1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:06,589 --> 00:00:11,219
''Levamos as suas reclamações
em consideração.''

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,222
''Não. Você não é insubstituível.''

4
00:00:15,098 --> 00:00:18,852
Ele não me disse nem sequer uma vez
que eu estava fazendo um bom trabalho.

5
00:00:18,935 --> 00:00:21,688
Todo aquele trabalho pesado...

6
00:00:21,771 --> 00:00:24,899
Ninguém jamais me deu uma força.

7
00:00:24,941 --> 00:00:27,485
Eles tinham tratamento especial.

8
00:00:28,820 --> 00:00:31,156
Não se mexam.

9
00:00:31,281 --> 00:00:33,867
Todo mundo fica.

10
00:00:33,950 --> 00:00:37,162
Calem-se! Eu disse que se calassem!

11
00:00:37,287 --> 00:00:40,457
Escutem todos. Me escutem.

12
00:00:40,540 --> 00:00:45,128
As crianças podem ir. Os outros ficam.

13
00:00:45,253 --> 00:00:49,340
- Precisamos da polícia, depressa.
- Eu disse para ninguém se mexer.

14
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
Por favor não machuque ninguém.

15
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Saia, ou eu atiro.

16
00:01:06,274 --> 00:01:11,237
- Você está assustando essas pessoas.
- Eu o farei. Eu o farei.

17
00:01:11,321 --> 00:01:14,532
Elas não lhe fizeram nada.

18
00:01:14,657 --> 00:01:17,535
Você não sabe.

19
00:01:17,660 --> 00:01:20,038
Me dê a arma.

20
00:01:20,121 --> 00:01:23,625
- Eu não sou perdedor.
- Não, você não é.

21
00:01:25,043 --> 00:01:27,212
Eles me forçaram a fazer isso.

22
00:01:28,129 --> 00:01:30,799
Foram eles.

23
00:01:31,508 --> 00:01:34,260
Mas você não vai fazer.

24
00:01:37,347 --> 00:01:39,474
Você vai lhes mostrar.

25
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
Você vai lhes mostrar.

26
00:01:53,696 --> 00:01:55,156
Não!

27
00:02:13,550 --> 00:02:16,928
- Eu vou morrer.
- Ninguém vai morrer.

28
00:02:51,379 --> 00:02:54,507
ATlVlDADE PARANORMAL

29
00:02:59,345 --> 00:03:01,806
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO

30
00:03:18,782 --> 00:03:21,284
A VERDADE ESTÁ LÁ FORA

31
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
Certo, pessoal, passou o perigo.

32
00:03:26,039 --> 00:03:28,458
Para trás. Para trás agora.

33
00:03:39,969 --> 00:03:43,264
FBl, onde estão as pessoas feridas? E
as que foram baleadas?

34
00:03:43,348 --> 00:03:47,435
Estão todos lá dentro.
Mas não vai achar nenhum ferido.

35
00:03:48,269 --> 00:03:51,272
Você foi o primeiro médico na cena?
O que houve?

36
00:03:51,356 --> 00:03:55,485
Não faz sentido. Tivemos uma chamada
sobre um tiroteio. Um homem caído.

37
00:03:55,652 --> 00:04:00,281
Mas quando chegamos aqui,
não havia nada para se fazer.

38
00:04:01,825 --> 00:04:05,954
Sou a Agente Scully. Quero falar com alguém
que possa me dizer o que houve.

39
00:04:06,037 --> 00:04:10,959
Posso dizer o que vi. Mas não acho que tenha
alguém aqui que possa dizer o que houve.

40
00:04:11,042 --> 00:04:14,379
- O que foi que viu?
- Talvez deva falar com este homem.

41
00:04:14,462 --> 00:04:17,799
Ele foi um dos que foi baleado.

42
00:04:17,841 --> 00:04:22,011
- VocÃª levou um tiro?
- Aqui. Bem no estÃ´mago.

43
00:04:23,388 --> 00:04:28,017
Eu senti a bala me perfurar, e a próxima coisa
que me lembro foi de estar no chÃ£o.

44
00:04:28,101 --> 00:04:31,312
Não sentia minhas pernas ou braços,
só o sangue na garganta.

45
00:04:31,396 --> 00:04:34,149
- E então eu vejo o rosto desse homem.
- Que homem?

46
00:04:34,232 --> 00:04:38,069
Foi o mesmo cara que tentou falar
com o atirador.

47
00:04:38,153 --> 00:04:41,114
- O que ele fez?
- Ele me tocou.

48
00:04:41,197 --> 00:04:43,825
E disse que eu ficaria bom.

49
00:04:43,908 --> 00:04:48,455
E de repente, podia sentir minhas
pernas e braços novamente.

50
00:05:02,385 --> 00:05:06,473
- Quem é você?
- Sou Fox Mulder. Sou agente do FBl.

51
00:05:07,515 --> 00:05:10,685
Compreendo que já leram seus direitos.

52
00:05:12,479 --> 00:05:17,192
Pode falar comigo, Sr. Muntz?
Pode me dizer o que aconteceu?

53
00:05:17,275 --> 00:05:21,029
Deus poupou a minha vida hoje.

54
00:05:23,907 --> 00:05:27,577
Ele teve pena de mim e
me aliviou dos meus pecados.

55
00:05:28,244 --> 00:05:29,996
Como assim?

56
00:05:30,079 --> 00:05:34,042
Ele veio e me curou com suas mãos.

57
00:05:34,125 --> 00:05:37,003
Com a palma de sua mão.

58
00:05:37,086 --> 00:05:39,839
- Quem?
- Um homem.

59
00:05:41,633 --> 00:05:44,135
Um homem sagrado.

60
00:05:47,472 --> 00:05:53,061
Acho que foi o próprio Bom Deus.

61
00:06:00,235 --> 00:06:02,195
- Você falou com ele?
- Quem?

62
00:06:02,278 --> 00:06:06,908
O atirador descreveu um homem que o curou
com a palma de sua mão.

63
00:06:06,991 --> 00:06:09,744
- Ele se foi.
- Deixaram que abandonasse a cena?

64
00:06:09,828 --> 00:06:15,250
Ele estava sob custódia sendo interrogado
quando de repente, desapareceu.

65
00:06:15,291 --> 00:06:17,877
- Simplesmente desapareceu?
- Sem deixar sinal.

66
00:07:15,268 --> 00:07:18,271
Ocorreu-me enquanto estava sentado aqui.

67
00:07:18,396 --> 00:07:20,440
O que?

68
00:07:26,488 --> 00:07:29,199
Tudo muda a não ser o mar.

69
00:07:32,076 --> 00:07:36,664
- O que quer de mim?
- Pensei que pudéssemos relembrar.

70
00:07:37,040 --> 00:07:39,292
Não tenho nada para lhe dizer.

71
00:07:39,375 --> 00:07:41,461
Mesmo?

72
00:07:42,879 --> 00:07:45,465
Costumávamos ter tando a dizer um ao outro.

73
00:07:45,548 --> 00:07:48,802
Tantas horas felizes
na casa de verão dos Mulder.

74
00:07:49,511 --> 00:07:52,430
Seus filhos, tão jovens e energéticos.

75
00:07:55,433 --> 00:07:58,686
Me lembro de esquiar ali com o Bill.

76
00:07:58,728 --> 00:08:01,523
Ele era um bom esquiador, o seu marido.

77
00:08:01,606 --> 00:08:04,442
Não tão bom quanto eu, mas então...

78
00:08:05,819 --> 00:08:08,988
isso se aplicaria a tantas outras coisas.

79
00:08:11,241 --> 00:08:13,743
Não é mesmo?

80
00:08:15,036 --> 00:08:17,080
Eu me esqueci de tudo.

81
00:08:17,205 --> 00:08:19,249
Bem...

82
00:08:20,083 --> 00:08:22,627
acho isso dificil de acreditar.

83
00:08:23,795 --> 00:08:29,050
Especialmente porque vim hoje aqui
para lhe pedir que se lembre de algo.

84
00:08:31,594 --> 00:08:35,974
Preciso que se esforce bastante
para se lembrar.

85
00:08:54,117 --> 00:08:57,412
Deu seu nome como sendo Jeremiah Smith
de Suitland, Virginia.

86
00:08:57,495 --> 00:09:00,999
Deu uma falsa caixa postal.
E não tinha carteira de motorista.

87
00:09:01,082 --> 00:09:03,251
Todos os carros foram checados?

88
00:09:03,334 --> 00:09:05,879
Ele deve ter vindo de algum lugar vizinho.

89
00:09:05,962 --> 00:09:08,590
- Estamos investigando.
- Você falou com ele?

90
00:09:08,673 --> 00:09:13,136
Foi a coisa mais estranha.
Eu juro que foi assim que aconteceu.

91
00:09:13,219 --> 00:09:16,598
Olho para baixo para anotar algo.
Eu olho para cima...

92
00:09:16,639 --> 00:09:22,562
o cara não está mais lá.
Ele simplesmente desapareceu.

93
00:09:25,899 --> 00:09:28,026
Obrigado.

94
00:09:28,109 --> 00:09:29,277
Mulder.

95
00:09:29,360 --> 00:09:34,282
Agente Mulder, aqui é do escritório
do Diretor Skinner. Aguarde um segundo.

96
00:09:34,365 --> 00:09:38,870
Agente Mulder? Recebi uma chamada
que talvez possa lhe preocupar.

97
00:09:38,995 --> 00:09:40,288
O que é?

98
00:09:40,371 --> 00:09:46,336
Sua mãe foi admitida no hospital, em estado
grave, numa cidade chamada Quono...

99
00:09:46,419 --> 00:09:50,381
Quonochontaug? Estou a caminho.

100
00:09:50,715 --> 00:09:52,842
23 horas, 21m

101
00:10:14,906 --> 00:10:17,450
A enfermeira diz que ela teve um derrame.

102
00:10:17,534 --> 00:10:23,623
Não sabem quão severo,
mas o médico está a caminho.

103
00:10:23,706 --> 00:10:25,750
Ela está fria.

104
00:10:27,127 --> 00:10:31,339
Mulder, não quero que pense o pior.

105
00:10:31,422 --> 00:10:35,343
As pessoas se recuperam dessa situação
o tempo todo.

106
00:10:37,762 --> 00:10:39,848
Mamãe...

107
00:10:41,099 --> 00:10:44,978
Ela não pode falar.
Está ora consciente ora inconsciente.

108
00:10:45,061 --> 00:10:48,440
- Como chegou aqui?
- Uma chamada 911.

109
00:10:48,565 --> 00:10:54,237
Os paramédicos de Shelter Harbor
a acharam no chão da casa.

110
00:10:56,489 --> 00:10:58,533
Mamãe...

111
00:11:01,494 --> 00:11:03,663
Oi. Está tudo bem.

112
00:11:04,414 --> 00:11:06,875
Vai ficar tudo bem.

113
00:11:08,668 --> 00:11:13,798
- O que é? O que quer?
- Acho que quer algo para escrever.

114
00:11:31,941 --> 00:11:34,027
PALMA

115
00:11:41,326 --> 00:11:43,411
''Palma''?

116
00:12:15,819 --> 00:12:18,947
Ela teve o que se chama de
hemorragia subaracnóidea.

117
00:12:19,030 --> 00:12:23,451
Mas estão otimistas porque a
circulação foi restaurada depressa.

118
00:12:23,493 --> 00:12:28,123
Ela estará sob supervisão constante
e com os melhores cuidados no hospital.

119
00:12:28,289 --> 00:12:31,042
Poderia ter sido pior.

120
00:12:31,126 --> 00:12:33,086
Obrigado.

121
00:12:33,211 --> 00:12:35,463
Você está bem?

122
00:12:35,547 --> 00:12:37,632
Sim. Eu...

123
00:12:41,219 --> 00:12:45,348
- acho que pode haver uma correlação.
- Correlação?

124
00:12:45,473 --> 00:12:49,436
Uma conexão com o tiroteio na lanchonete.

125
00:12:49,519 --> 00:12:53,731
- Desculpe mas não entendo.
- Minha mãe escreveu a palavra ''palma''.

126
00:12:53,857 --> 00:12:58,278
Foi isso que o homem que curou as vítimas
usou - a palma de sua mão.

127
00:12:58,361 --> 00:13:03,324
- Acha estranho?
- Mulder, não há mistério aqui.

128
00:13:03,450 --> 00:13:07,412
Sua mãe está na idade certa
para esse tipo de coisa.

129
00:13:07,495 --> 00:13:11,124
- Mas por que a palavra ''palma''?
- Pode haver muitas razões.

130
00:13:11,207 --> 00:13:14,461
Mas para ser honesta,
não acho que signifique coisa alguma.

131
00:13:14,544 --> 00:13:21,134
Seu cérebro e processo mental mudaram
radicalmente pelo que aconteceu.

132
00:13:21,217 --> 00:13:25,138
Pode ter afetado o centro da fala,
a linguagem.

133
00:13:25,221 --> 00:13:29,726
Mas não pode explicar exatamente.
Nem como os feridos foram curados

134
00:13:29,851 --> 00:13:33,521
ou como o homem que os curou
desapareceu no ar, pode?

135
00:13:33,646 --> 00:13:37,525
Tenho certeza que pode. E será explicado.

136
00:13:37,609 --> 00:13:41,112
Vou levá-lo para o motel mais próximo.
Foi um dia longo.

137
00:13:41,237 --> 00:13:43,907
Quero voltar para Washington.

138
00:13:44,032 --> 00:13:46,826
- Para quê?
- Quero saber quem é o homem milagroso.

139
00:13:47,869 --> 00:13:50,914
lsto é tudo que foi filmado pela
equipe de TV na cena.

140
00:13:51,039 --> 00:13:54,501
- Tomadas que não foram editadas ainda.
- Filmaram o homem?

141
00:13:54,584 --> 00:13:57,712
Sim. Deve ter ocorrido lá pelas 08h22.

142
00:14:05,678 --> 00:14:08,264
Ali. Aquele deve ser ele.

143
00:14:12,602 --> 00:14:16,397
- O que aconteceu?
- É, ele se foi. Para onde?

144
00:14:23,530 --> 00:14:26,533
- Vê aquilo?
- Sim.

145
00:14:26,783 --> 00:14:32,831
Ele se foi, mas tem outro em seu lugar,
usando as mesmas roupas.

146
00:14:33,206 --> 00:14:37,085
- Acha que pode ser outro detetive?
- Por que não descobre?

147
00:14:37,210 --> 00:14:39,462
Onde está indo?

148
00:14:39,546 --> 00:14:41,923
Se lhe contasse, não me deixaria ir.

149
00:14:42,048 --> 00:14:45,009
Mulder, você já não dorme há 24 horas.

150
00:14:45,093 --> 00:14:47,762
Me ligue se descobrir alguma coisa.

151
00:14:53,977 --> 00:14:58,565
ADMlNlSTRAÇÃO DO SEGURO SOClAL
WASHlNGTON, D.C.

152
00:17:31,634 --> 00:17:33,928
Ele esteve aqui com ela.

153
00:17:34,804 --> 00:17:37,599
- O que?
- Com a sua mãe.

154
00:17:37,682 --> 00:17:41,019
- O homem canceroso.
- Do que está falando?

155
00:17:41,102 --> 00:17:44,564
Talvez possa lhe esclarecer, Agente Mulder.

156
00:17:50,945 --> 00:17:53,490
- Você tirou estas fotos?
- Tiveram uma discussão e tanto.

157
00:17:53,615 --> 00:17:56,743
Como pode ver pelas fotos.

158
00:17:57,827 --> 00:18:01,956
Parece surpreso. Certamente sabia
que eles se conheciam?

159
00:18:02,499 --> 00:18:06,419
- Ou o que os trouxe aqui?
- Não sei.

160
00:18:12,050 --> 00:18:16,805
- Ele a machucou?
- Não, ela teve um colapso depois.

161
00:18:16,888 --> 00:18:22,227
Ouso dizer que se não estivesse aqui,
ela talvez não sobrevivesse.

162
00:18:23,686 --> 00:18:28,650
- Sobre o que discutiram?
- Não sei. Tive de manter distância.

163
00:18:28,775 --> 00:18:31,444
Você tinha idéia, ou não teria vindo.

164
00:18:31,528 --> 00:18:34,197
Ele quer algo dela.

165
00:18:34,280 --> 00:18:37,617
Algo que talvez tenha guardado nesta casa.

166
00:18:37,700 --> 00:18:42,497
A não ser que saiba de outra razão
para terem se encontrado aqui.

167
00:18:43,706 --> 00:18:49,170
Depois que meus pais se divorciaram,
elajurou nunca mais pôr os pés nesta casa.

168
00:18:49,254 --> 00:18:52,173
Eu conheço minha mãe.
Ela manteria a palavra.

169
00:18:52,674 --> 00:18:55,593
Pode ser algo bem antigo.

170
00:18:55,718 --> 00:19:00,306
- Certamente algo muito importante.
- Não faço idéia do que seja.

171
00:19:00,390 --> 00:19:02,725
- Nenhuma?
- Não.

172
00:19:17,657 --> 00:19:21,828
SEDE DO FBl
WASHlNGTON, D.C.

173
00:19:27,500 --> 00:19:31,045
- Senhor? Com licença.
- Sim?

174
00:19:31,171 --> 00:19:34,883
- Você é Jeremiah Smith?
- Sim. Lamento mas houve um engano.

175
00:19:34,966 --> 00:19:38,219
Vi minha foto nos noticiários dizendo que
havia fugido da cena do crime.

176
00:19:38,261 --> 00:19:41,514
Estou aqui para me entregar.

177
00:19:41,598 --> 00:19:43,850
Quer vir comigo, senhor?

178
00:19:50,607 --> 00:19:56,613
Do momento em que me dirigi ao homem e
pedi para que baixasse a arma, parecia...

179
00:19:56,696 --> 00:19:58,782
um sonho.

180
00:19:58,865 --> 00:20:02,535
Como se estivesse fora de meu corpo.

181
00:20:02,619 --> 00:20:07,499
Houve relatos,
meio fantásticos do que houve depois.

182
00:20:07,624 --> 00:20:10,919
Eu sei.Assisti aos noticiários.

183
00:20:11,628 --> 00:20:14,881
Devo dizer que não me lembro de nada disso.

184
00:20:15,006 --> 00:20:18,927
Me deu um endereço errado.
Deixou a cena durante o interrogatório.

185
00:20:19,010 --> 00:20:23,807
- Não me lembro disso. Lamento.
- Do que se lembra, Sr. Smith?

186
00:20:25,850 --> 00:20:30,396
Me lembro de ir ao trabalho no dia seguinte,
da minha escrivaninha.

187
00:20:30,480 --> 00:20:33,274
É minha primeira lembrança.

188
00:20:33,733 --> 00:20:37,570
Na Administração do Seguro Social?

189
00:20:37,654 --> 00:20:40,615
Não tenho certeza do que fiz de errado.

190
00:20:40,698 --> 00:20:43,576
Não fez nada de errado, senhor.

191
00:20:43,660 --> 00:20:45,745
Posso ir embora?

192
00:20:48,331 --> 00:20:52,293
Sim. Mas até que o assunto
seja resolvido completamente,

193
00:20:52,335 --> 00:20:56,840
Eu lhe peço que nos informe
se for sair da cidade.

194
00:21:06,474 --> 00:21:09,018
Agente Scully?

195
00:22:57,502 --> 00:22:59,254
PALMA

196
00:23:13,726 --> 00:23:15,812
ABAJUR

197
00:25:18,518 --> 00:25:21,020
lsto se torna uma responsabilidade.

198
00:25:22,105 --> 00:25:25,608
Sou obrigado a colocar as coisas
nos devidos lugares.

199
00:25:26,526 --> 00:25:31,489
- Certamente você não esperava nada menos.
- Não tenho vergonha do que fiz.

200
00:25:32,115 --> 00:25:37,620
Vergonha? Não lhe é permitido tal luxo,

201
00:25:37,704 --> 00:25:41,416
não tem permissão de pôr suas
necessidades à frente do propósito maior.

202
00:25:41,458 --> 00:25:44,461
Eu não acredito mais no propósito maior.

203
00:25:45,628 --> 00:25:50,008
- Então merece seu destino.
- Não cabe a você me julgar.

204
00:25:50,091 --> 00:25:53,678
Talvez tenha razão. Mas não tem o direito.

205
00:25:53,761 --> 00:25:59,851
- Nem tampouco os poderes.
- Quer ditar minhas obrigações?

206
00:25:59,934 --> 00:26:04,606
Tem idéia do custo de suas ações?
Quais serão os resultados?

207
00:26:04,647 --> 00:26:07,108
Quem é você para lhes dar esperança?

208
00:26:07,400 --> 00:26:11,154
- O que você dá a eles?
- Nós lhes damos felicidade.

209
00:26:11,237 --> 00:26:13,281
E eles nos dão autoridade.

210
00:26:13,406 --> 00:26:17,243
Autoridade para tirar-lhes a liberdade
sob o pretexto de democracia.

211
00:26:17,327 --> 00:26:20,580
O homem jamais poderá ser livre
porque é fraco,

212
00:26:20,622 --> 00:26:24,083
corrupto, sem valor e inquieto.

213
00:26:25,835 --> 00:26:28,463
O povo acredita em autoridade.

214
00:26:28,588 --> 00:26:33,468
Eles se cansaram de esperar
por milagres e mistério.

215
00:26:33,635 --> 00:26:36,805
Ciência é sua religião.

216
00:26:36,846 --> 00:26:40,809
Não há maior explicação para eles.

217
00:26:40,892 --> 00:26:45,647
E não devem acreditar no contrário,
para que o projeto continue.

218
00:26:45,688 --> 00:26:48,316
A que custo para eles?

219
00:26:48,441 --> 00:26:53,530
A questão é irrelevante,
e o resultado inevitável.

220
00:26:53,863 --> 00:26:56,616
A data está marcada.

221
00:27:03,081 --> 00:27:06,960
A que custo para eles,
em seu próprio beneficio egoístico?

222
00:27:08,211 --> 00:27:13,216
Quantas pessoas devem morrer em
suas mãos para preservar a sua posição?

223
00:27:25,687 --> 00:27:30,442
Não estou impressionado por seus milagres
ou tocado por suas mágicas.

224
00:27:30,525 --> 00:27:33,361
Suajustiça virá.

225
00:27:33,445 --> 00:27:37,490
Através de quem? E com que ferramentas?

226
00:27:44,080 --> 00:27:48,001
Por aqueles que possuem as ferramentas
para sua destruição.

227
00:27:58,428 --> 00:28:00,513
Segure suas chamadas.

228
00:28:00,597 --> 00:28:03,391
Quero o nome dele.
Quero saber tudo sobre ele.

229
00:28:03,433 --> 00:28:07,604
Quero o fumante exposto como o
assassino filho da puta que é.

230
00:28:07,687 --> 00:28:09,773
- O que?
- Onde tem estado?

231
00:28:09,856 --> 00:28:13,401
Em nossa casa de verão.
Foi culpa dele o que aconteceu à minha mãe.

232
00:28:13,485 --> 00:28:18,281
- Onde conseguiu isto?
- O que importa é que ele nos deve respostas.

233
00:28:18,406 --> 00:28:22,660
- Quero seu nome, sabe como conseguir.
- Esses homens não têm nomes.

234
00:28:22,744 --> 00:28:25,079
Então me diga como achá-lo.

235
00:28:25,205 --> 00:28:30,919
Houve uma época em que talvez pudesse,
mas já passou.

236
00:28:32,462 --> 00:28:35,256
Ele sabe sobre o homem, do
tiroteio da lanchonete.

237
00:28:35,381 --> 00:28:39,219
- Do que está falando?
- Ele está tentando matá-lo.

238
00:28:39,260 --> 00:28:42,680
- Ele veio ontem. Ele se entregou.
- O que?

239
00:28:42,806 --> 00:28:46,017
- Ele fez uma declaração.
- Onde está agora?

240
00:28:46,101 --> 00:28:49,729
Ele trabalha para a Administração do
Seguro Social.

241
00:28:52,607 --> 00:28:54,651
Jeremiah Smith?

242
00:29:00,865 --> 00:29:03,284
- Sr. Smith?
- Olá.

243
00:29:03,368 --> 00:29:06,287
Sou do FBl. Gostaria que viesse comigo.

244
00:29:06,371 --> 00:29:08,790
Para que? Eu já disse tudo que sei.

245
00:29:08,832 --> 00:29:11,668
Pensei que me ligariam se
houvesse alguma coisa.

246
00:29:11,793 --> 00:29:14,129
Tenho certeza que não quer fazer
uma cena aqui no trabalho.

247
00:29:14,212 --> 00:29:16,673
Não, claro que não. Eu vou junto.

248
00:29:22,470 --> 00:29:27,934
- Pode me dizer para onde está me levando?
- Temos bastante tempo para conversar.

249
00:29:39,696 --> 00:29:41,781
- Você o vê?
- Não, eu o perdi.

250
00:30:09,476 --> 00:30:11,895
É só uma questão de tempo agora.

251
00:30:12,395 --> 00:30:16,232
Você me coloca numa gaiola
dentro de outra gaiola.

252
00:30:18,276 --> 00:30:21,237
- Por que tem tanto medo de mim?
- Não tenho.

253
00:30:21,321 --> 00:30:27,118
Tem sim. Você vive com medo. É a sua vida.

254
00:30:27,202 --> 00:30:32,707
- Não sabe nada sobre mim.
- Sei tudo sobre você.

255
00:30:32,832 --> 00:30:37,712
Acha que os milagres que faço
são tudo que tenho.

256
00:30:37,837 --> 00:30:40,548
Você pensa que é Deus.

257
00:30:40,673 --> 00:30:46,262
Você é um parasita. Um falastrão.

258
00:30:46,971 --> 00:30:51,893
Tem medo que acreditem que eu seja Deus.

259
00:30:52,060 --> 00:30:56,272
Não importa.
A maioria deles parou de acreditar em Deus.

260
00:30:56,356 --> 00:30:58,858
Por que?

261
00:30:58,942 --> 00:31:02,028
Deus não lhes provê de milagres
para merecer sua fé.

262
00:31:02,112 --> 00:31:06,407
Acha que quando o homem pára de
acreditar em milagres, rejeita Deus?

263
00:31:06,783 --> 00:31:10,620
- É claro.
- Você os governa em nome de Deus.

264
00:31:11,788 --> 00:31:15,875
Eles não acreditam nele, mas o temem.

265
00:31:15,917 --> 00:31:19,379
Têm medo de não temerem,
porque têm medo da liberdade.

266
00:31:19,462 --> 00:31:22,215
E você lhes dá felicidade.

267
00:31:22,507 --> 00:31:25,552
Nós apaziguamos suas consciências.

268
00:31:25,635 --> 00:31:31,266
Qualquer um que apazigue a consciência do
homem pode lhe tirar a liberdade.

269
00:31:33,435 --> 00:31:38,273
E se não pode apaziguar sua consciência,
você os mata.

270
00:31:38,314 --> 00:31:40,817
Mas não pode matar todos eles.

271
00:31:40,942 --> 00:31:46,239
Não pode matar seu amor,
a razão do que são.

272
00:31:46,281 --> 00:31:50,160
Que os faz melhores que nós.
Melhores que você.

273
00:31:50,493 --> 00:31:53,788
Você fala. Eu não sou um dos seus.

274
00:31:53,872 --> 00:31:56,040
Não.

275
00:31:56,124 --> 00:31:58,960
Tudo o que quer é ser parte disso.

276
00:31:59,043 --> 00:32:03,173
Ser um dos comandantes
quando o processo começar.

277
00:32:07,594 --> 00:32:10,096
Mas está errado.

278
00:32:11,890 --> 00:32:15,185
- Estou?
- Sim.

279
00:32:15,810 --> 00:32:18,146
Você está morrendo de câncer pulmonar.

280
00:32:22,400 --> 00:32:25,278
- É mentira.
- Acha mesmo?

281
00:32:27,530 --> 00:32:30,283
Você quer salvar sua vida.

282
00:32:31,451 --> 00:32:33,745
E você?

283
00:33:50,738 --> 00:33:55,368
Estávamos esperançosos, mas houve grande
perda de sangue durante o derrame,

284
00:33:55,452 --> 00:33:57,912
o que colocou muita pressão no cérebro.

285
00:33:58,037 --> 00:34:03,626
- Ela vai recuperar a consciência?
- Sei que é duro, mas talvez não.

286
00:34:06,296 --> 00:34:09,591
- Pode me contactar se precisar de mim.
- Obrigado.

287
00:35:22,038 --> 00:35:24,916
Vai fumar isso, ou quer fumar daqui?

288
00:35:24,999 --> 00:35:27,001
Está me dando uma escolha?

289
00:35:28,253 --> 00:35:31,214
Devia atirar em você aqui,
mas eles te salvariam.

290
00:35:31,297 --> 00:35:33,842
Vá em frente, Agente Mulder.

291
00:35:33,925 --> 00:35:38,346
Ou talvez ponha uma bala na sua cabeça,
assim ficaria acamado como minha mãe!

292
00:35:38,429 --> 00:35:41,141
- Como vai ela?
- Não é da tua conta!

293
00:35:41,224 --> 00:35:45,937
Conheço sua mãe
mesmo antes de você nascer, Fox.

294
00:35:46,020 --> 00:35:48,189
Não me importa.

295
00:35:48,273 --> 00:35:50,733
- Fui vê-la recentemente.
- É.

296
00:35:50,859 --> 00:35:55,321
- Eu sei o que está procurando.
- Não estava procurando nada.

297
00:35:55,447 --> 00:35:59,200
Era o que ela estava procurando.
Ela me contatou.

298
00:35:59,284 --> 00:36:03,037
- Mentiroso.
- Eu talvez tivesse a informação.

299
00:36:03,163 --> 00:36:06,374
Sobre o paradeiro de sua irmã.

300
00:36:10,462 --> 00:36:12,547
Onde ela está?

301
00:36:20,388 --> 00:36:22,974
Onde ela está?

302
00:36:23,057 --> 00:36:26,394
Parece que o homem
que tinha a informação desapareceu.

303
00:36:26,478 --> 00:36:31,232
- Eu tenho o que quer.
- Não quero nada, Agente Mulder.

304
00:36:31,316 --> 00:36:34,319
A não ser ver como vai indo a sua mãe.

305
00:36:41,493 --> 00:36:43,578
Como vai a Sra. Mulder?

306
00:36:51,419 --> 00:36:54,714
EDlFÍClO J. EDGAR HOOVER F.B.l.

307
00:36:54,881 --> 00:36:56,758
23 horas, 21m

308
00:37:27,372 --> 00:37:28,790
FORA DE SERVlÇO

309
00:37:47,016 --> 00:37:49,310
Você o tem?

310
00:37:51,855 --> 00:37:53,106
- Você o tem?
- Sim.

311
00:37:53,189 --> 00:37:55,984
- Me dê.
- Não posso.

312
00:37:56,067 --> 00:37:58,236
- Não tem valor para você.
- E para você?

313
00:37:58,319 --> 00:38:03,032
Quando a hora vier, quando a verdade
finalmente emergir, seu valor crescerá.

314
00:38:03,158 --> 00:38:06,369
- Por que?
- Acho que sabe o porquê, Agente Mulder.

315
00:38:11,040 --> 00:38:13,751
É uma arma, não é?

316
00:38:13,835 --> 00:38:16,671
Usada para furar a parte de trás do pescoço.

317
00:38:16,796 --> 00:38:19,549
É a única maneira de matá-los.

318
00:38:19,632 --> 00:38:23,094
- Um simples tiro não funcionaria.
- E para que o quer?

319
00:38:24,596 --> 00:38:30,185
Eles lhe matarão por isso, Agente Mulder.
É um fato. Nada os impedirá.

320
00:38:30,268 --> 00:38:34,814
Mesmo que isso lhe transforme num mártir e
seu trabalho numa crusada.

321
00:38:34,856 --> 00:38:37,859
Deixa eu esclarecer uma coisa aqui.

322
00:38:37,901 --> 00:38:43,323
Estamos falando de colonização.
A datajá foi marcada, não é?

323
00:38:43,865 --> 00:38:46,242
Me dê a arma, Agente Mulder.

324
00:38:46,326 --> 00:38:48,703
Não.

325
00:39:39,420 --> 00:39:42,257
Se atirar em mim jamais a achará.

326
00:39:42,382 --> 00:39:45,260
Devia atirar em você de qualquerjeito.

327
00:39:45,301 --> 00:39:48,096
Depois de tudo que lhe dei.

328
00:39:49,514 --> 00:39:52,058
Vou sair daqui.

329
00:40:00,024 --> 00:40:03,570
Você é um homem morto, Agente Mulder.

330
00:40:03,653 --> 00:40:07,115
De um jeito ou de outro.

331
00:40:19,335 --> 00:40:21,504
01 hora, 12m

332
00:40:38,104 --> 00:40:40,774
- Quem é?
- Jeremiah Smith.

333
00:40:43,735 --> 00:40:46,279
Por favor me deixe entrar.

334
00:41:00,960 --> 00:41:04,464
Quero que ponha as mãos para cima
onde possa vê-las.

335
00:41:12,138 --> 00:41:16,434
Certo. Mantenha-as para cima.
Vou destrancar a porta.

336
00:41:16,518 --> 00:41:21,231
Quero que conte até cinco,
entre e tranque a porta atrás de você.

337
00:41:34,035 --> 00:41:36,162
Mantenha as mãos para cima, por favor.

338
00:41:36,246 --> 00:41:40,959
Tenho uma informação importante para você,
algo que seu parceiro vem procurando.

339
00:41:41,042 --> 00:41:45,046
Tem a ver com um plano elaborado,
um projeto, e sua irmã.

340
00:41:45,130 --> 00:41:48,716
- Por que não me disse antes?
- Não o vi antes.

341
00:41:48,842 --> 00:41:52,554
O homem com quem falou era um impostor.
Foi mandado aqui para me matar.

342
00:41:52,637 --> 00:41:55,890
- Quem é você?
- Eu explicarei tudo.

343
00:42:05,567 --> 00:42:07,652
- Sim.
- Scully, sou eu.

344
00:42:07,735 --> 00:42:10,822
- Onde está?
- Estive com a minha mãe. Escute...

345
00:42:10,905 --> 00:42:14,200
Mulder, me escute.
Tem alguém aqui com quem tem de falar.

346
00:42:14,242 --> 00:42:16,703
- Quem?
- Jeremiah Smith.

347
00:42:16,786 --> 00:42:20,707
Saia daí. Estão procurando por ele.
Quero que me encontre.

348
00:42:20,832 --> 00:42:25,336
- Onde?
- Na Rua Bond Mill.

349
00:42:43,688 --> 00:42:45,440
Scully!

350
00:42:55,658 --> 00:42:59,245
Scully, afaste-se dele. Fique atrás de mim.

351
00:43:00,789 --> 00:43:04,793
Vim ter com vocês correndo grande risco.
Não quero machucá-los.

352
00:43:04,876 --> 00:43:08,922
- Tenho uma estória complicada para contar.
- Ele sabe sobre sua irmã.

353
00:43:09,005 --> 00:43:13,092
- Como saberei que diz a verdade?
- Eu curei aquelas pessoas na lanchonete.

354
00:43:13,218 --> 00:43:16,387
- Sim, mas como?
- Posso explicar tudo para vocês.

355
00:43:16,471 --> 00:43:21,643
Primeiro quero que venha comigo
ver minha mãe.

356
00:43:40,495 --> 00:43:43,206
Ele está aqui para me matar.

357
00:43:57,971 --> 00:44:00,306
CONTlNUA

358
00:44:21,995 --> 00:44:25,373
Legendas da Visiontext: Thais Kitahara

359
00:44:39,012 --> 00:44:40,722
Fui eu quem fiz!

360
00:44:43,391 --> 00:44:45,351
BRAZlLlAN PORTUGUESE

