1
00:00:07,382 --> 00:00:10,677
CHlNATOWN,
SÃO FRANClSCO, CA

2
00:01:39,975 --> 00:01:43,353
CASA FUNERÁRlA BAYSlDE

3
00:02:26,980 --> 00:02:29,066
Tem alguém aqui?

4
00:02:35,280 --> 00:02:36,990
Deus do Céu.

5
00:03:10,858 --> 00:03:13,694
ATlVlDADE PARANORMAL

6
00:03:18,574 --> 00:03:21,076
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO

7
00:03:38,177 --> 00:03:40,679
A VERDADE ESTÁ LÁ FORA

8
00:03:43,682 --> 00:03:46,185
Que jeito de morrer.

9
00:03:46,268 --> 00:03:49,980
Já viu este MO antes, Detetive?
Homens cremados vivos?

10
00:03:50,063 --> 00:03:52,065
Sim, pela terceira vez este ano.

11
00:03:52,191 --> 00:03:56,653
Décima primeira. Houve três em Seattle,
três em LA e dois em Boston.

12
00:03:56,778 --> 00:04:01,575
Todos chineses entre 20 e 40 anos.
Todos recém-imigrados.

13
00:04:01,575 --> 00:04:04,578
Só pudemos determinar isso recentemente.

14
00:04:04,661 --> 00:04:07,581
Os outros dois corpos
estavam queimados demais.

15
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
- Tivemos sorte com este aqui.
- Sorte?

16
00:04:10,792 --> 00:04:13,086
Palavra interessante para este caso.

17
00:04:21,678 --> 00:04:25,390
Tem alguma pista, Detetive?
Alguma idéia?

18
00:04:25,390 --> 00:04:30,854
Há uma leva grande de imigrantes tentando
sair de Hong Kong antes de 1997,

19
00:04:30,979 --> 00:04:37,194
e maior atividade de gangues. Mas não
pudemos ligar uma coisa à outra ainda.

20
00:04:39,154 --> 00:04:41,782
Tem alguém que possa ler ou falar chinês?

21
00:04:41,865 --> 00:04:46,787
- Glen Chao, ali. Por quê?
- Quero que leia isto.

22
00:04:46,787 --> 00:04:48,455
Claro. Glen?

23
00:04:48,956 --> 00:04:51,083
Um segundo.

24
00:04:53,168 --> 00:04:57,089
- Detetive Chao. Glen Chao, Agente Mulder.
- Oi, como vai?

25
00:04:57,172 --> 00:05:01,677
Há algo escrito no teto. Será que pode ler?

26
00:05:02,469 --> 00:05:05,973
Sim. Diz ''gwai''.

27
00:05:06,765 --> 00:05:09,476
- Quer dizer ''fantasma''.
- Fantasma?

28
00:05:09,977 --> 00:05:11,895
Significa alguma coisa para você?

29
00:05:11,895 --> 00:05:17,776
É uma mensagem estranha de alguém
que está sendo queimado vivo. Não é?

30
00:05:19,778 --> 00:05:22,072
O que é isto?

31
00:05:23,156 --> 00:05:26,994
Alguém reconhece isto?
Parece dinheiro estrangeiro.

32
00:05:27,077 --> 00:05:32,666
É ''dinheiro do inferno''. Usam como oferenda
no Festival Chinês dos Fantasmas Famintos.

33
00:05:32,875 --> 00:05:35,794
- Vale alguma coisa?
- Não é dinheiro propriamente dito.

34
00:05:35,878 --> 00:05:39,882
É uma oferenda simbólica aos espíritos
maléficos e fantasmas. Para boa sorte.

35
00:05:39,965 --> 00:05:44,970
- Onde consigo esse dinheiro do inferno?
- Não há muitos lugares que o vendem.

36
00:05:45,554 --> 00:05:48,390
Talvez tenhamos achado um jeito de
identificar o corpo.

37
00:05:49,391 --> 00:05:53,687
Seu nome era Johnny Lo.
Mudou-se para cá há seis meses, do Cantão.

38
00:05:53,770 --> 00:05:57,983
Continua na lista de aplicantes da lmigração.
Lavava pratos em Chinatown.

39
00:05:58,066 --> 00:06:01,695
Quantos pratos tem de quebrar
antes de serjogado no forno?

40
00:06:01,778 --> 00:06:06,283
Está claro que é coisa de algum culto
ou vingança de gangue.

41
00:06:06,366 --> 00:06:10,287
- Por que escreveria ''fantasma'' no forno?
- Eu não sei.

42
00:06:10,370 --> 00:06:13,373
E o guarda que viu trÃªs figuras
que desapareceram?

43
00:06:13,457 --> 00:06:16,293
- Agora estamos caÃ§ando fantasmas?
- ''Quem vocÃª vai chamar?''

44
00:06:16,376 --> 00:06:20,172
Fantasmas ou espíritos ancestrais são
importantes na vida chinesa.

45
00:06:20,255 --> 00:06:24,259
Então espíritos ancestrais empurraram o
Johnny Lo no forno e ligaram o gás?

46
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
lsso certamente lhe ensinaria
a respeitar os mais velhos.

47
00:06:27,471 --> 00:06:32,684
Chequei os prédios em volta.
Ninguém viu nada, o que não me surpreende.

48
00:06:33,894 --> 00:06:37,272
- O que diz?
- Não reconheço.

49
00:06:37,356 --> 00:06:42,569
- Pode ser idiomático. Algum tipo de código.
- Ainda está grudando.

50
00:06:42,569 --> 00:06:45,989
- Pode copiar para mim?
- É claro.

51
00:06:48,575 --> 00:06:50,786
Por falar em grudento...

52
00:07:02,089 --> 00:07:06,260
Alguém esteve aqui.
O lugar foi limpo. Veja isto.

53
00:07:07,469 --> 00:07:11,181
- Que cheiro é esse?
- Talvez seja o carpete novo.

54
00:07:11,265 --> 00:07:16,270
- É o que parece.
- Quem poria carpete novo nesta arapuca?

55
00:07:17,896 --> 00:07:22,860
Parece que economizaram nos pregos.
Nem recolocaram o forro.

56
00:07:29,491 --> 00:07:31,577
O que é isto?

57
00:07:31,660 --> 00:07:33,662
Ervas medicinais chinesas.

58
00:07:34,496 --> 00:07:37,583
- E isto?
- É uma rã seca.

59
00:07:37,666 --> 00:07:40,294
São usadas como amuletos.

60
00:07:40,377 --> 00:07:43,589
Boa saúde, prosperidade, proteção.

61
00:07:43,881 --> 00:07:47,176
Acho que o Sr. Lo poderia ter feito uso de
um pouco de ambos.

62
00:07:51,471 --> 00:07:53,557
Vamos mandar este sangue para perícia.

63
00:07:56,185 --> 00:07:58,187
COLOCAÇÃO DE CARPETES BAY AREA

64
00:08:20,459 --> 00:08:21,960
O que comprou?

65
00:08:22,586 --> 00:08:24,171
É para você.

66
00:08:27,174 --> 00:08:28,383
Coma.

67
00:08:32,888 --> 00:08:35,057
Fique e tome chá comigo.

68
00:08:36,391 --> 00:08:38,894
Tenho de sair.

69
00:08:39,978 --> 00:08:40,896
Para onde?

70
00:08:41,772 --> 00:08:43,565
Ver alguém.

71
00:08:44,191 --> 00:08:46,777
Sempre vendo gente. Que tipo de gente?

72
00:08:49,196 --> 00:08:52,991
Tenho negócios para fazer dinheiro,
para que possa sarar.

73
00:08:54,368 --> 00:08:56,495
Pode ir amanhã.

74
00:08:57,371 --> 00:09:00,165
Dinheiro paga os médicos.

75
00:09:00,958 --> 00:09:05,295
Os médicos dizem que a operação
custa demais.

76
00:09:05,462 --> 00:09:07,089
Não fale assim.

77
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
Não poderia dizer o que são estas coisas.

78
00:12:32,669 --> 00:12:36,673
A maioria são raízes.
Ginseng, açafrão da terra.

79
00:12:36,798 --> 00:12:42,471
E há coisas mais exóticas: vesícula de urso,
cobra, barbatana de tubarão,

80
00:12:42,596 --> 00:12:44,973
normalmente preparados em sopa ou chá.

81
00:12:45,974 --> 00:12:48,060
O que a vítima estava usando?

82
00:13:02,699 --> 00:13:07,579
Ela diz que é raiz forte e angélica chinesa.
São usados como analgésicos.

83
00:13:07,579 --> 00:13:11,583
Lembra-se do Johnny Lo ou de servi-lo?

84
00:13:19,883 --> 00:13:22,177
Pergunte se sabe que ele está morto.

85
00:13:26,890 --> 00:13:31,562
Pergunte se reconhece os caracteres
que estavam pintados na porta.

86
00:13:46,076 --> 00:13:48,162
O que foi?

87
00:13:48,287 --> 00:13:52,374
Ela diz que a casa foi marcada ''hong jak''.

88
00:13:52,583 --> 00:13:54,877
- ''Casa assombrada''.
- Assombrada?

89
00:13:56,086 --> 00:13:58,297
- Quer dizer por fantasmas?
- Sim.

90
00:13:58,380 --> 00:14:02,384
É dificil traduzir, mas é o que lhe disse antes.

91
00:14:02,467 --> 00:14:07,389
O Yu Lan Ji Chinês - Festival
dos Fantasmas Famintos.

92
00:14:08,599 --> 00:14:15,981
No 15º dia da sétima lua,
no calendário chinês,

93
00:14:15,981 --> 00:14:18,859
acredita-se que as portas do inferno se abrem

94
00:14:18,984 --> 00:14:23,071
e os fantasmas das almas indesejáveis
vaguem pela Terra.

95
00:14:24,573 --> 00:14:29,661
Os fiéis protegem-se deixando oferendas
de comida e dinheiro do inferno nas portas

96
00:14:29,786 --> 00:14:31,788
para apaziguar os fantasmas,

97
00:14:33,081 --> 00:14:36,376
para mantê-los fora e
não causarem problema.

98
00:14:38,086 --> 00:14:44,176
Mas há alguns espíritos,
os mais temidos pelos chineses,

99
00:14:44,384 --> 00:14:46,762
que não se vendem por nada.

100
00:14:46,887 --> 00:14:50,265
O Preta, o fantasma de um homem morto

101
00:14:50,390 --> 00:14:54,978
que vaga pela Terra vingando-se dos vivos,

102
00:14:54,978 --> 00:14:57,981
ou o Wu Chun Gwai,

103
00:14:58,398 --> 00:15:02,361
que coleta as almas dos homens
amaldiçoados e os arrasta até o

104
00:15:03,362 --> 00:15:05,489
''Ti Yu'',

105
00:15:06,573 --> 00:15:08,784
o inferno chinês.

106
00:15:10,369 --> 00:15:14,164
- Acha que essas mortes estão relacionadas?
- Faz sentido.

107
00:15:14,373 --> 00:15:17,167
O festival deste ano está quase acabando.

108
00:15:17,292 --> 00:15:20,796
E você, Detetive?
Acredita em Yu Lan Ji?

109
00:15:20,879 --> 00:15:25,092
É dificil contestar 2000 anos
de crença chinesa -

110
00:15:25,175 --> 00:15:28,762
as coisas em que
meus pais e avós acreditam.

111
00:15:28,887 --> 00:15:33,100
Mas a verdade é que ando mais assombrado
pelas prestações da minha casa.

112
00:15:35,394 --> 00:15:38,981
CEMlTÉRlO HlGHLAND PARK

113
00:15:51,368 --> 00:15:53,662
Ei, o que estão fazendo?

114
00:16:06,300 --> 00:16:11,096
Um guarda descreveu três homens
usando as mesmas máscaras do crematório.

115
00:16:11,180 --> 00:16:13,682
- O que estavam fazendo aqui?
- Eu não sei.

116
00:16:13,765 --> 00:16:18,187
Foram vistos em volta desta sepultura,
mas não sabemos o que queriam.

117
00:16:18,270 --> 00:16:22,900
- Foi recém-cavada?
- Sim, haverá um enterro amanhã.

118
00:16:22,983 --> 00:16:25,986
- Chinês?
- Não sei. Podemos checar.

119
00:16:26,195 --> 00:16:30,490
Chao, veja se consegue o nome
do futuro ocupante daqui.

120
00:16:31,200 --> 00:16:36,371
Ainda não entendo o que alguém iria querer
com uma sepultura vazia.

121
00:16:36,497 --> 00:16:38,790
Que diabos ele está fazendo?

122
00:16:38,874 --> 00:16:41,293
Algo acabou de me ocorrer.

123
00:16:52,596 --> 00:16:57,184
Alguém estava tentando conseguir
dois enterros pelo preço de um.

124
00:17:03,565 --> 00:17:05,567
O que achou?

125
00:17:05,567 --> 00:17:09,696
Bastante.
E ainda nem terminei o exame preliminar.

126
00:17:10,572 --> 00:17:12,574
Veja isto.

127
00:17:14,076 --> 00:17:18,163
Este cara é como um quebra-cabeça.
São incisões cirúrgicas.

128
00:17:18,288 --> 00:17:22,167
Pela cor das cicatrizes,
diria que foram feitas no ano passado.

129
00:17:22,292 --> 00:17:25,879
- O que havia de errado com ele?
- Se quer saber, nada.

130
00:17:27,089 --> 00:17:31,677
- Nada? Como assim?
- Sabe quanto vale um corpo?

131
00:17:32,386 --> 00:17:34,680
Depende do corpo.

132
00:17:34,763 --> 00:17:38,392
- Não sei, alguma coisa. Quanto?
- Vale uma fortuna.

133
00:17:40,477 --> 00:17:43,480
Está dizendo que ele vendia seus órgãos
por dinheiro?

134
00:17:43,564 --> 00:17:47,067
Um rim, um pedaço do figado,
uma córnea, medula óssea...

135
00:17:47,192 --> 00:17:50,988
Uma pessoa pode perder essas coisas e
continuar recebendo a previdência.

136
00:17:51,071 --> 00:17:54,283
Ele não vai receber mais nenhum
dinheiro da previdência.

137
00:17:54,366 --> 00:18:00,164
Não. Mas se estou certa, este é um homem
que deixou seu coração em São Francisco.

138
00:18:01,165 --> 00:18:05,586
Mesmo assim, não faz sentido.
Morrer não é lá um bom investimento.

139
00:18:05,669 --> 00:18:08,172
Qual a conexão
com as mortes dos crematórios?

140
00:18:08,297 --> 00:18:12,885
Vi apenas um corpo, mas a única coisa
que não foi tostada em Johnny Lo

141
00:18:12,968 --> 00:18:14,678
foi seu olho de vidro.

142
00:18:23,979 --> 00:18:26,398
Deus.

143
00:20:05,789 --> 00:20:09,168
DEPARTAMENTO DE POLÍClA
DE SÃO FRANClSCO

144
00:20:21,263 --> 00:20:24,183
- O que é isto?
- Talvez possa me dizer.

145
00:20:24,391 --> 00:20:27,978
Foi achado na cavidade corporal
do homem achado na sepultura.

146
00:20:28,103 --> 00:20:31,565
- lsto?
- Disse que a rã era símbolo de boa sorte.

147
00:20:31,565 --> 00:20:35,777
A não ser que seja alguma piada de mau
gosto, diria que tem outro significado.

148
00:20:35,903 --> 00:20:41,867
Não sei o que é.
Pode ser símbolo de alguma gangue.

149
00:20:41,992 --> 00:20:44,369
Talvez você possa me dizer uma coisa.

150
00:20:44,495 --> 00:20:48,874
Ouviu algo nas ruas sobre
o mercado negro de órgãos humanos?

151
00:20:49,082 --> 00:20:51,793
O que? Aqui, em Chinatown?

152
00:20:52,002 --> 00:20:55,797
O homem com a rã no peito,
faltava-lhe uma córnea e um rim.

153
00:20:55,881 --> 00:21:01,386
Foram removidos antes de sua morte,
antes da remoção de seu coração.

154
00:21:02,179 --> 00:21:07,601
E achei gelo esterilizante ao redor da incisão.

155
00:21:07,684 --> 00:21:12,564
É substância usada para preservar órgãos
durante um transplante.

156
00:21:14,775 --> 00:21:17,402
Nem sei por onde começar.

157
00:21:18,570 --> 00:21:22,783
Precisaremos mais do que isso, Detetive.

158
00:21:22,866 --> 00:21:26,078
Está insinuando que não quero ajudar?

159
00:21:26,286 --> 00:21:28,163
Não.

160
00:21:28,288 --> 00:21:33,794
Ou você se ressente de estarmos aqui,
ou está protegendo sua comunidade.

161
00:21:34,002 --> 00:21:38,090
Vocês não têm idéia do
que estão lidando aqui.

162
00:21:38,173 --> 00:21:44,596
lsto não é uma bela caixa laqueada que vocês
tiram a tampa e descobrem o que há dentro.

163
00:21:44,680 --> 00:21:49,601
Vocês vêem em mim o rosto de um chinês,
mas eles não vêem o mesmo.

164
00:21:49,685 --> 00:21:54,565
Eles vêem o rosto de um tira.
Chinês nascido na América.

165
00:21:54,690 --> 00:21:56,900
Para eles, sou tão branco quanto vocês.

166
00:21:56,984 --> 00:21:57,776
SERVlÇO DE CARPETE

167
00:21:58,193 --> 00:22:01,488
Acha que porque falo o idioma
posso conseguir respostas.

168
00:22:01,572 --> 00:22:06,076
Mas de que adianta um intérprete
quando a linguagem é a do silêncio?

169
00:22:07,202 --> 00:22:09,079
O que é isto?

170
00:22:09,204 --> 00:22:13,000
O nome da firma que instalou o carpete no
apartamento do Lo.

171
00:22:13,000 --> 00:22:17,296
Eu tropecei nele enquanto
estava de braços cruzados.

172
00:22:17,379 --> 00:22:18,589
Estão vindo ou não?

173
00:22:27,472 --> 00:22:31,977
Sou Detetive Chao da Polícia de São
Francisco. Podemos lhe falar?

174
00:22:31,977 --> 00:22:34,396
Estou atrasado para o trabalho.

175
00:22:34,479 --> 00:22:38,400
Só vai levar um minuto.
Podemos entrar, por favor?

176
00:22:54,791 --> 00:22:58,587
Sr. Hsin, posso perguntar
o que houve com o seu olho?

177
00:22:59,379 --> 00:23:01,590
Acidente de trabalho. Prego de carpete.

178
00:23:03,300 --> 00:23:06,678
Há quanto tempo mora neste país, Sr. Hsin?

179
00:23:06,803 --> 00:23:10,474
- Três anos.
- Mora aqui sozinho?

180
00:23:12,601 --> 00:23:14,686
Minha filha.

181
00:23:17,064 --> 00:23:22,569
Sr. Hsin, colocou um carpete no apartamento
de um homem chamado Johnny Lo.

182
00:23:24,905 --> 00:23:27,991
Não conheço o nome.

183
00:23:28,075 --> 00:23:32,079
O homem para quem trabalho
só me dá o endereço.

184
00:23:32,204 --> 00:23:37,167
Nós o contatamos. Ele disse que deve ter
sido um trabalho que fez por fora.

185
00:23:37,292 --> 00:23:40,379
Ele não tem registro desse trabalho.

186
00:23:40,504 --> 00:23:44,800
Qual era o nome dele?

187
00:23:44,800 --> 00:23:46,969
Seu nome era Johnny Lo.

188
00:23:47,594 --> 00:23:50,180
Está morto agora. Assassinado.

189
00:23:50,180 --> 00:23:54,393
Achamos que o carpete foi colocado numa
tentativa de esconder evidências.

190
00:23:54,476 --> 00:23:57,187
Seu patrão diz que você normalmente
trabalha...

191
00:23:57,271 --> 00:23:58,689
Onde está meu pai?

192
00:24:00,274 --> 00:24:01,191
Ele está aqui.

193
00:24:01,984 --> 00:24:03,277
Quem é você?

194
00:24:03,902 --> 00:24:05,904
Estou aqui para fazer algumas perguntas.

195
00:24:13,203 --> 00:24:18,500
- Lembra-se quem encomendou o trabalho?
- Não sei nada disso.

196
00:24:18,584 --> 00:24:23,380
Obrigado, Sr. Hsin. Se precisarmos de você,
voltaremos, certo? Obrigado.

197
00:24:31,972 --> 00:24:33,974
O que há?

198
00:24:35,184 --> 00:24:37,269
Te falo num segundo.

199
00:24:47,571 --> 00:24:50,866
- O que houve?
- A saída de incêndio está bloqueada.

200
00:24:50,991 --> 00:24:53,285
Disse a ele que era perigoso.

201
00:24:55,204 --> 00:24:57,289
Sabe o que é isto?

202
00:25:00,584 --> 00:25:02,669
- Não.
- Sabe o que diz?

203
00:25:02,878 --> 00:25:05,506
- É o caractere para madeira.
- Madeira?

204
00:25:06,089 --> 00:25:09,968
- No que está pensando?
- Que ele não teve um acidente de trabalho.

205
00:25:10,093 --> 00:25:13,805
E está faltando um olho.
Gostaria de saber como o perdeu.

206
00:25:13,889 --> 00:25:19,895
- É melhor monitorar os movimentos do Hsin.
- Duvido que vá ao oftalmologista.

207
00:25:22,773 --> 00:25:23,565
Papai?

208
00:25:24,274 --> 00:25:25,984
Está em algum tipo de dificuldade?

209
00:25:26,193 --> 00:25:28,570
O que está fazendo?

210
00:25:28,779 --> 00:25:32,366
Volte para a cama... Agora mesmo! Vá!

211
00:25:32,991 --> 00:25:34,785
O que aconteceu com o seu olho?

212
00:25:35,369 --> 00:25:37,496
Nada. Tive um acidente.

213
00:25:37,579 --> 00:25:39,206
Que tipo de acidente?

214
00:25:39,498 --> 00:25:41,500
No trabalho, só isso.

215
00:25:42,084 --> 00:25:45,379
Ontem à noite quando saiu do trabalho
estava tudo bem.

216
00:25:45,587 --> 00:25:47,673
Você se machucou depois.

217
00:25:48,882 --> 00:25:51,176
Não é da tua conta!

218
00:25:51,385 --> 00:25:52,886
Entendeu?

219
00:25:52,970 --> 00:25:54,471
Não, não entendo.

220
00:25:54,680 --> 00:25:56,390
Como vai melhorar?

221
00:25:56,682 --> 00:26:00,269
Como vai melhorar se não temos
dinheiro para os médicos?

222
00:26:00,602 --> 00:26:03,605
E o que vou fazer se algo lhe acontecer?

223
00:26:03,689 --> 00:26:05,065
Estou preocupada com você...

224
00:26:05,190 --> 00:26:07,484
Eu levanto todos os dias e me preocupo!

225
00:26:08,068 --> 00:26:10,696
Será que cometi um engano?

226
00:26:11,071 --> 00:26:13,282
Será que estou sendo tolo?

227
00:26:13,991 --> 00:26:17,494
Será que nossos ancestrais caçoam de nós
por termos deixado nosso lar?

228
00:26:18,287 --> 00:26:20,706
Será que é por isso que está doente?

229
00:26:22,666 --> 00:26:24,668
Não deve se culpar.

230
00:26:26,170 --> 00:26:28,797
Quem é o culpado?

231
00:26:30,674 --> 00:26:38,682
Se você não pode ser ajudada,
qual o culpado além de mim?

232
00:27:34,571 --> 00:27:36,406
Parece que viu um fantasma.

233
00:27:36,490 --> 00:27:42,788
Apenas nervoso. Se explodirem mais fogos
vou sair do carro e atirar em alguém.

234
00:27:43,580 --> 00:27:46,375
- Ele não saiu?
- Não, mas estou feliz que esteja aqui.

235
00:27:46,500 --> 00:27:49,670
Estava para perguntar ao Sr. Hsin
se poderia usar seu banheiro.

236
00:27:49,795 --> 00:27:52,589
Pode usar o do Hospital São Francis.

237
00:27:52,673 --> 00:27:55,968
- Como assim?
- O Chao foi atacado em casa hoje à noite.

238
00:27:56,093 --> 00:27:58,887
O Tenente Neary diz que ele foi cortado.

239
00:27:58,971 --> 00:28:03,600
- Quem foi?
- Não sei, mas deveríamos checar.

240
00:28:28,000 --> 00:28:29,293
Quem é?

241
00:28:30,169 --> 00:28:32,087
Você sabe quem é.

242
00:28:45,976 --> 00:28:48,687
Não recebi seu pagamento.

243
00:28:48,896 --> 00:28:50,189
Quero sair.

244
00:28:50,772 --> 00:28:53,192
Quer sair do jogo?

245
00:28:54,985 --> 00:28:56,403
Eu desisto.

246
00:28:58,489 --> 00:29:00,991
Tem tido mais sorte que os outros.

247
00:29:01,074 --> 00:29:04,786
Todo esse tempo e só um azar.

248
00:29:05,496 --> 00:29:08,207
A maioria ficaria feliz
em trocar de lugar com você.

249
00:29:08,373 --> 00:29:14,588
O pote tem quase dois milhões de dólares.
Uma rodada, Sr. Hsin.

250
00:29:14,671 --> 00:29:18,383
Uma rodada e talvez ganhe mais do que eu.

251
00:29:20,093 --> 00:29:23,680
Mas talvez não tenha tanta sorte.

252
00:29:27,893 --> 00:29:32,689
O dinheiro talvez ajude a salvar
a vida da sua filha.

253
00:29:34,191 --> 00:29:37,778
Talvez não tenha tanta sorte assim.

254
00:29:37,986 --> 00:29:41,990
Talvez minha filha morra
sem ter seu pai ao seu lado.

255
00:29:42,199 --> 00:29:44,368
Sozinha com estranhos.

256
00:29:47,371 --> 00:29:49,873
Você tem de continuarjogando.

257
00:29:51,208 --> 00:29:53,585
Conhece as regras.

258
00:29:54,086 --> 00:29:57,089
Ninguém fala sobre o jogo,

259
00:29:57,673 --> 00:30:02,177
ninguém deixa o jogo.

260
00:30:02,469 --> 00:30:04,805
Mas minha filha...

261
00:30:05,389 --> 00:30:07,599
São essas as regras.

262
00:30:08,600 --> 00:30:11,186
Não podem ser quebradas,

263
00:30:11,270 --> 00:30:18,068
ou Preta e o fogo
do Ti Yu vão lhe consumir.

264
00:30:18,569 --> 00:30:19,987
Por favor!

265
00:30:21,071 --> 00:30:23,574
Eu imploro!

266
00:30:24,908 --> 00:30:27,494
Não é minha escolha.

267
00:30:35,377 --> 00:30:38,589
HOSPlTAL SÃO FRANClS

268
00:30:40,591 --> 00:30:42,885
- Como ele está?
- Ele se foi.

269
00:30:42,968 --> 00:30:46,805
- Fui vê-lo, não estava mais em sua cama.
- Alguém o viu levantar-se?

270
00:30:46,889 --> 00:30:52,102
A enfermeira disse que o suturaram,
ele foi ao banheiro e depois sumiu.

271
00:30:52,186 --> 00:30:54,605
Por que sairia desse jeito?

272
00:30:54,688 --> 00:30:58,400
- Posso ver seu prontuário?
- Claro, acho que sim.

273
00:30:59,484 --> 00:31:02,905
- Quer saber seus ferimentos?
- Não, seu tipo sangüíneo.

274
00:31:02,988 --> 00:31:05,908
- Seu tipo sangüíneo?
- Por que fugiria?

275
00:31:05,991 --> 00:31:09,786
- Acha que Chao esteja envolvido?
- Talvez essa lerdeza seja dissimulação,

276
00:31:09,786 --> 00:31:11,788
e a estória de fantasma um subterfúgio.

277
00:31:11,788 --> 00:31:15,375
Qual foi o tipo sangüíneo achado
no forro do carpete?

278
00:31:15,501 --> 00:31:16,793
Obrigado.

279
00:31:16,877 --> 00:31:20,589
- O-negativo.
- Glen Chao. O-negativo.

280
00:31:20,672 --> 00:31:24,885
- É uma coincidência.
- Espere aí. O que está dizendo?

281
00:31:24,968 --> 00:31:29,306
Que o sangue no forro do carpete
era do Chao.

282
00:31:29,389 --> 00:31:33,602
E aposto que foi ele quem pediu
para que fosse colocado.

283
00:31:33,685 --> 00:31:34,895
Sr. Hsin.

284
00:31:34,978 --> 00:31:38,774
Sim. Aquela conversa que tiveram
não foi sobre a saída de incêndio.

285
00:31:42,486 --> 00:31:46,907
- O Sr. Hsin está em casa?
- Não, lamento.

286
00:31:49,493 --> 00:31:52,204
- Você é sua filha?
- Sim.

287
00:31:53,205 --> 00:31:55,707
Podemos lhe falar?

288
00:32:01,088 --> 00:32:04,800
- No que seu pai está envolvido, Kim?
- Não sei.

289
00:32:05,384 --> 00:32:08,887
Ele sai. E sei que faz por mim.

290
00:32:09,680 --> 00:32:12,307
Por minha causa.

291
00:32:12,391 --> 00:32:14,977
Você está doente, não está?

292
00:32:15,602 --> 00:32:20,899
Fui diagnosticada com
leucemia linfática aguda seis meses atrás.

293
00:32:20,983 --> 00:32:23,777
Mas é uma forma de câncer tratável.

294
00:32:23,902 --> 00:32:30,492
Não temos dinheiro ou seguro. Agora temo
que meu pai tenha feito algo ilegal,

295
00:32:31,577 --> 00:32:35,372
que cometeu erro e algo ruim vai acontecer.

296
00:32:39,293 --> 00:32:41,879
Quem são esses homens
que visitam o seu pai?

297
00:32:42,004 --> 00:32:48,093
Não os conheço.
Sei que meu pai disse que quer sair.

298
00:32:48,886 --> 00:32:52,306
Quer sair, mas não sei do quê.

299
00:32:53,807 --> 00:32:56,894
- Sabe o que é isto?
- Não.

300
00:32:58,604 --> 00:33:03,192
Sabe o que diz? Eu o achei do lado da TV.

301
00:33:03,609 --> 00:33:06,487
É o símbolo para madeira.

302
00:33:07,196 --> 00:33:10,574
Mas em chinês também corresponde ao olho.

303
00:33:11,408 --> 00:33:15,787
Como fogo ao coração e terra para a carne.

304
00:33:17,706 --> 00:33:21,376
Este é um exame laboratorial de leucócitos.

305
00:33:21,376 --> 00:33:24,505
Seu pai foi rejeitado como
doador de medula óssea?

306
00:33:24,588 --> 00:33:27,299
Sim, muitos meses atrás.

307
00:33:28,800 --> 00:33:33,680
lsto vem da Organização de Localização
de Órgãos. Data do mês passado.

308
00:33:33,805 --> 00:33:38,602
Ele também teve seus rins examinados,
seu figado...

309
00:33:38,685 --> 00:33:41,897
Estão apostando em algum tipo de jogo.

310
00:34:15,973 --> 00:34:19,309
ORGANlZAÇÃO DE LOCALlZAÇÃO DE
ÓRGÃOS - CENTRO DE SÃO FRANClSCO

311
00:34:25,107 --> 00:34:26,775
Agentes Mulder e Scully?

312
00:34:26,900 --> 00:34:30,988
- Precisamos de algumas informações.
- Que tipo de informação?

313
00:34:31,196 --> 00:34:34,575
Atendeu um homem chamado Shuyang Hsin.
Ele fez exames laboratoriais...

314
00:34:34,575 --> 00:34:37,494
- Acho que sei do que se trata.
- O que?

315
00:34:37,870 --> 00:34:41,206
Vários homens asiáticos vieram
para exames de antígenos,

316
00:34:41,290 --> 00:34:46,170
mas quando achávamos um recipiente,
o médico dizia que haviam mudado de área.

317
00:34:46,170 --> 00:34:48,297
Você tem o número desse médico?

318
00:35:26,001 --> 00:35:28,378
- 311 Porter, certo?
- É.

319
00:35:28,504 --> 00:35:31,590
É onde o telefone do médico está registrado.

320
00:35:35,802 --> 00:35:38,597
Scully, veja quem está aqui.

321
00:35:38,680 --> 00:35:41,808
Este deve ser o lugar então.

322
00:37:21,200 --> 00:37:25,579
Com certeza este cheiro
não é de comida chinesa.

323
00:37:32,211 --> 00:37:34,505
Cheira a álcool.

324
00:37:34,588 --> 00:37:36,590
Ou gelo de esterilização.

325
00:37:45,807 --> 00:37:47,893
O que é isto?

326
00:38:22,302 --> 00:38:23,887
O que está fazendo?

327
00:38:24,012 --> 00:38:25,389
Não posso deixá-lo fazer isto.

328
00:38:25,681 --> 00:38:29,476
Já foi alertado uma vez, Chao.
Não haverá mais avisos.

329
00:38:29,601 --> 00:38:30,978
Deixe-o ir.

330
00:38:31,103 --> 00:38:32,980
Sua filha está morrendo.

331
00:38:33,105 --> 00:38:34,982
Você está matando duas pessoas.

332
00:38:35,107 --> 00:38:35,983
Não uma.

333
00:38:36,191 --> 00:38:39,611
O jogo é esse, Sr. Chao.
São esses os riscos.

334
00:38:39,695 --> 00:38:41,697
Você é parte disso.

335
00:38:41,780 --> 00:38:47,077
Nós lhe pagamos bem para
proteger o jogo dos estrangeiros.

336
00:38:54,376 --> 00:38:56,378
Então este jogo...

337
00:38:56,587 --> 00:38:58,672
está acabado!

338
00:39:06,972 --> 00:39:09,308
São todos os mesmos.

339
00:39:10,893 --> 00:39:12,895
O jogo é arranjado!

340
00:39:16,398 --> 00:39:20,402
- O que é isso?
- Parece que vem de cima.

341
00:40:09,910 --> 00:40:13,205
Me perdoem.

342
00:40:16,500 --> 00:40:22,381
Eu lhes imploro que me perdoem.

343
00:40:25,592 --> 00:40:28,303
Eles lhe perdoam.

344
00:40:34,309 --> 00:40:35,811
Afaste-se.

345
00:40:35,978 --> 00:40:37,479
É tarde demais.

346
00:40:37,604 --> 00:40:39,314
Eu disse para se afastar.

347
00:40:40,691 --> 00:40:43,110
Chao, não seja tolo.

348
00:40:46,280 --> 00:40:48,282
Chao. Mãos para cima.

349
00:40:48,407 --> 00:40:50,492
Mãos para cima.

350
00:40:57,583 --> 00:40:59,710
Ele ainda está vivo.

351
00:41:06,508 --> 00:41:10,179
Deveria ter me matado.

352
00:41:11,889 --> 00:41:13,974
O que ele disse?

353
00:41:14,975 --> 00:41:18,604
Ele disse ''O jogo ainda não acabou.''

354
00:41:25,903 --> 00:41:28,780
Minha gente vive com fantasmas.

355
00:41:28,906 --> 00:41:33,577
Fantasmas de nossos pais,
e dos pais de nossos pais.

356
00:41:34,203 --> 00:41:39,291
Eles nos chamam dum passado longínquo,
mostrando-nos o caminho.

357
00:41:40,375 --> 00:41:42,503
Fantasma nenhum veio a estes homens.

358
00:41:43,879 --> 00:41:47,508
Você sim, predando sua
vulnerabilidade e desespero.

359
00:41:48,592 --> 00:41:51,178
Sim, eles estavam desesperados.

360
00:41:52,304 --> 00:41:56,183
Assim como eu quando vim para este país.

361
00:41:57,309 --> 00:41:59,895
Mas não cometi crime algum.

362
00:42:00,812 --> 00:42:03,190
Você lhes roubou a vida,

363
00:42:03,315 --> 00:42:08,195
prometendo prosperidade quando a única
recompensa seria a morte.

364
00:42:08,278 --> 00:42:11,907
Na minha crença,
não há o que se temer na morte.

365
00:42:11,990 --> 00:42:14,576
É simplesmente um estágio de transição.

366
00:42:15,285 --> 00:42:17,996
Mas vida sem esperança?

367
00:42:18,080 --> 00:42:20,499
Agora, isso sim, é um inferno na terra.

368
00:42:20,582 --> 00:42:25,295
Esperança foi minha dádiva para esses
homens.

369
00:42:27,881 --> 00:42:30,384
Não espero que entenda.

370
00:42:32,177 --> 00:42:34,179
Eu entendo isto.

371
00:42:35,597 --> 00:42:39,977
Você vai para a prisão por um longo tempo.

372
00:42:43,897 --> 00:42:46,775
Posso lhe falar por um minuto?

373
00:42:55,284 --> 00:42:59,204
Vim do hospital.
O Hsin ainda está em tratamento intensivo.

374
00:42:59,204 --> 00:43:02,374
- E sua filha?
- A Organização de Localização de Órgãos

375
00:43:02,499 --> 00:43:06,003
- a colocou na lista de recipientes.
- Ótimo.

376
00:43:07,004 --> 00:43:10,215
- O que há?
- É o nosso caso contra esse cara.

377
00:43:10,299 --> 00:43:14,595
Entrevistamos todos que prendemos na
sala de jogos naquela noite.

378
00:43:14,595 --> 00:43:16,889
- E?
- Eles levantaram um muro de silêncio.

379
00:43:17,181 --> 00:43:21,101
Dizem que são membros de um clube social,
que não viram nada.

380
00:43:21,185 --> 00:43:24,688
E o Chao? Seu testemunho seria o suficiente
para prender esse cara.

381
00:43:24,813 --> 00:43:28,901
- Não podemos achá-lo.
- Ele deveria testemunhar esta manhã.

382
00:43:28,984 --> 00:43:34,114
Quando não apareceu, foram à sua casa.
Ele desapareceu. Como um fantasma.

