1
00:00:00,381 --> 00:00:03,381
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
2
00:00:04,333 --> 00:00:06,333
mands
3
00:00:07,368 --> 00:00:09,368
doh
4
00:00:10,403 --> 00:00:12,403
Frank
5
00:00:13,438 --> 00:00:15,438
Vitória
6
00:00:16,473 --> 00:00:18,473
ACampos
7
00:00:19,508 --> 00:00:21,508
EvyDine
8
00:00:22,543 --> 00:00:25,043
BrunoE
9
00:00:40,367 --> 00:00:43,371
Rebecca! Preciso que acorde!
A casa está pegando fogo!
10
00:00:43,376 --> 00:00:44,925
Vista-se e calçe os pés!
11
00:00:44,930 --> 00:00:47,331
Crianças!
A casa está pegando fogo!
12
00:00:47,336 --> 00:00:49,262
- Randall!
- Pai, estou aqui!
13
00:00:49,267 --> 00:00:51,775
Certo. Fique no seu quarto!
Katie, acorde!
14
00:00:51,780 --> 00:00:53,256
Pai!
15
00:00:53,261 --> 00:00:56,295
Feche a porta, Katie!
Volte para o seu quarto!
16
00:00:56,300 --> 00:00:58,825
Feche a porta! Volto já!
Vou buscar você!
17
00:00:58,830 --> 00:01:00,865
- Meu Deus!
- Vou buscar Kevin.
18
00:01:00,870 --> 00:01:03,418
Kevin não está aqui.
Estava com Sophie.
19
00:01:03,423 --> 00:01:05,957
- Tem certeza?
- Tenho! Falei com ele.
20
00:01:05,962 --> 00:01:08,665
Vá no banheiro.
Molhe toalhas e tire os lençóis.
21
00:01:08,670 --> 00:01:11,251
Randall!
Estou indo te buscar!
22
00:01:16,850 --> 00:01:18,983
Calçou os sapatos?
Fique abaixado.
23
00:01:21,925 --> 00:01:23,352
Vamos lá.
24
00:01:23,919 --> 00:01:25,771
A primeira regra
é ficar junto!
25
00:01:28,746 --> 00:01:31,363
Kate, espere.
Volto para buscar você!
26
00:01:34,716 --> 00:01:37,430
- Bec, vá abrir a janela.
- Certo.
27
00:01:37,435 --> 00:01:39,151
Dê-me as coisas.
Abra a janela.
28
00:01:39,156 --> 00:01:40,567
Certo, certo.
29
00:01:40,630 --> 00:01:42,853
Coloque a toalha na porta
quando fechar.
30
00:01:42,858 --> 00:01:44,966
Se não voltar logo,
saia com sua mãe.
31
00:01:44,971 --> 00:01:46,830
Se ela se recusar,
arraste-a.
32
00:01:46,835 --> 00:01:50,327
- Pai.
- Oi. Eu amo você.
33
00:01:52,221 --> 00:01:56,636
Jack, tenha cuidado.
Kate, papai está indo.
34
00:01:57,059 --> 00:02:00,007
- Kate!
- Pai!
35
00:02:00,012 --> 00:02:01,963
Estou chegando, Katie!
36
00:02:06,607 --> 00:02:08,037
Pai!
37
00:02:11,182 --> 00:02:12,650
Certo, temos que ir.
38
00:02:12,655 --> 00:02:14,721
Cubra-se com isto.
Segure em mim.
39
00:02:14,726 --> 00:02:17,636
Vamos atravessar o corredor.
É alto para pular daqui.
40
00:02:17,641 --> 00:02:19,323
Está pronta? Vamos!
41
00:02:20,527 --> 00:02:22,317
Meu Deus!
42
00:02:23,721 --> 00:02:26,268
- Não, por favor.
- Certo, fique aqui.
43
00:02:33,241 --> 00:02:34,715
Vou tirar a gente daqui.
44
00:02:36,210 --> 00:02:38,021
Não, não.
Não quero sair assim.
45
00:02:38,026 --> 00:02:40,012
- Por favor, por favor.
- Está bem.
46
00:02:40,017 --> 00:02:42,625
Olhe para mim.
Vou tirar a gente daqui.
47
00:02:42,965 --> 00:02:45,681
Só olhe para mim e se acalme
porque vamos sair.
48
00:02:45,686 --> 00:02:48,362
Vamos sair daqui, está bem?
Vamos, se segure.
49
00:02:49,506 --> 00:02:51,443
- Papai, por favor.
- Vamos.
50
00:02:51,448 --> 00:02:54,835
Kate, respire fundo!
Respire fundo, certo?
51
00:02:59,009 --> 00:03:00,931
- Fique atrás de mim.
- Certo.
52
00:03:00,936 --> 00:03:03,917
Fique atrás de mim.
Segure em minha roupa.
53
00:03:16,750 --> 00:03:18,183
Pai!
54
00:03:25,312 --> 00:03:27,494
Certo. Fique calma.
55
00:03:37,467 --> 00:03:38,991
Tudo bem. Você está bem.
56
00:03:38,996 --> 00:03:41,861
Para a janela.
Randall, venha. Você primeiro.
57
00:03:41,866 --> 00:03:43,308
Venha. Vamos lá.
58
00:03:43,313 --> 00:03:46,535
Vamos. Ouça seu pai.
Vamos. Precisamos ir.
59
00:03:49,813 --> 00:03:52,315
- Randall, primeiro você.
- Não, elas.
60
00:03:52,320 --> 00:03:54,344
Preciso de você lá
para ajudá-las.
61
00:03:54,349 --> 00:03:55,890
Levante seus braços.
62
00:03:55,895 --> 00:03:57,593
- Sentado.
- Cuidado, Randall.
63
00:03:57,598 --> 00:03:59,958
Segure a corda.
Está descendo.
64
00:03:59,963 --> 00:04:02,519
Até lá baixo. Chegou?
65
00:04:02,622 --> 00:04:04,278
Mande de volta.
Kate, vamos.
66
00:04:04,283 --> 00:04:06,039
Louie ficou preso
lá em cima.
67
00:04:06,044 --> 00:04:08,458
- Ele está bem. Levante o braço.
- Pai.
68
00:04:08,463 --> 00:04:12,866
Agora vá. Segure nisto.
Desça. Ajude-a, Rand!
69
00:04:12,871 --> 00:04:14,841
- Pegou ela? Certo.
- Peguei.
70
00:04:14,846 --> 00:04:16,344
Deixe a corda subir.
71
00:04:18,132 --> 00:04:20,552
- Vamos, Bec.
- Meu Deus.
72
00:04:20,557 --> 00:04:22,232
- Amo você.
- Amo você.
73
00:04:22,237 --> 00:04:26,115
Certo, levante seus braços.
Segure no lençol. Vá!
74
00:04:28,613 --> 00:04:30,112
Pegou ela?
75
00:04:30,281 --> 00:04:31,771
Afastem-se!
76
00:04:32,907 --> 00:04:34,496
Louie!
77
00:04:35,053 --> 00:04:37,353
- Louie, por favor, saia!
- Jack!
78
00:04:37,960 --> 00:04:41,834
Louie, saia, garoto!
Por favor!
79
00:04:42,682 --> 00:04:44,849
Estou ouvindo.
Acho que posso pegá-lo.
80
00:04:44,854 --> 00:04:47,950
Desça aqui! Não, Jack!
Jack, não volte lá dentro!
81
00:04:47,955 --> 00:04:50,706
Vão para a rua!
Vão para a rua, agora!
82
00:04:50,711 --> 00:04:52,826
- Já vou sair!
- Jack!
83
00:04:53,317 --> 00:04:55,122
Vamos, crianças.
Vamos, vamos.
84
00:05:00,216 --> 00:05:01,699
Jack!
85
00:05:04,631 --> 00:05:06,031
Jack?
86
00:05:08,428 --> 00:05:11,564
- Jack! Jack!
- Não, não, não.
87
00:05:11,833 --> 00:05:13,620
Jack!
88
00:05:16,036 --> 00:05:17,436
Jack!
89
00:05:17,670 --> 00:05:20,101
Jack! Jack!
90
00:05:20,106 --> 00:05:23,686
Meu Deus!
Pai, por favor!
91
00:05:23,691 --> 00:05:25,095
Pai.
92
00:06:04,455 --> 00:06:09,024
This is Us - 2.14
Super Bowl Sunday
93
00:06:26,800 --> 00:06:29,476
É queimadura de 2º grau.
Não dá para tratar aqui.
94
00:06:29,479 --> 00:06:32,600
Os sinais vitais estão bons,
mas precisa ir a um hospital
95
00:06:32,611 --> 00:06:34,763
- ser examinado corretamente.
- Certo.
96
00:06:34,816 --> 00:06:36,371
Você inalou muita fumaça.
97
00:06:36,406 --> 00:06:39,301
Vamos ao hospital.
Só ajeitaremos as crianças.
98
00:06:50,467 --> 00:06:52,070
Passe essa sacola.
99
00:06:52,126 --> 00:06:53,930
O que é tudo isso?
100
00:06:54,320 --> 00:06:56,103
Eu peguei...
101
00:06:56,135 --> 00:06:58,534
Peguei
as coisas importantes.
102
00:07:00,674 --> 00:07:03,965
Você é... fora de série.
103
00:07:04,099 --> 00:07:05,767
Eu tento.
104
00:07:07,706 --> 00:07:09,710
Liguei para Sophie
e a mãe atendeu.
105
00:07:09,745 --> 00:07:11,480
Eles saíram para uma festa.
106
00:07:11,491 --> 00:07:15,012
- Vou matá-lo.
- Serei seu álibi.
107
00:07:16,449 --> 00:07:18,110
- Quer saber?
- Estou bem.
108
00:07:18,515 --> 00:07:22,414
Respire fundo, Super-Homem.
Deixamos as crianças com Miguel
109
00:07:22,543 --> 00:07:26,087
e vou te levar na emergência,
depois decidiremos o que fazer.
110
00:07:26,111 --> 00:07:27,823
É, está bem.
111
00:07:33,591 --> 00:07:37,905
É só uma casa.
É só uma casa.
112
00:07:39,606 --> 00:07:41,644
Só que era uma boa casa.
113
00:07:44,295 --> 00:07:46,422
Era mesmo.
114
00:07:47,094 --> 00:07:48,781
O que é tudo isso?
115
00:07:52,975 --> 00:07:54,658
Seu pai...
116
00:07:56,199 --> 00:07:58,049
pegou tudo.
117
00:08:06,314 --> 00:08:08,124
Pai, como...
118
00:08:12,951 --> 00:08:14,506
Obrigada.
119
00:08:42,170 --> 00:08:44,804
Como estamos aqui?
120
00:08:45,379 --> 00:08:47,595
Aí está você.
121
00:08:51,913 --> 00:08:54,663
Está assistindo faz tempo?
Não quer dar uma pausa?
122
00:08:54,698 --> 00:08:57,728
É o que eu faço nos domingos
de Super Bowl, Tobe.
123
00:08:57,876 --> 00:09:01,823
É uma catarse para mim
e é o aniversário de 20 anos.
124
00:09:02,178 --> 00:09:06,494
Então a catarse
será ainda maior.
125
00:09:06,779 --> 00:09:10,819
Certo.
Deixarei você ter a catarse.
126
00:09:10,854 --> 00:09:12,371
Obrigada.
127
00:09:12,710 --> 00:09:15,431
Que canção bonita.
Não a conheço.
128
00:09:16,147 --> 00:09:18,013
Eu que compus.
129
00:09:18,359 --> 00:09:20,010
Sério?
130
00:09:20,729 --> 00:09:23,084
Como nunca ouvi você
cantá-la?
131
00:09:23,109 --> 00:09:25,631
Porque foi no dia
em que minha casa incendiou
132
00:09:25,656 --> 00:09:27,909
e meu pai morreu.
133
00:09:27,911 --> 00:09:30,946
Entendido.
Vou ficar calado.
134
00:09:35,369 --> 00:09:38,855
Toby, que barulho é esse
no videocassete?
135
00:09:38,956 --> 00:09:40,492
Não, não.
136
00:09:40,495 --> 00:09:42,199
Certo. Não mexa, não mexa.
137
00:09:42,202 --> 00:09:43,602
- Deixe-me ver.
- Toby...
138
00:09:43,605 --> 00:09:45,626
Certo, vamos pausar.
139
00:09:45,661 --> 00:09:47,693
- Ouviu isso?
- Só um segundo.
140
00:09:47,696 --> 00:09:50,268
Toby, por favor,
é a única cópia...
141
00:09:50,303 --> 00:09:52,918
- Certo.
- Meu Deus.
142
00:09:53,260 --> 00:09:56,028
Conheço um cara.
Melhor tirar da tomada.
143
00:10:01,074 --> 00:10:02,520
Onde está Miguel?
144
00:10:02,854 --> 00:10:05,048
- Está ocupado com afazeres.
- É?
145
00:10:05,059 --> 00:10:07,708
É. Assistirá ao jogo
com uns amigos.
146
00:10:07,719 --> 00:10:11,063
Ele costuma me dar espaço
neste dia.
147
00:10:11,838 --> 00:10:14,245
O que costuma fazer
no Super Bowl?
148
00:10:14,746 --> 00:10:16,306
Posso ser honesto?
149
00:10:16,341 --> 00:10:17,766
- Sempre.
- Está bem.
150
00:10:18,569 --> 00:10:20,877
Normalmente,
fico muito bêbado
151
00:10:20,879 --> 00:10:23,993
e tento dormir com a modelo
mais gostosa que me der bola.
152
00:10:23,996 --> 00:10:26,582
- E você?
- Faço o mesmo.
153
00:10:30,591 --> 00:10:32,926
Não quero te contar
porque vai me zombar.
154
00:10:32,950 --> 00:10:35,522
Zombar? Tenho 37 anos,
sou ex-ator de comédia,
155
00:10:35,557 --> 00:10:37,846
morando com a mãe,
depois da reabilitação.
156
00:10:37,850 --> 00:10:40,944
Acho que perdi o direito
de zombar de qualquer coisa.
157
00:10:40,948 --> 00:10:42,446
Tudo bem...
158
00:10:42,811 --> 00:10:44,676
Todos anos,
em algum momento,
159
00:10:44,711 --> 00:10:47,980
vou ao supermercado
e compro todos os ingredientes
160
00:10:47,986 --> 00:10:50,288
para fazer a lasanha favorita
do seu pai.
161
00:10:50,391 --> 00:10:55,362
Venho para casa, cozinho,
como e assisto ao jogo.
162
00:10:57,714 --> 00:10:59,988
- Isso é muito triste, mãe.
- Não.
163
00:10:59,999 --> 00:11:03,038
- É, sim.
- Não, porque todo ano,
164
00:11:03,073 --> 00:11:04,732
no meu dia mais triste,
165
00:11:04,752 --> 00:11:07,278
seu pai acha uma forma
de me mandar um sinal
166
00:11:07,303 --> 00:11:10,578
que, literalmente,
me faz rir de doer o estômago.
167
00:11:10,580 --> 00:11:13,182
No primeiro ano,
nunca vou esquecer,
168
00:11:13,193 --> 00:11:17,497
entrei no carro
e "You Can Call Me Al" tocava.
169
00:11:17,532 --> 00:11:20,307
Mudei a estação do rádio
e tocava na outra também.
170
00:11:20,331 --> 00:11:23,011
- Fala sério!
- Eu te juro.
171
00:11:28,372 --> 00:11:31,609
Não sei.
Talvez eu só veja o que quero,
172
00:11:31,634 --> 00:11:34,496
ou que preciso ver. Mas...
173
00:11:34,984 --> 00:11:36,692
todos os anos,
174
00:11:37,143 --> 00:11:40,655
seu pai acha um jeito
de me mandar algumas risadas.
175
00:11:45,509 --> 00:11:47,879
Por que não se junta
a mim hoje?
176
00:11:48,606 --> 00:11:50,166
Que tal?
177
00:11:50,492 --> 00:11:52,129
Não, eu vou...
178
00:11:52,152 --> 00:11:54,113
Vou continuar
tentando ser o único
179
00:11:54,115 --> 00:11:56,714
que não fica
intensamente triste hoje.
180
00:11:56,995 --> 00:11:58,724
Você não é o único.
181
00:12:10,528 --> 00:12:12,823
- Amor?
- Sim, senhorita?
182
00:12:12,825 --> 00:12:15,572
Objetivamente,
não é uma roupa sexy para você.
183
00:12:15,574 --> 00:12:17,209
Eu não sabia que estava aí.
184
00:12:17,406 --> 00:12:20,818
- Mas quando faço assim...
- Não...
185
00:12:21,179 --> 00:12:22,861
Você é tão sexy.
186
00:12:22,863 --> 00:12:27,048
Não sei por que quer uma festa
do Super Bowl para 20 garotas,
187
00:12:27,050 --> 00:12:29,718
para verem um jogo
o qual não entendem nem ligam.
188
00:12:29,720 --> 00:12:32,309
É importante para mim
que elas gostem do jogo.
189
00:12:32,311 --> 00:12:35,107
Cuidado agora.
Pai quente... Pai quente.
190
00:12:35,109 --> 00:12:37,852
Sabe que estamos começando
um negócio e...
191
00:12:37,854 --> 00:12:40,189
- Pai quente.
- A qualquer momento podemos
192
00:12:40,191 --> 00:12:42,801
ganhar outra criança adotiva
e isso não é...
193
00:12:42,803 --> 00:12:44,364
- Prove.
- O certo...
194
00:12:45,060 --> 00:12:47,428
Caramba...
Certo, isso é muito bom.
195
00:12:47,430 --> 00:12:49,642
Pai quente. Pai quente.
196
00:12:49,974 --> 00:12:52,439
Amor?
Querido, olhe para mim.
197
00:12:52,925 --> 00:12:55,374
Sei que é uma data
importante para vocês,
198
00:12:55,376 --> 00:12:59,305
- com seu pai falecendo há...
- Kate fica triste, Kevin evita.
199
00:12:59,307 --> 00:13:03,511
Mas este era o dia favorito
do meu pai, então eu o celebro!
200
00:13:03,667 --> 00:13:06,097
É assim que funciona
com o Randall!
201
00:13:06,555 --> 00:13:08,937
Randall em terceira pessoa
vem hoje?
202
00:13:08,939 --> 00:13:11,299
Vem. Ele chegou cedo.
203
00:13:11,910 --> 00:13:15,155
Quer saber?
Acho que está muito emocional...
204
00:13:15,157 --> 00:13:17,922
Papai,
acho que o sr. McGiggles sorriu.
205
00:13:17,924 --> 00:13:21,722
É porque é o Superbowl,
meu amor. Ele está feliz!
206
00:13:21,724 --> 00:13:23,915
Annie, ponha ele na gaiola,
certo?
207
00:13:23,917 --> 00:13:25,944
O veterinário disse
para acostumá-lo.
208
00:13:25,946 --> 00:13:28,836
E, querida,
vá desligar o telefone.
209
00:13:28,838 --> 00:13:31,395
Sei que gosta de brincar,
mas precisa desligar.
210
00:13:31,397 --> 00:13:32,797
Eu desliguei!
211
00:13:32,799 --> 00:13:35,693
Meu Deus, ninguém mais usa
telefone fixo.
212
00:13:35,695 --> 00:13:38,343
Por que vamos fazer
uma festa, mesmo?
213
00:13:38,345 --> 00:13:40,358
Nossas amigas
só gostam do intervalo.
214
00:13:40,360 --> 00:13:42,906
Escute, Annie,
sr. McGiggles na gaiola.
215
00:13:42,908 --> 00:13:45,800
Srtª McFrownie,
vá pôr uma roupa.
216
00:13:45,835 --> 00:13:49,344
Sorria, é o Super Bowl!
217
00:13:49,346 --> 00:13:52,859
Vão, vão, vão...
218
00:13:52,861 --> 00:13:55,116
Precisamos de garotos
nesta casa.
219
00:13:56,237 --> 00:13:59,615
Então, as outras crianças
no abrigo estão sendo legais?
220
00:13:59,617 --> 00:14:03,345
- Elas são legais.
- Soube que é bastante popular.
221
00:14:03,347 --> 00:14:05,666
Todas as garotas
adoram um tal de Jordan.
222
00:14:05,668 --> 00:14:08,972
- Elas são muito barulhentas.
- Jordan?
223
00:14:11,511 --> 00:14:14,003
Acho que encontramos
uma família para você.
224
00:14:54,352 --> 00:14:57,247
Vamos, gente.
Estão perdendo o pré-jogo.
225
00:14:57,249 --> 00:14:59,750
Ex-jogadores estão contando
tudo de importante
226
00:14:59,752 --> 00:15:01,682
sobre o que veremos
daqui a pouco.
227
00:15:01,684 --> 00:15:04,052
O pai dele morreu
no dia do Super Bowl.
228
00:15:04,156 --> 00:15:07,232
Então...
é uma longa história.
229
00:15:07,234 --> 00:15:08,708
- Certo...
- Papai!
230
00:15:08,710 --> 00:15:11,093
- Sr. McGiggles sumiu.
- O quê?
231
00:15:11,095 --> 00:15:13,621
Tirei ele para passear,
e agora ele sumiu.
232
00:15:13,623 --> 00:15:15,569
Ele deve estar
se arrastando por aí.
233
00:15:17,216 --> 00:15:21,779
Todo mundo, acalmem-se!
Parem. Parem!
234
00:15:22,237 --> 00:15:23,730
Certo, vejam...
235
00:15:23,732 --> 00:15:25,678
É um lagarto pequeno,
não machucará.
236
00:15:25,680 --> 00:15:30,476
Peço que calmamente
desçam pro chão, certo?
237
00:15:30,478 --> 00:15:33,414
Comecem a procurar.
Não pisem nele.
238
00:15:33,416 --> 00:15:34,931
Não pisem nele.
239
00:15:34,933 --> 00:15:38,238
Vou na cozinha atender.
Não volto nunca mais.
240
00:15:38,240 --> 00:15:41,987
O que você...
Vão devagar, gente.
241
00:15:41,989 --> 00:15:43,821
Apareça, sr. McGiggles.
242
00:15:46,440 --> 00:15:47,840
Alô?
243
00:15:47,842 --> 00:15:52,267
Não, cancelamos a assinatura.
Por favor, tirem-nos da lista.
244
00:15:52,269 --> 00:15:53,669
Certo.
245
00:16:02,142 --> 00:16:03,555
Droga...
246
00:16:04,584 --> 00:16:05,984
Amor?
247
00:16:06,215 --> 00:16:09,893
- Sr. McGiggles está na cozinha.
- Graças a Deus.
248
00:16:11,164 --> 00:16:13,846
- O que foi?
- Ele não está sorrindo.
249
00:16:14,651 --> 00:16:16,212
Droga...
250
00:16:17,207 --> 00:16:20,861
Quero que aplique a pomada
a cada 12 horas, certo?
251
00:16:21,057 --> 00:16:22,639
Certo.
252
00:16:24,288 --> 00:16:27,444
- Sr. Pearson?
- Perdão...
253
00:16:27,680 --> 00:16:30,802
Não tivemos a chance
de ver o fim do jogo.
254
00:16:30,804 --> 00:16:33,719
Bem, você perdeu
um dos bons.
255
00:16:33,897 --> 00:16:37,462
- Elway finalmente ganhou.
- Elway.
256
00:16:39,301 --> 00:16:40,783
Entendi.
257
00:16:41,977 --> 00:16:46,563
Bem... você inalou
bastante fumaça.
258
00:16:47,111 --> 00:16:49,112
Gostaria
que sua frequência baixasse,
259
00:16:49,114 --> 00:16:51,797
há fuligem nas vias aéreas,
preciso fazer exames.
260
00:16:51,799 --> 00:16:53,645
- Certo.
- Mas...
261
00:16:55,050 --> 00:16:59,304
o inchaço... Abra, por favor.
É pequeno.
262
00:16:59,306 --> 00:17:02,054
É um milagre, visto o tempo
que ficou lá dentro.
263
00:17:02,056 --> 00:17:06,536
- Ele foi buscar o cachorro.
- Deve amar muito o cachorro.
264
00:17:06,538 --> 00:17:08,976
Amo muito a garota
que ama o cachorro.
265
00:17:09,000 --> 00:17:10,724
Entendi.
266
00:17:11,174 --> 00:17:15,602
- Como está a dor aí?
- Tudo bem, é suportável.
267
00:17:15,604 --> 00:17:18,506
- Gostaria de algo para a dor?
- Não.
268
00:17:19,272 --> 00:17:22,198
Não, eu... Eu não posso.
269
00:17:22,573 --> 00:17:24,801
Certo, tudo bem.
270
00:17:25,473 --> 00:17:28,619
Bem, ao menos espero
que tenha sido um cão gigante.
271
00:17:29,537 --> 00:17:33,772
- Não quero falar sobre isso.
- Vejo você em breve.
272
00:17:33,774 --> 00:17:35,377
- Certo.
- Certo, obrigada.
273
00:17:45,458 --> 00:17:48,617
Não comprei as pilhas
para os detectores de fumaça.
274
00:17:48,619 --> 00:17:51,889
Você me pediu três vezes
e eu simplesmente esqueci.
275
00:17:51,893 --> 00:17:55,719
E eu era mais do que capaz
de comprar as pilhas sozinha.
276
00:17:55,754 --> 00:17:58,028
Então por que ficou
me pedindo?
277
00:18:02,083 --> 00:18:04,637
Como consegue brincar
em uma hora dessas?
278
00:18:06,341 --> 00:18:10,236
É porque ainda tenho
a única coisa
279
00:18:10,238 --> 00:18:12,044
que sempre precisei
de verdade.
280
00:18:15,768 --> 00:18:17,358
Você é bom.
281
00:18:23,050 --> 00:18:24,450
Eu tento.
282
00:18:42,063 --> 00:18:44,659
- Esse hospital, não é?
- Pois é.
283
00:18:47,269 --> 00:18:49,401
O que foi
que ele disse mesmo?
284
00:18:49,403 --> 00:18:51,302
Algo sobre...
285
00:18:52,211 --> 00:18:54,999
- A vida parecer...
- O limão mais azedo oferecido.
286
00:18:55,001 --> 00:18:56,643
Isso mesmo.
287
00:19:04,482 --> 00:19:08,429
Certo.
Vou reservar um hotel,
288
00:19:08,600 --> 00:19:10,128
ligar para as crianças
289
00:19:10,130 --> 00:19:12,557
e comprar algo
na máquina de venda.
290
00:19:12,559 --> 00:19:14,316
Você tem algum pedido?
291
00:19:14,341 --> 00:19:17,498
- Sem chocolate.
- E nada gorduroso, eu sei.
292
00:19:17,981 --> 00:19:19,381
Bec?
293
00:19:25,792 --> 00:19:27,634
Você está na frente da TV.
294
00:20:00,537 --> 00:20:03,847
Sei que todos amamos
o sr. McGiggles.
295
00:20:03,849 --> 00:20:05,820
Ele foi um lagarto bom.
296
00:20:05,822 --> 00:20:08,801
Um lagarto muito bom.
Foi o que me disseram.
297
00:20:08,803 --> 00:20:10,518
Só conhecemos ele ontem.
298
00:20:12,078 --> 00:20:13,684
Mas, para muitos de nós,
299
00:20:13,686 --> 00:20:16,737
ele foi o primeiro lagarto
que conhecemos.
300
00:20:17,679 --> 00:20:20,162
E não sabíamos
que não o veríamos de novo.
301
00:20:38,606 --> 00:20:40,206
Quando se perde alguém...
302
00:20:42,159 --> 00:20:46,058
Quando se perde alguém
inesperadamente, machuca...
303
00:20:47,187 --> 00:20:48,587
de um jeito diferente.
304
00:20:48,589 --> 00:20:50,728
Uma vez,
tive um dente infeccionado.
305
00:20:50,730 --> 00:20:53,184
Me acordou do sono,
no meio da noite.
306
00:20:53,186 --> 00:20:58,110
Foi uma dor maçante, latejante
e excruciante, foi horrível.
307
00:20:58,112 --> 00:20:59,923
Mas então a dor mudou.
308
00:20:59,925 --> 00:21:03,396
Se tornou mais aguda.
309
00:21:03,822 --> 00:21:07,701
Como rajadas de dor
que vieram do nada.
310
00:21:07,966 --> 00:21:10,223
Como um relâmpago.
311
00:21:10,359 --> 00:21:12,742
Uma perda inesperada
é assim.
312
00:21:13,187 --> 00:21:17,930
É como um relâmpago
que você nem vê chegando
313
00:21:17,932 --> 00:21:20,253
- e te despedaçando...
- Quer saber?
314
00:21:20,255 --> 00:21:24,351
É muito triste, e vamos sentir
muita falta do sr. McGiggles.
315
00:21:24,353 --> 00:21:26,057
Sabe? Mas...
316
00:21:26,403 --> 00:21:30,491
Quem quer assistir
ao show do pré-jogo?
317
00:21:33,395 --> 00:21:34,795
Vamos lá!
318
00:21:38,607 --> 00:21:43,068
Ela tentou ejetar,
ficou fazendo aquele barulho.
319
00:21:48,135 --> 00:21:49,546
Ele desmontou a máquina.
320
00:21:49,548 --> 00:21:53,226
Ele disse que pode cortar a fita
e emendá-la de novo.
321
00:21:53,228 --> 00:21:56,179
E talvez
colocá-la na nuvem.
322
00:21:56,181 --> 00:21:58,449
- Não a quero nas nuvens.
- É...
323
00:22:00,214 --> 00:22:01,838
"Na" nuvem.
324
00:22:07,629 --> 00:22:09,244
Tenho uma câmera aqui.
325
00:22:09,246 --> 00:22:11,572
Podemos ir para casa,
fazer um novo vídeo.
326
00:22:11,574 --> 00:22:13,226
- Novas memórias.
- Não quero.
327
00:22:13,228 --> 00:22:15,915
- Acho que seria...
- Não, você precisa parar.
328
00:22:21,029 --> 00:22:23,029
Ele morreu por minha causa.
329
00:22:24,724 --> 00:22:28,328
No momento mais assustador
de nossas vidas,
330
00:22:33,790 --> 00:22:36,596
ele não quis
me decepcionar.
331
00:22:37,420 --> 00:22:40,489
Então...
Se uma vez por ano
332
00:22:40,491 --> 00:22:44,402
eu quiser sofrer por isso,
por favor, deixe eu sofrer.
333
00:22:44,720 --> 00:22:47,489
Deixe-me sentir isso.
Tudo bem?
334
00:22:49,625 --> 00:22:51,025
Tudo bem.
335
00:22:52,393 --> 00:22:54,451
Oi. Eu consertei.
336
00:22:55,008 --> 00:22:56,933
- Consertou a fita?
- Aí está.
337
00:22:59,170 --> 00:23:01,838
- Falei que conhecia um cara.
- Meu Deus.
338
00:23:05,572 --> 00:23:08,690
- Não!
- Estou brincando!
339
00:23:08,692 --> 00:23:11,872
Desculpe. Muito obrigado.
340
00:23:13,626 --> 00:23:15,814
Quantas vezes
preciso confirmar tudo?
341
00:23:15,816 --> 00:23:19,426
Preciso de dois quartos,
de preferência no mesmo andar
342
00:23:19,428 --> 00:23:22,432
e o segundo quarto
precisa de uma cama extra.
343
00:23:23,036 --> 00:23:24,436
Isso.
344
00:23:24,623 --> 00:23:26,023
Indeterminadamente.
345
00:23:26,098 --> 00:23:27,794
Código 2.
346
00:23:27,889 --> 00:23:31,434
Nossa casa pegou fogo...
347
00:23:33,128 --> 00:23:36,385
Obrigada. Certo.
348
00:23:36,516 --> 00:23:37,916
Tchau.
349
00:23:47,187 --> 00:23:48,994
- Oi.
- Oi, Miguel.
350
00:23:48,996 --> 00:23:50,396
Vocês já estão voltando?
351
00:23:50,955 --> 00:23:53,823
Estamos,
acho que vamos terminar logo.
352
00:23:53,952 --> 00:23:56,441
- Como o Jack está?
- Ele está bem.
353
00:23:56,527 --> 00:23:59,451
Está aguentando firme.
Posso falar com as crianças?
354
00:23:59,456 --> 00:24:01,678
- Claro.
- Obrigada.
355
00:24:03,209 --> 00:24:05,045
Já conseguiu
encontrar o Kevin?
356
00:24:05,050 --> 00:24:08,749
Não. Liguei até para os nerds,
com quem ele nunca falou.
357
00:24:08,753 --> 00:24:12,502
Tem um boato de uma festa,
mas não sei o lugar.
358
00:24:12,822 --> 00:24:14,222
Como está todo mundo?
359
00:24:14,226 --> 00:24:16,218
Allison veio
e trouxe umas roupas,
360
00:24:16,222 --> 00:24:19,220
então ela e Randall estão
reencenando "Ghost"
361
00:24:19,225 --> 00:24:21,010
sem a cerâmica
ou a sensualidade.
362
00:24:23,058 --> 00:24:25,476
Por favor,
continue ligando para todo mundo
363
00:24:25,481 --> 00:24:27,644
e voltaremos logo,
tudo bem?
364
00:24:27,978 --> 00:24:29,940
- Eu te amo, Joaninha.
- Eu te amo.
365
00:24:29,944 --> 00:24:31,783
Certo. Tchau.
366
00:24:42,749 --> 00:24:45,086
- Foi mal, amor.
- Senhora.
367
00:25:00,019 --> 00:25:01,575
Srª Pearson.
368
00:25:05,749 --> 00:25:07,913
Você me pegou no flagra.
369
00:25:08,580 --> 00:25:11,073
Srª Pearson,
podemos nos sentar?
370
00:25:11,647 --> 00:25:13,423
Podemos, claro.
371
00:25:17,857 --> 00:25:20,291
Ele é
um alcoolista em recuperação.
372
00:25:20,296 --> 00:25:23,278
Por isso não quis
tomar medicamentos para a dor.
373
00:25:23,458 --> 00:25:25,620
Se importa
se eu comer isso?
374
00:25:25,625 --> 00:25:27,494
- Estou faminta.
- Srª Pearson.
375
00:25:27,499 --> 00:25:30,238
Uma das complicações
da inalação de fumaça
376
00:25:30,242 --> 00:25:32,693
é que coloca
muito estresse nos pulmões
377
00:25:32,698 --> 00:25:34,986
e, consequentemente,
no coração.
378
00:25:35,925 --> 00:25:38,521
Seu marido teve
uma parada cardíaca.
379
00:25:39,131 --> 00:25:42,017
Foi catastrófico e...
380
00:25:43,654 --> 00:25:46,510
Sinto muito,
mas o perdemos.
381
00:25:54,795 --> 00:25:57,174
Srª Pearson,
seu marido faleceu.
382
00:25:59,328 --> 00:26:02,060
Desculpe-me,
383
00:26:02,064 --> 00:26:05,099
mas estamos aqui por causa
da queimadura no braço dele.
384
00:26:05,103 --> 00:26:06,563
- Eu sei.
- Você...
385
00:26:07,079 --> 00:26:10,016
- Não se lembra de conversarmos?
- Sim, srª Pearson.
386
00:26:10,023 --> 00:26:12,686
Há alguém
para quem possamos ligar?
387
00:26:14,227 --> 00:26:16,263
Você está louco?
388
00:26:16,578 --> 00:26:18,154
- Não, srª Pearson...
- Eu...
389
00:26:18,157 --> 00:26:20,302
- Está me confundindo.
- Preciso...
390
00:26:20,306 --> 00:26:22,518
Pode me dar licença...
391
00:26:22,824 --> 00:26:24,947
E me deixar sozinha?
392
00:26:24,952 --> 00:26:27,780
Alguém pede para ele
me dar espaço, por favor?
393
00:26:27,784 --> 00:26:29,184
Jack?
394
00:26:31,116 --> 00:26:33,470
Amor... Você não...
395
00:26:34,104 --> 00:26:35,504
Jack.
396
00:26:47,933 --> 00:26:49,333
Jack.
397
00:27:06,501 --> 00:27:08,556
Meu Deus! Não consigo...
398
00:27:13,389 --> 00:27:15,850
Srª Pearson,
sentimos muito.
399
00:27:19,560 --> 00:27:20,960
Jack.
400
00:27:23,628 --> 00:27:25,347
Jack!
401
00:28:39,428 --> 00:28:42,102
Você está bem? Cadê o Jack?
402
00:28:42,107 --> 00:28:43,917
As crianças estão
lá dentro?
403
00:28:45,097 --> 00:28:47,174
Tudo bem. Obrigada.
Muito obrigada.
404
00:28:47,179 --> 00:28:49,164
Certo. Tudo bem, tchau.
405
00:28:50,531 --> 00:28:52,603
Ele está
no mirante com a Sophie.
406
00:28:55,249 --> 00:28:56,649
Rebecca...
407
00:28:57,612 --> 00:28:59,072
O que aconteceu?
408
00:29:01,763 --> 00:29:03,460
Algo terrível.
409
00:29:06,664 --> 00:29:08,114
O quê?
410
00:29:11,082 --> 00:29:12,817
Jack morreu.
411
00:29:15,198 --> 00:29:16,598
O quê?
412
00:29:20,751 --> 00:29:24,780
Ele teve
um ataque cardíaco no hospital.
413
00:29:25,650 --> 00:29:29,096
Um infarto fulminante,
como dizem.
414
00:29:29,848 --> 00:29:31,525
Por causa da fumaça.
415
00:29:32,893 --> 00:29:34,826
E ele morreu.
416
00:29:37,040 --> 00:29:38,506
O quê?
417
00:29:38,584 --> 00:29:40,165
Não.
418
00:29:40,169 --> 00:29:42,222
- Não, não.
- Meu Deus.
419
00:29:42,227 --> 00:29:46,709
Não vamos
fazer isso agora, Miguel.
420
00:29:48,373 --> 00:29:50,662
Não,
porque preciso entrar,
421
00:29:50,763 --> 00:29:53,403
preciso contar
para meus filhos
422
00:29:53,432 --> 00:29:56,596
e preciso arruinar
o resto da vida deles.
423
00:29:58,063 --> 00:29:59,962
Então serei forte por eles.
424
00:30:02,750 --> 00:30:04,653
Deus queira,
serei forte por eles
425
00:30:04,688 --> 00:30:07,162
e se não consegue
ser forte também, então...
426
00:30:07,197 --> 00:30:10,488
precisa dar uma volta na quadra,
até conseguir.
427
00:30:13,466 --> 00:30:14,961
Tudo bem.
428
00:30:16,296 --> 00:30:18,523
Porque preciso contar
para as crianças.
429
00:31:31,777 --> 00:31:33,364
Oi, pai.
430
00:31:46,994 --> 00:31:49,722
Cara, não venho até aqui
desde o funeral, sabia?
431
00:31:52,715 --> 00:31:55,978
Geralmente,
tento te evitar no dia de hoje,
432
00:31:57,247 --> 00:32:00,377
o que é bem irônico,
pois eu precisava de você agora.
433
00:32:02,817 --> 00:32:06,256
Então que se dane,
quis vir até aqui tentar...
434
00:32:07,137 --> 00:32:10,082
dizer algumas coisas
que nunca pude te dizer.
435
00:32:18,353 --> 00:32:19,955
Sinto muito...
436
00:32:20,874 --> 00:32:22,570
por não estar lá
naquela noite,
437
00:32:22,574 --> 00:32:25,520
desculpe por minhas últimas
palavras terem sido tão...
438
00:32:25,988 --> 00:32:27,421
horríveis.
439
00:32:38,277 --> 00:32:42,169
Tive um ano muito,
mas muito ruim.
440
00:32:45,419 --> 00:32:48,808
Tive uns 20 anos bem ruins,
e sabe...
441
00:32:53,904 --> 00:32:57,822
não cheguei nem perto
de ser o homem que você...
442
00:33:02,377 --> 00:33:06,244
Acho que você estaria
muito decepcionado comigo.
443
00:33:08,107 --> 00:33:11,079
E agora estou passando
por coisas que você passou
444
00:33:11,090 --> 00:33:14,167
e não estou lidando nada bem
comparado com você, sabe?
445
00:33:14,202 --> 00:33:16,394
Estou
com muita dificuldade.
446
00:33:19,508 --> 00:33:21,665
Então quis vir aqui,
parar de evitar
447
00:33:21,700 --> 00:33:23,486
e conversar com você.
448
00:33:23,645 --> 00:33:26,049
Apenas conversar com você
e simplesmente...
449
00:33:27,800 --> 00:33:29,503
falar que sinto muito
450
00:33:29,715 --> 00:33:31,777
e falar que vou melhorar,
tudo bem?
451
00:33:31,812 --> 00:33:35,431
Virarei homem e melhorarei,
por você.
452
00:33:35,639 --> 00:33:38,863
Você se orgulhará de mim,
eu juro.
453
00:33:38,908 --> 00:33:40,651
Você se orgulhará de mim.
454
00:33:46,519 --> 00:33:50,183
Pode ser que leve mais 20 anos,
mas chegarei lá.
455
00:33:51,386 --> 00:33:52,828
Eu te prometo isso.
456
00:33:57,601 --> 00:34:00,160
Mas precisa ter paciência,
pode fazer isso?
457
00:34:00,179 --> 00:34:03,934
Pode apenas...
ter paciência?
458
00:34:15,553 --> 00:34:18,655
Chega disso, não é?
Cara, qual é...
459
00:34:20,282 --> 00:34:22,399
Por outro lado,
você amará isso.
460
00:34:22,410 --> 00:34:25,231
Você vai adorar isso,
fiz um filme com o Rocky.
461
00:34:25,437 --> 00:34:28,204
Fiz um filme com o Rocky.
Isso foi bem maneiro.
462
00:34:44,718 --> 00:34:47,022
Pessoal,
preciso de dois minutos.
463
00:34:47,030 --> 00:34:49,022
Vou estar lá fora
por dois minutos.
464
00:34:55,549 --> 00:34:58,881
Preciso contar ao Kevin.
Ele precisa saber por mim.
465
00:35:01,212 --> 00:35:02,928
Então, o que achou?
466
00:35:05,850 --> 00:35:07,467
Gostei nas nuvens.
467
00:35:07,551 --> 00:35:11,068
"Na" nuvem. É "na" nuvem.
468
00:35:14,152 --> 00:35:15,967
Ele é um cara bonitão.
469
00:35:21,177 --> 00:35:25,042
Uma janela sempre deixava molhar
meu quarto quando chovia.
470
00:35:27,525 --> 00:35:29,762
Meu pai sempre consertava.
471
00:35:30,674 --> 00:35:33,195
E acontecia de novo,
e ele consertava,
472
00:35:33,228 --> 00:35:35,023
e acontecia de novo...
473
00:35:38,156 --> 00:35:40,155
Ele era tão paciente,
474
00:35:41,169 --> 00:35:43,814
e ele era tão persistente.
475
00:35:44,418 --> 00:35:46,571
Ele nunca desistiu
da maldita janela.
476
00:35:50,368 --> 00:35:53,005
Na noite em que meu pai morreu
eu pensei:
477
00:35:53,274 --> 00:35:58,030
"Já era".
Não sobreviveremos.
478
00:36:02,408 --> 00:36:03,928
E então pensei:
479
00:36:04,662 --> 00:36:07,507
"Certo,
talvez eles consigam".
480
00:36:09,723 --> 00:36:13,545
Talvez um dia,
não porque precisam menos dele,
481
00:36:13,550 --> 00:36:17,753
mas porque eram
mais fortes do que eu era.
482
00:36:19,968 --> 00:36:22,741
E por 20 anos eu pensei
483
00:36:24,173 --> 00:36:26,723
muito pouco de mim mesma.
484
00:36:28,305 --> 00:36:32,935
E então esse cara grandão,
com um coração enorme,
485
00:36:33,648 --> 00:36:36,565
- entrou no grupo de apoio.
- Eu?
486
00:36:36,570 --> 00:36:40,935
E quando eu desabava,
ele nunca desistia de mim.
487
00:36:40,941 --> 00:36:44,325
De novo e de novo,
nunca desistiu de mim.
488
00:36:44,330 --> 00:36:46,802
Fez com que eu acreditasse
em mim.
489
00:36:52,113 --> 00:36:53,933
Sabia que você...
490
00:36:53,937 --> 00:36:57,305
Sabia que mudou minha vida,
que salvou minha vida?
491
00:36:58,792 --> 00:37:02,047
Meu Deus, ele ia amar você!
492
00:37:03,087 --> 00:37:05,142
Meu Deus! Eu te amo!
493
00:37:07,037 --> 00:37:08,569
Eu também te amo.
494
00:37:13,574 --> 00:37:15,572
Estou sempre chorando.
495
00:38:03,108 --> 00:38:06,180
- Olá.
- Liguei para saber como está.
496
00:38:06,184 --> 00:38:08,259
O papai te mandou
aquela risada?
497
00:38:08,672 --> 00:38:13,155
Não,
ele deve estar ocupado.
498
00:38:13,160 --> 00:38:15,952
Mas aposto que mandará
duas ano que vem.
499
00:38:18,052 --> 00:38:19,452
Verdade.
500
00:38:20,629 --> 00:38:23,579
Mãe, você foi muito forte
para nós quando aconteceu.
501
00:38:24,935 --> 00:38:27,787
Nem imagino
como deve ter sido para você.
502
00:38:30,420 --> 00:38:33,999
Eu fiz o que pude, sabe?
503
00:38:34,859 --> 00:38:39,088
Tentei me enrolar
em volta de vocês e protegê-los.
504
00:38:40,502 --> 00:38:42,722
Mas já estavam tão grandes.
505
00:38:44,814 --> 00:38:46,410
Mas eu tentei.
506
00:38:49,503 --> 00:38:51,542
Seu pai nunca teve
que tentar.
507
00:38:54,631 --> 00:38:56,519
Eu tenho que tentar também.
508
00:39:00,648 --> 00:39:04,523
Eu estava pegando um chocolate
quando o médico me contou.
509
00:39:06,056 --> 00:39:08,725
Ele me contou
e eu dei uma mordida.
510
00:39:09,122 --> 00:39:10,720
Eu nem vi
o que tinha feito,
511
00:39:10,725 --> 00:39:14,655
mas isso me persegue
até hoje.
512
00:39:14,762 --> 00:39:17,463
É uma das primeiras coisas
que eu penso
513
00:39:17,932 --> 00:39:22,787
quando penso naquela noite.
Naquele maldito chocolate.
514
00:39:24,742 --> 00:39:26,851
Isso é muito estranho?
515
00:39:33,947 --> 00:39:37,735
- Onde você está?
- Na árvore do papai.
516
00:39:38,078 --> 00:39:39,781
Vim conversar com ele.
517
00:39:41,253 --> 00:39:44,547
- Como foi?
- Posso ser honesto?
518
00:39:45,108 --> 00:39:46,543
Sempre.
519
00:39:50,018 --> 00:39:53,240
Ótimo. Não sabia que precisava
tanto dessa conversa.
520
00:39:56,620 --> 00:39:58,261
Que bom.
521
00:39:58,661 --> 00:40:01,156
- Posso ser muito honesto?
- Pode.
522
00:40:03,051 --> 00:40:05,213
Não sei se estou
na árvore certa.
523
00:40:12,885 --> 00:40:16,676
Viu? Está vendo?
Esse ano...
524
00:40:18,319 --> 00:40:20,693
Esse ano
ele me mandou você.
525
00:40:21,432 --> 00:40:23,919
Esse ano
ele me mandou você.
526
00:40:29,908 --> 00:40:31,335
Entre.
527
00:40:33,295 --> 00:40:35,106
Tudo bem, princesa?
528
00:40:43,753 --> 00:40:45,478
Desculpe por antes.
529
00:40:45,851 --> 00:40:47,796
É um dia estranho
para o papai.
530
00:40:49,317 --> 00:40:50,717
Eu sei.
531
00:40:53,533 --> 00:40:56,463
Eu que tenho tirado
o telefone do gancho.
532
00:40:57,122 --> 00:40:58,522
Por quê?
533
00:40:59,481 --> 00:41:02,499
Porque os assistentes sociais
só ligam para o fixo.
534
00:41:04,456 --> 00:41:08,935
- Não quer que adotemos de novo?
- Não, não, eu...
535
00:41:09,478 --> 00:41:10,947
Isso não é o problema.
536
00:41:13,378 --> 00:41:15,040
Você encontrou o vovô.
537
00:41:16,403 --> 00:41:19,318
E depois encontrou a Deja.
538
00:41:21,222 --> 00:41:23,246
E então arrumou
um novo emprego.
539
00:41:24,841 --> 00:41:27,752
Parece que quer
uma nova vida.
540
00:41:28,557 --> 00:41:29,957
Tess.
541
00:41:31,002 --> 00:41:33,340
Você é meu mundo todo.
542
00:41:34,073 --> 00:41:35,733
Sabe disso, não sabe?
543
00:41:36,649 --> 00:41:39,112
- Acho que sim.
- Você acha?
544
00:41:43,069 --> 00:41:46,618
Você nunca conheceu meu pai,
Jack.
545
00:41:48,081 --> 00:41:50,450
Mas ele era
o melhor pai do mundo.
546
00:41:51,748 --> 00:41:55,959
Tudo que eu sempre quis era ser
metade do pai que ele era.
547
00:41:56,720 --> 00:41:58,843
E eu tinha
muito medo disso.
548
00:42:00,328 --> 00:42:03,513
De não ser bom
quando chegasse a hora.
549
00:42:04,988 --> 00:42:07,733
E então você nasceu.
550
00:42:08,772 --> 00:42:10,622
E minha vida mudou.
551
00:42:12,945 --> 00:42:15,064
Virou de ponta-cabeça,
sabia?
552
00:42:16,206 --> 00:42:20,969
E eu entendi
que não precisava tentar.
553
00:42:21,745 --> 00:42:25,642
Serei o melhor pai porque amo
tanto essa garotinha
554
00:42:25,648 --> 00:42:28,430
que nem tenho escolha.
555
00:42:31,975 --> 00:42:34,151
Você é minha Número Um,
menininha.
556
00:42:35,558 --> 00:42:38,443
Você virou
minha vida de ponta-cabeça.
557
00:42:44,441 --> 00:42:48,542
Então, mesmo se adotarmos
outra criança,
558
00:42:49,710 --> 00:42:52,584
mesmo se adotarmos
amanhã...
559
00:42:56,052 --> 00:42:57,452
Alô?
560
00:42:58,614 --> 00:43:00,014
Olá!
561
00:43:00,712 --> 00:43:03,695
Não, só estou surpresa
por ser você.
562
00:43:05,861 --> 00:43:08,599
- Você está bonito.
- Obrigado.
563
00:43:08,603 --> 00:43:11,219
Você sempre será
minha Número Um.
564
00:43:11,655 --> 00:43:14,320
E vai morar
comigo até os 25 anos.
565
00:43:14,324 --> 00:43:17,260
E depois que se mudar,
jantaremos uma vez por semana
566
00:43:17,265 --> 00:43:21,577
perto do seu escritório chique
e me contará tudo.
567
00:43:22,872 --> 00:43:26,349
- Tudo bem?
- Tudo bem.
568
00:43:29,054 --> 00:43:30,810
Eu gosto de adoção.
569
00:43:32,267 --> 00:43:34,652
- Gosta?
- Gosto.
570
00:43:35,510 --> 00:43:37,507
Acho que é
algo legal de se fazer.
571
00:43:51,612 --> 00:43:53,064
Seu pai chegou.
572
00:43:53,069 --> 00:43:55,120
- Obrigada.
- Obrigado, mocinha.
573
00:43:55,124 --> 00:43:57,488
- Oi, papai.
- Como você está, Tess?
574
00:43:57,493 --> 00:43:59,431
- Bem, estou bem.
- Que bom.
575
00:44:05,007 --> 00:44:07,997
Não, pode ser agora.
Quer que a gente vá te buscar?
576
00:44:09,217 --> 00:44:10,692
Espere, você está aqui?
577
00:45:06,724 --> 00:45:11,724
Legende conosco!
www.maniacs.cf