fitas de segurança do prédio mostram
o Modell claramente entrando e saindo sem

273
00:24:55,105 --> 00:24:57,573
o notarem. Tinha a palavra ''Passe'' na lapela.

274
00:24:57,674 --> 00:25:00,336
Os guardas que lhe deram acesso nem
mesmo se lembram dele.

275
00:25:00,444 --> 00:25:04,608
É devido a esse fenômeno misterioso
que tenho um marca de sapato 35 no rosto?

276
00:25:04,681 --> 00:25:07,206
Tenho que concordar com
o Agente Mulder, senhor.

277
00:25:07,284 --> 00:25:11,983
Não sei nem como explicar, mas penso que o
Modell é o responsável pelo seu machucado.

278
00:25:12,055 --> 00:25:15,115
- Por que ele está interessado em você?
- O que quer dizer?

279
00:25:15,225 --> 00:25:18,786
Ele saiu com um só arquivo: o seu.
Ele não acessou os outros.

280
00:25:18,862 --> 00:25:23,196
- Agora ele sabe onde você mora.
- E você sabe onde ele mora. Vá pegá-lo.

281
00:25:23,266 --> 00:25:27,134
E por que? A única coisa que
temos contra ele é invasão de propriedade.

282
00:25:27,237 --> 00:25:29,205
lsso basta para uma ordem de busca.

283
00:25:30,307 --> 00:25:32,400
Polícia!

284
00:25:34,511 --> 00:25:36,604
Polícia!

285
00:25:37,447 --> 00:25:39,506
Modell!

286
00:25:42,152 --> 00:25:46,248
- As luzes estão acendendo!
- Olhe direto nos meus olhos.

287
00:25:47,457 --> 00:25:49,891
Direto nos olhos.

288
00:25:49,960 --> 00:25:52,053
Não, por favor. Me soltem.

289
00:25:52,129 --> 00:25:54,222
Svengali.

290
00:25:56,633 --> 00:25:57,827
ORDEM DE BUSCA

291
00:25:57,901 --> 00:26:01,337
- lnspecionamos tudo. Ninguém em casa.
- Dêem busca no edificio inteiro.

292
00:26:01,438 --> 00:26:04,430
Nos prédios vizinhos.
Ele gosta de observar à distância.

293
00:26:04,508 --> 00:26:08,274
Revistem o apartamento inteiro
e eu falo com os vizinhos.

294
00:26:21,858 --> 00:26:24,691
Ei, Scully, venha ver isto.

295
00:26:24,794 --> 00:26:26,728
Batida tropical de manga e quivi.

296
00:26:28,398 --> 00:26:31,265
Agora sabemos que lidamos com um doido.

297
00:26:33,837 --> 00:26:38,706
Há mais alguma coisa pra me dizer?

298
00:26:38,808 --> 00:26:41,299
Sim, de quando data isto?

299
00:26:44,047 --> 00:26:46,413
Certo.

300
00:26:48,451 --> 00:26:51,045
Muito obrigado.

301
00:26:51,121 --> 00:26:52,611
- Tegretol.
- O que é isso?

302
00:26:52,689 --> 00:26:56,819
Para aliviar ataques epilépticos do Modell.
Tem epilepsia do lobo temporal.

303
00:26:56,927 --> 00:27:00,158
O consultório do médico dele não
quis informar pelo telefone.

304
00:27:00,263 --> 00:27:03,960
Só que essa receita médica
data de abril de 1994.

305
00:27:04,834 --> 00:27:07,359
O que causa epilepsia assim tarde na vida?

306
00:27:07,437 --> 00:27:10,873
Ferimento na cabeça, doença neurológica,
tumor ou lesão cerebral...

307
00:27:10,974 --> 00:27:15,570
Tumor? Os tumores cerebrais têm sido
associados à capacidade psíquica.

308
00:27:15,645 --> 00:27:19,513
- Esses relatos são infundados.
- Seja paciente por um segundo.

309
00:27:19,616 --> 00:27:25,179
E se a capacidade sugestiva do Modell
for realmente uma forma de psicocinética?

310
00:27:25,255 --> 00:27:28,452
- Causada por um tumor?
- Se encaixa. Aquelas bebidas com proteína.

311
00:27:28,525 --> 00:27:33,622
Ele tem de reabastecer a energia metabólica
usada pra controlar a vontade de alguém.

312
00:27:33,697 --> 00:27:37,997
Mulder, sendo mais precisa,
se o Modell tivesse um tumor cerebral,

313
00:27:38,068 --> 00:27:40,593
os efeitos sobre sua saúde
seriam mais agudos.

314
00:27:40,670 --> 00:27:44,231
Ele simplesmente não seria saudável
o bastante pra brincar assim conosco.

315
00:27:44,307 --> 00:27:47,299
Talvez ele não seja.
Talvez seja esta a questão.

316
00:27:47,410 --> 00:27:49,469
- O quê?
- Sua exaustão no campo de golfe.

317
00:27:49,613 --> 00:27:53,879
Ele não nos deixou capturá-lo. Ele estava
doente demais pra escapar, esgotado.

318
00:27:53,950 --> 00:27:58,751
Por que esse assassino proficiente
confessaria seus assassinatos impunes?

319
00:27:58,855 --> 00:28:03,554
- Talvez ele esteja morrendo.
- E deseje ir coberto de glória.

320
00:28:03,627 --> 00:28:06,562
Não em silêncio,
mas com bastante estrondo.

321
00:28:10,800 --> 00:28:12,859
Pegue o equipamento rastreador.

322
00:28:15,238 --> 00:28:18,469
- Alô?
- Ei, ei, ei. O que está dizendo?

323
00:28:18,575 --> 00:28:21,874
O que há, Modell? Como vai?

324
00:28:21,978 --> 00:28:24,173
Longo tempo sem nos vermos.

325
00:28:24,247 --> 00:28:26,408
Eu disse pra você que sei onde você mora.

326
00:28:26,483 --> 00:28:30,852
Apartamento bonito. Quem o decora
é ''The Grinch that stole Christmas''?

327
00:28:30,920 --> 00:28:34,879
Agente Frank Burst.
O cara com um grande nome.

328
00:28:34,991 --> 00:28:37,687
Diga, Frank, os agentes
Mulder e Scully estão aí?

329
00:28:38,061 --> 00:28:40,689
- Estamos sim.
- Perfeito.

330
00:28:41,231 --> 00:28:43,927
Frank, quanto você pesa?

331
00:28:44,034 --> 00:28:47,197
- Como disse?
- Quanto você pesa?

332
00:28:47,270 --> 00:28:51,070
Qualquer coisa para manter você falando,
seu... Não sei, cerca de 85, 90 quilos.

333
00:28:51,141 --> 00:28:55,305
Ah! 215 e nem um quilo a menos.
Peso totalmente errado para sua altura.

334
00:28:55,412 --> 00:28:58,108
Sem ofensa, mas sua constituição
é de mangueira de incêndios.

335
00:28:58,214 --> 00:29:02,344
E eu tenho perninhas grossas para te chutar.
no traseiro. Aonde vai com isso?

336
00:29:02,419 --> 00:29:06,150
lsso não pode ser saudável.
E parece que você é fumante.

337
00:29:06,222 --> 00:29:11,182
Provavelmente toma umas e outras. Come
comida gordurosa. Salsicha, toucinho...

338
00:29:11,261 --> 00:29:14,788
- Frank...
- Anéis de cebolas que mancham a cartolina.

339
00:29:14,864 --> 00:29:18,027
E acho que sacode o sal como um maracá!

340
00:29:18,368 --> 00:29:21,428
Frank. Frank, desligue o telefone.

341
00:29:21,871 --> 00:29:24,669
Sobre o que está falando?
Onde está querendo chegar?

342
00:29:24,774 --> 00:29:27,368
Você sabe o que isso vai
fazer com suas artérias.

343
00:29:27,444 --> 00:29:30,607
- Coisas terríves, Frank.
- Frank...

344
00:29:30,914 --> 00:29:35,010
Pedaços de placas amarelas e cerosas
estão caindo na sua corrente sangüínea,

345
00:29:35,085 --> 00:29:37,918
aderindo como cola às paredes
das suas artérias.

346
00:29:38,021 --> 00:29:41,457
- Desligue o telefone.
- Comprimindo sua aorta.

347
00:29:41,524 --> 00:29:43,253
- Está sentindo?
- Vamos.

348
00:29:43,326 --> 00:29:46,056
- Está sentindo sua aorta...?
- Desligue o telefone!

349
00:29:46,129 --> 00:29:47,858
- Se afastem de mim!
- ..comprimindo?

350
00:29:47,931 --> 00:29:50,024
- Todas esses quilômetros de...
- Desligue!

351
00:29:50,100 --> 00:29:52,034
Eu disse pra se afastarem de mim!

352
00:29:52,102 --> 00:29:54,263
- Desligue!
- Completem o rastreio!

353
00:29:54,838 --> 00:29:56,863
- Mulder...
- Desligue o telefone!

354
00:29:56,940 --> 00:29:59,033
..condição médica chamada de eritremia?

355
00:29:59,109 --> 00:30:03,603
É quando o sangue engrossa
nas veias como geléia de morango.

356
00:30:03,680 --> 00:30:06,672
- Completem o rastreio!
- Frank, desligue!

357
00:30:07,016 --> 00:30:10,747
- Desligue!
- As linhas horizontais do seu coração.

358
00:30:17,327 --> 00:30:19,158
Frank!

359
00:30:19,262 --> 00:30:21,321
Você morre, Frank.

360
00:30:23,666 --> 00:30:25,657
Frank?

361
00:30:26,436 --> 00:30:28,301
Oi, Frank!

362
00:30:31,741 --> 00:30:34,437
Sem pulso. Chame uma ambulância.

363
00:30:36,846 --> 00:30:42,546
Precisamos de uma ambulância para
a Av. Roseneath 3083. Possível infarto.

364
00:30:42,652 --> 00:30:45,985
- Modell?
- Ei. Mulder.

365
00:30:46,089 --> 00:30:48,319
Como está o garoto do Frank?

366
00:30:48,758 --> 00:30:52,194
O que você, Modell, realmente deseja?

367
00:30:52,295 --> 00:30:58,791
Um oponente digno. Claro que não é aquele
monte de gordura estirado aos seus pés.

368
00:30:59,335 --> 00:31:01,803
Agora, espero que seja você.

369
00:31:01,905 --> 00:31:03,600
Por que eu?

370
00:31:03,673 --> 00:31:07,609
Li tudo sobre você. Você é excelente em
traçar perfis de criminosos.

371
00:31:07,710 --> 00:31:11,874
Graduado pela Universidade de Oxford.
Homem inteligente em tudo.

372
00:31:11,948 --> 00:31:15,076
Você sabe o que faz caras
como eu vibrar, certo?

373
00:31:16,219 --> 00:31:18,915
Você pensa que consegue ver através
do velho Bob Modell.

374
00:31:19,022 --> 00:31:21,650
O velho e doente Bob Modell, certo?

375
00:31:21,724 --> 00:31:23,885
Você está morrendo, não está, Bob?

376
00:31:23,960 --> 00:31:28,329
Você quer levar umas pessoas inocentes
com você antes de partir?

377
00:31:29,833 --> 00:31:34,930
A biologia diz que estamos morrendo. E o
pecado original diz que não há inocentes.

378
00:31:35,071 --> 00:31:38,768
Alguns são mais inocentes do que outros.
Por que não me diz onde está?

379
00:31:38,875 --> 00:31:41,571
O quê... deseja meu número telefônico?

380
00:31:41,678 --> 00:31:46,843
Certo. É 555-0197.

381
00:31:47,684 --> 00:31:51,711
Sabe, é um orelhão.
Em dois minutos terei ido embora.

382
00:31:54,357 --> 00:31:58,453
Quer dizer que matou este homem
por nada, seu vilão doentio?

383
00:31:59,662 --> 00:32:05,066
Eu? Não, você não entendeu, Mulder?
São eles todos que se matam.

384
00:32:06,202 --> 00:32:10,434
- De onde o Modell está ligando?
- Do estacionamento do posto de gasolina.

385
00:32:10,507 --> 00:32:15,945
Bloco de 12.000, Chain Bridge Road.
É um orelhão. Tal qual eu disse.

386
00:32:19,082 --> 00:32:22,643
O Hospital Fairfax Mercy
fica no fim da rua, hein?

387
00:32:22,719 --> 00:32:25,449
Farmácia Fairfax Mercy.

388
00:32:27,524 --> 00:32:32,154
Farmácia Fairfax Mercy. Ele deve precisar
regularmente de tratamento, Mulder.

389
00:32:32,662 --> 00:32:35,426
Vamos constatar.

390
00:32:40,136 --> 00:32:42,104
HOSPlTAL FAlRFAX MERCY

391
00:32:50,113 --> 00:32:52,946
Temos uma visão da porta.

392
00:32:55,184 --> 00:32:57,277
Siga em frente.

393
00:33:03,693 --> 00:33:05,888
Lá vão eles.

394
00:33:06,462 --> 00:33:11,923
Encontramos o carro do Modell. Motor ainda
quente. Provavelmente está no prédio.

395
00:33:12,035 --> 00:33:15,129
Todas as entradas vigiadas.
Esperamos ou entramos?

396
00:33:16,606 --> 00:33:19,040
- Esperem.
- Está bem, obrigado.

397
00:33:19,108 --> 00:33:21,008
- Esperem.
- Entendido.

398
00:33:21,077 --> 00:33:27,016
O ambulatório diz que Modell tem
uma tomografia às 2h30. É agora.

399
00:33:27,283 --> 00:33:30,741
- Como deseja fazer isso?
- Acho que deveria ir sozinho.

400
00:33:30,853 --> 00:33:32,480
- Por quê?
- Minha equipe pode trazê-lo pra fora.

401
00:33:32,555 --> 00:33:37,891
E se ele fizer um dos seus homens se virar
contra os outros. Em um hospital lotado?

402
00:33:39,028 --> 00:33:42,293
Acho que devemos dar a ele o que ele quer.

403
00:33:42,365 --> 00:33:46,131
- Você.
- Teremos melhor chance se nos separarmos.

404
00:33:46,235 --> 00:33:51,036
Vou de microfone ligado. Assim você saberá
o que ele está fazendo, onde está, sempre.

405
00:33:51,107 --> 00:33:54,565
- Tem um rádio pra eu ficar de mãos livres?
- Tenho o que precisa.

406
00:33:54,711 --> 00:33:56,042
OLHOS E OUVlDOS

407
00:34:09,125 --> 00:34:13,118
Câmera de vídeo de 2 lux.
Praticamente vê no escuro.

408
00:34:13,229 --> 00:34:18,599
Projetada para trabalhos de desarmar
bombas, arriscando só um oficial. Vê?

409
00:34:21,671 --> 00:34:24,401
Pensa que peguei o Canal Playboy?

410
00:34:28,311 --> 00:34:31,041
Sorria, Scully.

411
00:34:37,253 --> 00:34:39,278
- Leve isso.
- Não.

412
00:34:39,355 --> 00:34:43,917
Não queria acabar apontando-o
pra ninguém, exceto o Modell.

413
00:34:47,563 --> 00:34:49,121
Entremos em ação.

414
00:34:59,709 --> 00:35:03,008
Agentes federais.
Continue com seu trabalho normalmente.

415
00:35:03,913 --> 00:35:06,313
Scully, está me recebendo?

416
00:35:06,416 --> 00:35:08,316
Estou com você, Mulder.

417
00:35:08,418 --> 00:35:11,046
Nada fora do extraordinário.

418
00:35:11,120 --> 00:35:15,181
- Equipe SWAT, esperem do lado de fora.
- Equipe SWAT, ainda esperando.

419
00:35:30,406 --> 00:35:31,498
Mulder!

420
00:35:31,607 --> 00:35:33,438
- Dois tiros disparados.
- Equipe SWAT!

421
00:35:33,509 --> 00:35:36,342
Ainda não. Todo o mundo,
mantenham-se movendo. Agente federal!

422
00:35:36,446 --> 00:35:40,314
- Deixe-me ver o que está havendo aqui?
- Estou perdendo contanto com você.

423
00:35:40,416 --> 00:35:42,475
Mulder. Agente Mulder!

424
00:35:43,486 --> 00:35:45,545
Espere. Agente Scully.

425
00:35:46,723 --> 00:35:49,886
Está vendo isto aí onde você está?

426
00:36:02,839 --> 00:36:04,033
O que aconteceu?

427
00:36:04,107 --> 00:36:10,512
Parece que o guarda baleou o técnico, e
depois atirou em si. O revólver dele sumiu.

428
00:36:10,713 --> 00:36:13,238
Diga aos seus homens que
Modell pode estar indo na sua direção.

429
00:36:13,316 --> 00:36:17,218
Equipe SWAT. Suspeito está armado e pode
estar saindo do prédio.

430
00:36:17,286 --> 00:36:20,119
- Entendemos.
- Atiradores, fiquem em posição.

431
00:36:20,223 --> 00:36:23,590
Mulder, espere.
Se aproxime do monitor do computador.

432
00:36:24,127 --> 00:36:27,028
- Ali?
- Sim, sim, sim. Exatamente ali.

433
00:36:28,898 --> 00:36:32,026
Ali. Aquela massa clara
é o lobo temporal dele.

434
00:36:32,902 --> 00:36:36,099
- Exatamente aqui?
- Você tinha razão, Mulder.

435
00:36:36,739 --> 00:36:41,870
Agora, verifique ao seu redor.
O gráfico do Modell deve estar por aí.

436
00:36:46,749 --> 00:36:48,683
TUMOR

437
00:36:51,087 --> 00:36:55,717
Estamos com notas 10, Scully. Model está
morrendo. Ele não tem nada a perder.

438
00:36:55,825 --> 00:36:58,885
Mulder, saia daí. Saia.

439
00:37:03,566 --> 00:37:05,625
Mulder?

440
00:37:07,904 --> 00:37:09,565
Mulder!

441
00:37:09,639 --> 00:37:11,300
Deus!

442
00:37:14,777 --> 00:37:20,374
Pensamos que estão três portas adiante. Há
seis salas de terapia de entrada proibida.

443
00:37:20,449 --> 00:37:24,044
Se soltarmos gás nos salões,
podemos matar aqueles pacientes.

444
00:37:27,857 --> 00:37:31,725
Por que ficamos dando a esse cara
exatamente o que ele deseja?

445
00:37:31,828 --> 00:37:33,887
Esperem por um sinal meu.

446
00:37:35,498 --> 00:37:37,591
Estamos a postos.

447
00:38:16,772 --> 00:38:18,603
Mulder.

448
00:38:30,453 --> 00:38:32,614
Obrigado por se reunir a nós.

449
00:38:32,688 --> 00:38:37,057
Temos doze oficiais no salão.

450
00:38:37,126 --> 00:38:39,651
Outros 30 no estacionamento.

451
00:38:40,997 --> 00:38:43,192
Convenção regular.

452
00:38:43,266 --> 00:38:48,636
Então, seja lá o que planejou,
não vai sair do jeito que você quer.

453
00:38:48,704 --> 00:38:51,104
Você não sabe o que planejei.

454
00:39:12,662 --> 00:39:16,496
Dois guerreiros de igual
habilidade lutam até a morte.

455
00:39:17,199 --> 00:39:22,967
Um é estudante de budojaponês:
o caminho da guerra.

456
00:39:23,572 --> 00:39:28,771
Budo ensina o guerreiro
a se colocar fora da batalha.

457
00:39:29,879 --> 00:39:34,407
Em outras palavras,
menosprezar sua própria morte.

458
00:39:38,321 --> 00:39:41,848
Por causa disso,
o guerreiro budo sempre vence.

459
00:39:43,125 --> 00:39:46,026
Eu sou o guerreiro.

460
00:39:46,095 --> 00:39:48,586
Não temo minha morte.

461
00:39:50,333 --> 00:39:53,234
Então, eu... vou lhe dar...

462
00:39:55,204 --> 00:39:57,729
a chance de puxar o gatilho,
uma vez, contra mim.

463
00:40:00,743 --> 00:40:03,439
Uma em seis chances.

464
00:40:08,918 --> 00:40:11,648
Uma. Puxe uma vez.

465
00:40:15,091 --> 00:40:18,083
Espere. Mulder, olhe.

466
00:40:18,227 --> 00:40:20,821
Há oxigênio puro neste quarto.

467
00:40:20,896 --> 00:40:25,356
Não se sabe o que pode acontecer
se puxar esse gatilho...

468
00:40:31,741 --> 00:40:33,868
Canja de galinha.

469
00:40:35,845 --> 00:40:37,904
Sua vez.

470
00:40:40,649 --> 00:40:43,675
- Mulder, não.
- Mulder, sim.

471
00:40:45,054 --> 00:40:47,750
- Puxe.
- Mulder, me ouça.

472
00:40:48,724 --> 00:40:54,162
Me dê o revólver. Podemos parar com isso
agora. Nós dois podemos sair deste quarto...

473
00:40:54,263 --> 00:40:57,255
Não! Seu amaldiçoado! Seu vilão!

474
00:40:57,366 --> 00:41:00,062
Mulder, me dá o revól...

475
00:41:12,615 --> 00:41:15,311
Mulder, você não tem que fazer isto.

476
00:41:16,852 --> 00:41:20,845
- Você é mais forte do que isto.
- Sua vez, Scully. Siga as regras.

477
00:41:20,923 --> 00:41:24,518
- Puxe o gatilho, Mulder.
- Mulder, enfrente ele. Você tem o poder.

478
00:41:24,660 --> 00:41:27,060
Vamos! Puxe o gatilho, Mulder.

479
00:41:27,129 --> 00:41:31,293
Ela atirou em você. Li nos arquivos dela.
Hora da desforra. Atire na espiãzinha!

480
00:41:31,367 --> 00:41:35,531
- Vou te matar, Modell.
- Puxe o gatilho e tente de novo contra mim.

481
00:41:35,638 --> 00:41:38,436
Scully, corra!

482
00:41:40,076 --> 00:41:42,476
Scully...

483
00:41:52,555 --> 00:41:56,082
Agentes federais!
Todos no chão, no chão, no chão!

484
00:42:47,977 --> 00:42:50,969
Não se pode dizer quanto tempo ele durará,

485
00:42:51,080 --> 00:42:54,174
mas nunca mais recobrará a consciência.

486
00:42:56,152 --> 00:43:00,851
Sabe, pensamos que ele estava
fazendo tratamento. Estávamos enganados.

487
00:43:00,923 --> 00:43:02,982
- O que quer dizer?
- Leia este gráfico.

488
00:43:03,058 --> 00:43:08,086
As tomografias indicavam quanto tempo de
vida restava, mas ele recusava o tratamento.

489
00:43:08,197 --> 00:43:12,463
O tumor podia ser operado até o fim,
mas ele não deixava que o removessem.

490
00:43:12,535 --> 00:43:15,663
- Por quê?
- Penso que é como você disse.

491
00:43:16,906 --> 00:43:20,467
Ele foi sempre... um homenzinho.

492
00:43:21,844 --> 00:43:25,473
lsto foi finalmente alguma coisa
que o fez sentir-se grande.

493
00:43:33,856 --> 00:43:38,054
Não deixemos que ele tome nem
mais um minuto do nosso tempo.

494
00:44:07,256 --> 00:44:10,714
Legendas da Visiontext: Telma da Silva

495
00:44:24,440 --> 00:44:26,032
Fui eu quem fiz!

496
00:44:28,644 --> 00:44:30,635
BRAZlLlAN PORTUGUESE

