1
00:00:00,100 --> 00:00:05,350
"No zoológico da vida, não há exibição mais popular
do que a jaula que contém os animais políticos"
2
00:00:08,808 --> 00:00:09,962
Esse maldito trânsito!
3
00:00:10,009 --> 00:00:11,909
Vamos nos atrasar para
o jogo dos Tubarões Bazuca,
4
00:00:11,911 --> 00:00:13,244
e se você não assistir o começo,
5
00:00:13,246 --> 00:00:14,979
o resto do jogo
não faz nenhum sentido.
6
00:00:14,981 --> 00:00:18,149
Obrigado por me levar
ao Urban Outfitters depois do jogo.
7
00:00:18,151 --> 00:00:20,751
É uma droga que o mais perto
fique a mais de 100 km.
8
00:00:20,753 --> 00:00:22,286
Eu nunca concordei com isso.
9
00:00:22,288 --> 00:00:23,921
Eu nem sei o que é isso,
uma loja?
10
00:00:23,923 --> 00:00:25,890
Stan, não é apenas uma loja.
11
00:00:25,892 --> 00:00:28,793
É um estilo de vida,
mas mais que isso, é uma loja.
12
00:00:28,795 --> 00:00:30,795
Eles têm tudo...
câmeras Polaroid,
13
00:00:30,797 --> 00:00:33,264
tocador de discos portátil,
e o vestido florido
14
00:00:33,266 --> 00:00:35,666
que Janeane Garofalo usou
no filme "Caindo na Real".
15
00:00:35,668 --> 00:00:38,569
É um item obrigatório se você
quiser ser igual a ela.
16
00:00:38,571 --> 00:00:40,877
Ok. Se você calar a boca,
eu te levo lá depois do jogo.
17
00:00:40,940 --> 00:00:42,039
Obrigado, Stan.
18
00:00:42,041 --> 00:00:44,809
Uma chupetinha no carro pra celebrar?
19
00:00:44,901 --> 00:00:46,567
Não nos movermos há anos.
20
00:00:46,569 --> 00:00:47,935
Sabe o que faria bem a essa cidade?
21
00:00:47,937 --> 00:00:49,503
Um daqueles trens-bala.
22
00:00:49,505 --> 00:00:50,805
Um trem-bala?
23
00:00:50,807 --> 00:00:53,040
É, um trem-bala de alta velocidade.
24
00:00:53,042 --> 00:00:56,077
Leva você do centro da cidade
até o Ninho do Tubarão a 320 km/h.
25
00:00:56,079 --> 00:00:58,546
Essa é uma ideia brilhante.
26
00:00:58,548 --> 00:01:00,448
Você precisa falar
direto com o prefeito.
27
00:01:00,450 --> 00:01:02,083
Ok, vamos nessa.
28
00:01:02,085 --> 00:01:04,151
Eu me sinto bem sobre isso...
muito bem.
29
00:01:04,153 --> 00:01:06,354
E não só porque estou drogado,
30
00:01:06,356 --> 00:01:07,413
embora isso seja...
31
00:01:09,325 --> 00:01:12,660
É hora do chute inicial,
fãs dos Tubarões Bazuca.
32
00:01:12,662 --> 00:01:14,028
Estamos perdendo o jogo.
33
00:01:14,030 --> 00:01:15,897
Caramba, e o Sky Crooner também.
34
00:01:15,899 --> 00:01:18,165
♪ Voltando do tribunal ♪
35
00:01:18,167 --> 00:01:21,702
♪ Preciso do meu emprego
pra pagar a pensão alimentícia ♪
36
00:01:21,704 --> 00:01:23,638
♪ Yeah, yeah ♪
37
00:01:23,640 --> 00:01:27,975
♪ Sky Crooner preso no tráfego ♪
38
00:01:30,680 --> 00:01:35,180
Traduzido por
Pops
39
00:01:37,053 --> 00:01:40,154
Legenda original
sot26
40
00:02:00,243 --> 00:02:02,944
Ninguém sequer tocou nos pratos.
41
00:02:02,946 --> 00:02:06,480
Acho que eles são bons demais
pro meu caprichado peito bovino.
42
00:02:09,519 --> 00:02:12,687
Oh, você gostou da minha carne.
43
00:02:12,689 --> 00:02:14,855
Bem, eu gostei de você.
44
00:02:14,857 --> 00:02:17,725
Mas você tem que experimentar
com o molho e acompanhamentos.
45
00:02:17,727 --> 00:02:19,860
Aqui, vou te fazer um prato.
46
00:02:22,332 --> 00:02:23,731
Por isso, mãe.
47
00:02:23,733 --> 00:02:27,168
É esse tipo de coisa que
te faz pegar raiva o tempo todo.
48
00:02:27,169 --> 00:02:29,169
Prefeito Woodside.
49
00:02:29,405 --> 00:02:31,739
Obrigado por arrumar tempo
no seu calendário apertado
50
00:02:31,741 --> 00:02:33,407
- pra nos receber.
- O prazer é meu.
51
00:02:33,409 --> 00:02:36,277
Eu sempre tenho tempo
para os meus eleitores.
52
00:02:36,279 --> 00:02:38,479
Você pode abaixar sua arma agora.
53
00:02:38,481 --> 00:02:39,680
É claro.
54
00:02:39,682 --> 00:02:41,282
Eu descobri que
uma arma na cabeça
55
00:02:41,284 --> 00:02:43,284
resolve mais rápido
que várias ligações.
56
00:02:43,286 --> 00:02:45,052
Agora, eu só tenho alguns minutos,
57
00:02:45,054 --> 00:02:48,022
antes de voltar para
a minha campanha de reeleição.
58
00:02:48,024 --> 00:02:49,890
Ouvi que você tem
uma ótima ideia para mim.
59
00:02:49,892 --> 00:02:53,828
Sim.
Me desculpe, estou um pouco nervoso.
60
00:02:53,830 --> 00:02:55,162
Stan, não fique nervoso.
61
00:02:55,164 --> 00:02:58,232
É ele que se parece com
um sapo-boi humano.
62
00:02:59,369 --> 00:03:02,636
Mas é ele também que
precisamos impressionar agora.
63
00:03:02,638 --> 00:03:04,338
E julgando pela cara
que ele está fazendo,
64
00:03:04,340 --> 00:03:05,906
ele ouviu a parte do "sapo-boi".
65
00:03:05,908 --> 00:03:08,042
Então, continue Stan.
66
00:03:08,044 --> 00:03:10,778
Sr. Prefeito,
essa cidade precisa de um trem-bala.
67
00:03:10,780 --> 00:03:13,280
Um trem-bala.
68
00:03:13,282 --> 00:03:14,782
- Rapazes?
- Uma estimativa conservadora
69
00:03:14,784 --> 00:03:16,183
colocaria o custo em bilhões,
70
00:03:16,185 --> 00:03:18,119
e usar um trem-bala para
se mover entre bairros
71
00:03:18,121 --> 00:03:19,920
não faz o menor sentido.
72
00:03:21,891 --> 00:03:23,324
Deixe Stan terminar.
73
00:03:23,326 --> 00:03:25,159
Eu acho que mudarão
suas opiniões patetas
74
00:03:25,161 --> 00:03:26,427
depois da apresentação em que
75
00:03:26,429 --> 00:03:29,797
ele trabalhou durante toda a manhã.
76
00:03:29,799 --> 00:03:31,799
Aqui está um modelo 3D do trem,
77
00:03:31,801 --> 00:03:33,167
análise do impacto ambiental,
78
00:03:33,169 --> 00:03:35,403
fluxo de tráfego,
e outros fatores.
79
00:03:36,157 --> 00:03:39,774
Eu desenhei o Batman também,
porque eu sou muito bom em desenhar o Batman.
80
00:03:43,279 --> 00:03:44,945
Eu me humilhei.
81
00:03:44,947 --> 00:03:46,280
É uma ideia estúpida.
82
00:03:46,282 --> 00:03:47,148
Não, não é.
83
00:03:47,150 --> 00:03:48,816
Eu ainda acredito na ideia.
84
00:03:48,818 --> 00:03:50,317
Eu ainda acredito em você.
85
00:03:50,319 --> 00:03:52,119
Diga a ela sua ideia, Stan.
86
00:03:52,121 --> 00:03:55,689
Eu acho que essa cidade
deveria ter um trem-bala.
87
00:03:55,691 --> 00:03:57,691
Um trem-bala?
88
00:03:57,693 --> 00:03:59,060
Oh, querido.
89
00:03:59,062 --> 00:04:01,262
Isso é exatamente o que essa cidade precisa.
90
00:04:01,264 --> 00:04:03,097
Eu odeio que não tenhamos um desses.
91
00:04:03,099 --> 00:04:04,665
Vocês estão falando de trens-bala?
92
00:04:04,667 --> 00:04:07,802
Sim, eu acho que ajudaria
com o trânsito e coisas mais.
93
00:04:07,804 --> 00:04:09,503
Eu, pessoalmente,
odeio o trânsito,
94
00:04:09,505 --> 00:04:11,806
então essa ideia é do meu interesse.
95
00:04:11,808 --> 00:04:13,507
Bem, não é apenas sobre o trânsito.
96
00:04:13,509 --> 00:04:15,409
Um trem-bala é sobre levar você
97
00:04:15,411 --> 00:04:16,577
de um lugar para o outro.
98
00:04:16,579 --> 00:04:18,779
Um trem-bala é sobre
dizer para as pessoas
99
00:04:18,781 --> 00:04:21,415
que essa cidade chegou.
100
00:04:21,417 --> 00:04:22,850
Isso é lindo.
101
00:04:22,852 --> 00:04:24,452
Você é linda, amor.
102
00:04:25,555 --> 00:04:27,721
Estou com tanto tesão
por esse trem-bala.
103
00:04:27,723 --> 00:04:29,423
Alguém já considerou rotatórias?
104
00:04:29,425 --> 00:04:31,299
Na Europa, elas aliviaram...
105
00:04:32,929 --> 00:04:34,862
Estamos falando sobre um trem.
106
00:04:34,864 --> 00:04:37,398
Eu não ficarei de pé aqui
e direi que esse trem
107
00:04:37,400 --> 00:04:39,266
resolverá todos os seus problemas,
108
00:04:39,268 --> 00:04:40,968
porque todos vocês já sabem disso.
109
00:04:40,970 --> 00:04:44,772
É tão simples, apenas duas paradas,
do centro da cidade para o Ninho do Tubarão.
110
00:04:44,774 --> 00:04:47,274
Essa mulher aqui,
ela poderia chegar rápido no jogo.
111
00:04:47,276 --> 00:04:50,277
Esse cara aqui também
poderia chegar bem rápido no jogo.
112
00:04:50,279 --> 00:04:52,813
Os trilhos passarão pelo Parque Clementine?
113
00:04:52,815 --> 00:04:54,148
Eu odeio aquele lugar.
114
00:04:54,150 --> 00:04:56,283
Cheio de casais transando em sacos de dormir,
115
00:04:56,285 --> 00:05:00,421
e eu estou cansado de
assistir o máximo que posso.
116
00:05:00,423 --> 00:05:02,022
Eu não sei.
117
00:05:02,024 --> 00:05:03,791
É tudo o que eu precisava ouvir.
118
00:05:03,793 --> 00:05:07,461
Eu estou a bordo dessa ideia.
119
00:05:32,485 --> 00:05:35,486
Parte de mim quer saber quem era ele.
120
00:05:36,322 --> 00:05:38,389
- O que você acha?
- Que droga está acontecendo?
121
00:05:38,391 --> 00:05:40,858
Eu nunca mencionei isso,
porque sou humilde pacas,
122
00:05:40,860 --> 00:05:42,493
mas meu personagem
W. Willard Wartz,
123
00:05:42,495 --> 00:05:46,764
liderou a companha presidencial de
Adlai Stevenson em 1952 e 1956.
124
00:05:46,766 --> 00:05:50,234
Foi uma derrota humilhante,
riram de mim na cidade inteira,
125
00:05:50,236 --> 00:05:52,036
então eu abandonei a política pra sempre.
126
00:05:52,038 --> 00:05:54,838
Até que eu vi você
discursando naquela lanchonete.
127
00:05:54,840 --> 00:05:58,075
Stan, você é um candidato único.
128
00:05:58,077 --> 00:05:59,576
Você tem que se candidatar a prefeito.
129
00:05:59,578 --> 00:06:00,744
Olhe esse novo cartaz.
130
00:06:00,745 --> 00:06:02,345
EISENHOWER NÃO PRESTA
131
00:06:02,348 --> 00:06:05,149
Cartaz antigo,
mas a mensagem ainda é atual.
132
00:06:05,151 --> 00:06:07,117
Eu? Concorrer a prefeito?
133
00:06:07,119 --> 00:06:09,386
Oh, meu Deus, Stan.
Esse deveria ser o seu slogan.
134
00:06:09,388 --> 00:06:12,156
"Stan Smith... Eu concorrer a prefeito."
135
00:06:12,158 --> 00:06:13,991
Eu não sei, Roger.
136
00:06:14,727 --> 00:06:16,560
Não, não, não. Não, não, não.
137
00:06:16,562 --> 00:06:19,963
Steve, você não pode ser visto
com esses fracassados durante a eleição.
138
00:06:19,965 --> 00:06:21,131
Eu lhe arrumei novos amigos.
139
00:06:21,133 --> 00:06:22,366
Novos amigos?
140
00:06:22,368 --> 00:06:24,935
Se você acha que eu vou abandonar...
141
00:06:24,937 --> 00:06:28,605
Garanta que aqueles idiotas
não entrem escondidos pelos fundos.
142
00:06:28,607 --> 00:06:31,308
Para a piscina!
143
00:06:31,310 --> 00:06:33,410
Deixa eu adivinhar,
vou precisar de um novo marido
144
00:06:33,412 --> 00:06:35,045
porque Jeff não fará bem
para a campanha.
145
00:06:35,047 --> 00:06:38,182
Jeff, na verdade, bem visto
por donos-de-casa
146
00:06:38,184 --> 00:06:40,517
e por cajuns adultos que
trabalham em frigoríficos.
147
00:06:40,519 --> 00:06:43,754
Precisamos dos votos deles,
ou estamos ferrados.
148
00:06:43,756 --> 00:06:45,522
Eu sou um pesquisador agora.
149
00:06:45,524 --> 00:06:48,926
E você dizia que chamar todos de
mon ami era super irritante.
150
00:06:48,928 --> 00:06:51,328
Tem certeza que um marido diferente
não seria melhor?
151
00:06:51,330 --> 00:06:52,629
Você sabe,
um com um pau enorme
152
00:06:52,631 --> 00:06:54,298
em que os eleitores
poderiam confiar?
153
00:06:54,300 --> 00:06:56,367
Isso não é emocionante, Stan?
154
00:06:56,369 --> 00:06:58,635
Eu poderia ser a Primeira Dama.
155
00:06:58,637 --> 00:07:00,237
Eu sempre me vi como
156
00:07:00,239 --> 00:07:02,740
a Jackie Kennedy de Langley Falls.
157
00:07:02,742 --> 00:07:04,241
Qual é o lance com...
158
00:07:04,243 --> 00:07:06,610
Lamonte? Ele é o meu rato.
159
00:07:06,612 --> 00:07:08,879
Oh, hey, Lamonte.
Então, o que você acha, Stanny?
160
00:07:08,881 --> 00:07:10,514
Não tenho certeza, Roger.
161
00:07:10,516 --> 00:07:12,983
Governar não é mais do que
apenas construir um trem?
162
00:07:12,985 --> 00:07:15,052
Não, essa é a genealidade da sua ideia.
163
00:07:15,054 --> 00:07:16,653
o trem resolve tudo.
164
00:07:16,655 --> 00:07:17,788
Desemprego...
165
00:07:17,790 --> 00:07:19,556
todos podem ter um emprego
construindo o trem.
166
00:07:19,558 --> 00:07:22,493
Educação... ande perto dos trilhos e
escute a sabedoria dos mendigos.
167
00:07:22,495 --> 00:07:26,196
Crime... o único crime é
não ter um trem bala.
168
00:07:26,198 --> 00:07:29,199
Stan, nossa cidade precisa de você.
169
00:07:29,201 --> 00:07:30,401
Eu topo.
170
00:07:30,403 --> 00:07:32,503
Stan Smith está concorrendo a prefeito.
171
00:07:34,440 --> 00:07:36,306
O que você acha, Francine?
172
00:07:36,308 --> 00:07:38,008
Já transou com um prefeito?
173
00:07:38,010 --> 00:07:39,943
Já. Seis, pra falar a verdade.
174
00:07:39,945 --> 00:07:43,010
Sete se você contar com o cara
fantasiado de Prefeito McCheese.
175
00:07:43,015 --> 00:07:45,482
Sua safada.
176
00:07:50,471 --> 00:07:53,072
Pai, lembra de James Garfield,
o ex-presidente que você clonou?
177
00:07:53,074 --> 00:07:56,142
Mas é claro.
Bem-vindo a bordo do Time Stan, Garfy.
178
00:07:56,144 --> 00:07:57,643
Feliz em ajudar.
179
00:07:57,645 --> 00:08:00,146
Eu sei um pouco sobre política.
180
00:08:00,148 --> 00:08:03,816
Eu fui presidente dos EUA,
e também, graças ao Hulu,
181
00:08:03,818 --> 00:08:06,986
eu vi todos os episódios de
"Spin City."
182
00:08:06,988 --> 00:08:08,988
Venham,
nossa propaganda irá ao ar.
183
00:08:08,990 --> 00:08:12,424
Espero que goste, porque eu
gastei todo o nosso orçamento nela.
184
00:08:12,426 --> 00:08:16,962
Todos pensam que conhecem
o Prefeito Alan Woodside.
185
00:08:16,964 --> 00:08:19,298
Eu paguei Tom Leykis para fazer a narração.
186
00:08:19,300 --> 00:08:21,233
Ótima contratação.
Mulheres amam ele.
187
00:08:22,336 --> 00:08:25,538
Mas o quanto nós conhecemos mesmo ele?
188
00:08:27,371 --> 00:08:28,674
Isso mesmo.
189
00:08:28,676 --> 00:08:32,077
Ele é uma aranha gigante,
exceto que essa aranha odeia Deus,
190
00:08:32,079 --> 00:08:35,648
jovens mães,
e só ama uma coisa...
191
00:08:35,650 --> 00:08:37,950
se masturbar na bandeira americana.
192
00:08:37,952 --> 00:08:40,085
Eu sou Stan Smith,
e eu aprovo essa mensagem.
193
00:08:40,888 --> 00:08:45,057
Essa é uma propaganda muito informativa.
194
00:08:45,059 --> 00:08:46,458
Roger, eu não sei...
195
00:08:46,460 --> 00:08:48,627
Você precisa confiar em mim, Stan.
Apenas foque no debate.
196
00:08:48,629 --> 00:08:50,796
Amanhã passaremos o dia inteiro
nos preparando
197
00:08:50,798 --> 00:08:52,264
porque o debate
será na quinta.
198
00:08:52,266 --> 00:08:54,366
Hoje não é quinta-feira?
199
00:08:55,603 --> 00:08:58,604
Se você estiver certo,
e começo a pensar que você está,
200
00:08:58,606 --> 00:09:01,252
eu dormi 36 horas
na última noite.
201
00:09:01,275 --> 00:09:02,775
_
202
00:09:02,810 --> 00:09:05,511
Eu sou Memphis Tempestade,
seu homem do tempo,
203
00:09:05,513 --> 00:09:07,813
e, aparentemente,
eu também faço isso.
204
00:09:07,815 --> 00:09:09,415
Vamos dar boas-vindas
aos nossos convidados.
205
00:09:09,417 --> 00:09:11,843
Seu atual prefeito, Alan Woodside.
206
00:09:11,878 --> 00:09:14,787
E você deve ter visto esse cara
no mural do seu Facebook,
207
00:09:14,789 --> 00:09:17,064
gritando algo sobre trens,
Stan Smith.
208
00:09:18,192 --> 00:09:22,561
Esse será um debate com perguntas
feitas por eleitores indecisos.
209
00:09:22,563 --> 00:09:24,797
- Vamos começar.
- Como uma mulher grávida,
210
00:09:24,799 --> 00:09:27,533
eu gostaria de saber porque
o prefeito Woodside me acha feia.
211
00:09:27,535 --> 00:09:30,135
Quê?! Eu não acho que você seja feia.
212
00:09:30,137 --> 00:09:31,971
- Eu acho que a maternidade é...
- Entediante.
213
00:09:31,973 --> 00:09:35,040
Esse cara descarrilhou
essa cidade por tempo demais.
214
00:09:35,042 --> 00:09:38,344
Precisamos colocá-la de volta aos trilhos.
215
00:09:38,346 --> 00:09:39,878
Olá. Eu sou dono de
um pequeno negócio.
216
00:09:39,880 --> 00:09:43,282
Por que o prefeito Woodside está
contaminando o suprimento de água da cidade?
217
00:09:43,284 --> 00:09:45,017
Quê? Eu não estou fazendo isso.
218
00:09:46,621 --> 00:09:48,554
Woodside molestou minha cabra.
219
00:09:49,857 --> 00:09:52,691
Eu nunca toquei aquela cabra,
ou outra qualquer.
220
00:09:52,693 --> 00:09:55,294
Eu acho que estamos
focando na coisa errada aqui.
221
00:09:55,296 --> 00:09:58,998
Meu oponente não tem
experiência alguma em governar.
222
00:09:59,000 --> 00:10:04,236
O que me falta em experiência,
eu compenso no Power Team.
223
00:10:30,831 --> 00:10:34,300
Ok, então aqui estão os seus
números de aprovação durante debate.
224
00:10:34,302 --> 00:10:35,934
Como você pode ver, ótimo começo.
225
00:10:35,936 --> 00:10:38,671
Roger sabotando o prefeito
por todos os lados,
226
00:10:38,673 --> 00:10:41,407
e aqui foi quando o Power Team
entrou no palco.
227
00:10:41,409 --> 00:10:44,009
Sei que você não é profissional,
mas esses números são bem altos.
228
00:10:44,011 --> 00:10:46,612
Mas aqui,
aqui foi quando você derrubou o bebê.
229
00:10:46,614 --> 00:10:48,414
Quase dá pra ver ele caindo.
230
00:10:48,416 --> 00:10:50,749
O que é isso aqui?
Parece que eu dei uma melhorada.
231
00:10:50,751 --> 00:10:53,319
Isso foi quando pensaram que
você conseguiria pegar o bebê
232
00:10:53,321 --> 00:10:54,887
depois que ele quicou.
233
00:10:54,889 --> 00:10:57,022
Acho que a cidade inteira
é amiga daquele bebê.
234
00:10:57,024 --> 00:10:59,425
Se anime, Stan.
Foi só uma pequena gafe.
235
00:10:59,427 --> 00:11:01,260
- Eu conserto isso.
- Aqui vai uma ideia.
236
00:11:01,262 --> 00:11:06,432
E se descobríssemos algum pobre desse bebê,
fazer o Stan o herói da história.
237
00:11:07,268 --> 00:11:10,035
Tchau, mãe. E eu minha gangue
vamos levar nossos jeans
238
00:11:10,037 --> 00:11:12,705
pra praia onde brincaremos
de correr um atrás do outro.
239
00:11:13,808 --> 00:11:16,008
Porque ele insiste em
me dizer onde está indo?
240
00:11:16,010 --> 00:11:18,177
Então, se meu pai vencer,
qual será a sua marca?
241
00:11:18,179 --> 00:11:21,647
Você sabe como primeiras-damas
sempre têm projetos que querem realizar?
242
00:11:21,649 --> 00:11:24,183
Eu não pensei muito nisso.
243
00:11:24,185 --> 00:11:27,386
Eu tenho focado muito no meu rato,
mas você tem razão.
244
00:11:27,388 --> 00:11:29,355
Eu preciso de um projeto.
245
00:11:29,357 --> 00:11:31,724
Bem, eu odeio crianças gordas.
246
00:11:31,726 --> 00:11:34,793
Tem algo que eu posso fazer por isso?
Talvez...
247
00:11:34,795 --> 00:11:37,129
- Merendas saudáveis?
- ...expulsá-los para uma ilha distante?
248
00:11:39,266 --> 00:11:41,200
As urnas estão fechando,
mas se preparem
249
00:11:41,202 --> 00:11:44,303
porque será uma longa noite
até que o vencedor seja declarado.
250
00:11:44,305 --> 00:11:45,671
Para sua sorte,
como sempre,
251
00:11:45,673 --> 00:11:47,606
aqui no canal 3,
nós temos nosso painel
252
00:11:47,608 --> 00:11:49,208
de especialistas em política.
253
00:11:49,210 --> 00:11:51,777
Hooper, Trish,
Detetive Turlington,
254
00:11:51,779 --> 00:11:54,079
Joe Chandler,
Tom da loja de doces,
255
00:11:54,081 --> 00:11:58,951
Trey, Billy, James Hetfield,
Devon, Krampus, David Axelrod.
256
00:11:58,953 --> 00:12:01,687
Deixa pra lá. Os votos foram contados.
A eleição acabou.
257
00:12:01,689 --> 00:12:04,289
Aparentemente,
graças a uma chegada em massa
258
00:12:04,291 --> 00:12:05,958
de 10 mil trabalhadores migrantes,
259
00:12:05,960 --> 00:12:10,062
foi uma vitória esmagadora
de Htims Nats.
260
00:12:10,064 --> 00:12:11,430
Esperem.
Eu li ao contrário.
261
00:12:11,432 --> 00:12:13,298
É Stan Smith.
262
00:12:16,804 --> 00:12:17,903
Você viu Stan?
263
00:12:17,905 --> 00:12:19,705
Não.
Você viu meus amigos?
264
00:12:19,707 --> 00:12:21,340
Seu bobinho,
a eleição acabou.
265
00:12:21,342 --> 00:12:23,275
Eu só podia pagá-los
por uma semana.
266
00:12:23,277 --> 00:12:26,412
Eles se foram?
Mas nós íamos com Aston
267
00:12:26,414 --> 00:12:28,414
conhecer a mãe biológica dele.
268
00:12:28,416 --> 00:12:29,782
Stan?
269
00:12:29,784 --> 00:12:31,150
Stan, essa é sua grande noite.
270
00:12:31,152 --> 00:12:32,985
O que você está fazendo
aqui em cima com o seu boné?
271
00:12:32,987 --> 00:12:34,920
No que eu me meti?
272
00:12:34,922 --> 00:12:36,422
Eu não sei como ser prefeito.
273
00:12:36,424 --> 00:12:37,990
O que os prefeitos fazem?
274
00:12:37,992 --> 00:12:41,326
Eu sou o responsável
pelas bibliotecas e pizzarias?
275
00:12:41,328 --> 00:12:43,162
Eu tenho que aprovar
todos os abortos?
276
00:12:43,164 --> 00:12:45,511
Cara, respire fundo.
277
00:12:46,167 --> 00:12:47,266
Agora, pense bem.
278
00:12:47,268 --> 00:12:49,168
Esse tempo inteiro em que
você esteve concorrendo,
279
00:12:49,170 --> 00:12:50,636
foi bem agradável, certo?
280
00:12:50,638 --> 00:12:52,304
Foi legal conhecer o Power Team.
281
00:12:52,306 --> 00:12:54,084
E eles gostaram de te conhecer.
282
00:12:54,775 --> 00:12:56,208
Você sabe porque foi tão divertido?
283
00:12:56,210 --> 00:12:58,877
Porque eu estava fazendo
todo o trabalho burocrático chato,
284
00:12:58,879 --> 00:13:00,546
e isso não vai mudar.
285
00:13:00,548 --> 00:13:02,748
O trabalho do prefeito é delegar,
286
00:13:02,750 --> 00:13:05,017
então me encarregue
da construção do trem,
287
00:13:05,019 --> 00:13:07,553
e foque apenas nesse
divertido quebra-cabeça.
288
00:13:11,625 --> 00:13:13,804
Ninguém disse que política seria fácil.
289
00:13:15,663 --> 00:13:19,832
Essa cidade não pode pagar
um trem-bala de 5 bilhões.
290
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Cemitério dos Veteranos
291
00:13:44,225 --> 00:13:46,592
Desculpe, mas você terá
que adiar a inauguração.
292
00:13:46,594 --> 00:13:48,187
É mesmo?
293
00:13:50,931 --> 00:13:52,998
Você está estalando
os dedos para mim?
294
00:13:53,000 --> 00:13:55,634
Não, eu estava estalando para
meus capangas te levarem embora.
295
00:13:55,636 --> 00:13:56,702
Alô, sim, sou eu.
296
00:13:56,704 --> 00:13:58,737
Por que vocês estão me fazendo
parecer um idiota?
297
00:13:58,739 --> 00:14:01,507
Estou estalando meus dedos
como um louco, e nada.
298
00:14:01,509 --> 00:14:03,208
Onde está o Dante?
299
00:14:03,210 --> 00:14:05,077
E nenhum dos Brocks está disponível?
300
00:14:05,079 --> 00:14:07,012
Oh, esquece.
Estou vendo Scoot.
301
00:14:07,014 --> 00:14:09,114
Não vai demorar muito agora.
302
00:14:13,287 --> 00:14:16,221
Antes de tudo,
estou orgulhoso de anunciar... vejam!
303
00:14:17,061 --> 00:14:19,291
O que era um, agora são dois.
304
00:14:19,293 --> 00:14:20,826
Obrigado, obrigado.
305
00:14:20,828 --> 00:14:22,094
Várias pessoas me disseram
306
00:14:22,096 --> 00:14:23,462
que não existe uma bala de prata
307
00:14:23,464 --> 00:14:25,697
que resolveria todos
os problemas dessa cidade,
308
00:14:25,699 --> 00:14:26,999
mas eu acho que esses babacas
309
00:14:27,001 --> 00:14:30,402
nunca viram um trem-bala prata.
310
00:14:32,439 --> 00:14:34,907
Oh, eu pensei que
ele seria na cor prata.
311
00:14:34,909 --> 00:14:37,109
Tudo bem se eu falar com a plateia?
312
00:14:37,111 --> 00:14:39,311
O que... o que você está vestindo?
313
00:14:39,313 --> 00:14:40,312
Isso são ratos mortos?
314
00:14:40,314 --> 00:14:43,348
Por Deus, não.
Isso seria nojento.
315
00:14:43,350 --> 00:14:44,983
Mostrem a ele, meninos.
316
00:14:47,087 --> 00:14:48,987
Você lida com isso?
317
00:14:52,593 --> 00:14:54,593
Isso é um saco cheio de ratos vivos?
318
00:14:54,595 --> 00:14:55,994
Isso é uma bazuca de camisas?
319
00:14:55,996 --> 00:14:58,297
Você vai atirar ratos vivos
na plateia com
320
00:14:58,299 --> 00:14:59,231
uma bazuca de camisas?
321
00:14:59,233 --> 00:15:01,900
Ora, eu sou
a Primeira Dama.
322
00:15:01,902 --> 00:15:03,835
Desculpe, Franny.
Sua diversão roedora acabou.
323
00:15:03,837 --> 00:15:05,604
Roger, saia da minha frente.
324
00:15:05,606 --> 00:15:08,807
Eu sou a esposa do prefeito,
e você trabalha pra ele.
325
00:15:08,809 --> 00:15:11,110
Oh, é isso que tá rolando?
326
00:15:11,182 --> 00:15:12,615
Tirem ela daqui.
327
00:15:15,789 --> 00:15:18,354
Ratos, protejam sua rainha.
328
00:15:18,356 --> 00:15:22,124
Tomem a forma da...
Torre Eiffle.
329
00:15:24,695 --> 00:15:26,295
Eu ensinei isso a eles.
330
00:15:26,627 --> 00:15:28,193
Onde estamos indo?
331
00:15:29,797 --> 00:15:31,430
Olá, Francine.
332
00:15:31,432 --> 00:15:33,932
Não é boa a sensação de ter
esse saco tirado da sua cabeça?
333
00:15:33,934 --> 00:15:34,816
O que está acontecendo?
334
00:15:34,836 --> 00:15:37,636
Nós fomos marcados
como inimigos do estado.
335
00:15:37,638 --> 00:15:39,237
O que eu acho muito bom.
336
00:15:39,239 --> 00:15:43,008
Já era hora de alguém me prender
por todo aquele lixo que espalhei.
337
00:15:50,451 --> 00:15:52,851
A cidade inteira deve estar aqui.
338
00:15:53,520 --> 00:15:57,122
Hey, Francie.
Olhe com que rapidez fiz um amigo.
339
00:16:00,770 --> 00:16:02,837
É hora do rush
e nenhum tráfego.
340
00:16:03,325 --> 00:16:06,841
Isso só pode significar uma coisa...
O trem-bala está arrasando.
341
00:16:06,843 --> 00:16:08,343
A caminho de casa, querida!
342
00:16:10,880 --> 00:16:12,813
Estranho.
Normalmente a essa altura,
343
00:16:12,815 --> 00:16:15,683
Francine já teria
me mandado um joinha.
344
00:16:16,226 --> 00:16:18,019
Stan, temos que conversar.
345
00:16:18,021 --> 00:16:20,287
Seu chefe de gabinete
transformou Langley Falls
346
00:16:20,289 --> 00:16:22,456
em um regime totalitário.
347
00:16:22,458 --> 00:16:24,225
Você é apenas um fantoche.
348
00:16:24,227 --> 00:16:25,793
Você precisa...
349
00:16:25,795 --> 00:16:27,828
Isso é um absurdo.
Eu não sou um fantoche.
350
00:16:27,830 --> 00:16:30,164
Eu sou de verdade.
Um menino de verdade.
351
00:16:30,166 --> 00:16:31,332
Agora me escute, Stan.
352
00:16:31,334 --> 00:16:33,000
Aah! Grilo Falante!
353
00:16:36,773 --> 00:16:38,072
Roger, precisamos conversar
354
00:16:38,074 --> 00:16:40,474
Acabei de pesquisar
o que significa "totalitário",
355
00:16:40,476 --> 00:16:42,009
e estou preocupado.
356
00:16:45,448 --> 00:16:46,578
Francine.
357
00:16:47,050 --> 00:16:51,218
Ora, ora, ora,
você finalmente juntou todas as peças.
358
00:16:51,220 --> 00:16:52,887
Calma aí,
você juntou todas as peças?
359
00:16:52,889 --> 00:16:55,022
- Não, estou muito confuso.
- Tudo bem.
360
00:16:55,024 --> 00:16:57,558
Se você quer saber,
eu meio que me tornei um tirano,
361
00:16:57,560 --> 00:17:00,294
e meio que joguei metade da cidade
no Ninho do Tubarão,
362
00:17:00,296 --> 00:17:03,597
que eu meio que transformei
em uma prisão pós-apocalíptica.
363
00:17:03,599 --> 00:17:04,965
Por que você faria isso?
364
00:17:04,967 --> 00:17:07,301
Stan, isso sempre foi
apenas por um motivo,
365
00:17:07,303 --> 00:17:10,304
e um motivo apenas...
Urban Outfitters.
366
00:17:10,306 --> 00:17:13,007
O que diabos essa estranha loja
tem a ver com tudo isso?
367
00:17:13,009 --> 00:17:14,775
Eu estava cansado de
dirigir por 90 minutos
368
00:17:14,777 --> 00:17:16,777
para comprar um travesseiro
com formato de um taco.
369
00:17:16,779 --> 00:17:19,814
Eu precisava atrair Urban Outfitters
para Langley.
370
00:17:19,816 --> 00:17:22,583
Sabe o que é necessário para
ter uma loja Urban Outfitters?
371
00:17:22,585 --> 00:17:24,018
Infraestrutura.
372
00:17:24,020 --> 00:17:26,420
É por isso que a sua ideia
do trem-bala foi perfeita.
373
00:17:26,422 --> 00:17:28,155
E já que estou confessando coisas,
374
00:17:28,157 --> 00:17:32,159
eu dormi com todos os seus estagiários,
até o gordinho.
375
00:17:32,161 --> 00:17:34,962
O nome dele é Noah. Nós estamos apaixonados,
e não ligamos para o que você pensa.
376
00:17:34,964 --> 00:17:36,597
Você tem que fechar aquela prisão.
377
00:17:36,599 --> 00:17:39,800
Tá maluco? Foi lá que
eu e Noah tivemos nosso primeiro beijo.
378
00:17:39,802 --> 00:17:41,802
Eu sou o prefeito.
Eu ordeno.
379
00:17:41,804 --> 00:17:44,672
Amigo, você acha que está no comando?
380
00:17:44,674 --> 00:17:47,174
Eu estive no comando desde o começo.
381
00:17:47,176 --> 00:17:48,809
Power Team, tirem ele daqui.
382
00:17:48,811 --> 00:17:51,579
Você nunca jogará o
Power Team contra mim.
383
00:17:51,581 --> 00:17:53,647
Você me ouviu? Nunca.
384
00:17:53,649 --> 00:17:55,149
Nunca.
385
00:17:55,151 --> 00:17:56,951
Nunca!
386
00:17:56,953 --> 00:18:00,254
- Nunca o que, senhor?
387
00:18:00,256 --> 00:18:03,057
Uh, nunca...
388
00:18:12,328 --> 00:18:14,969
Deus, esse lugar é pior
do que eu pensei.
389
00:18:14,971 --> 00:18:18,172
Tenho que encontrar Francine,
mas por onde eu começo?
390
00:18:18,174 --> 00:18:19,306
Oh, ali está ela.
391
00:18:20,042 --> 00:18:23,377
Então... essa esquisitice continua.
392
00:18:23,379 --> 00:18:24,678
Não gosta do casaco?
393
00:18:24,680 --> 00:18:27,314
Que tal um pouco de
diversão de verão?
394
00:18:29,152 --> 00:18:30,251
Nojento.
395
00:18:31,487 --> 00:18:33,387
Estou feliz que você esteja bem.
396
00:18:33,389 --> 00:18:34,688
Me desculpe, Francine.
397
00:18:34,690 --> 00:18:36,624
Não se desculpe comigo.
398
00:18:36,626 --> 00:18:38,893
Se desculpe com eles.
399
00:18:42,632 --> 00:18:45,633
Eu cometi um erro ao pensar
que podia ter uma idea brilhante
400
00:18:45,635 --> 00:18:48,269
e deixar um outro alguém
fazer todo o trabalho.
401
00:18:48,271 --> 00:18:51,105
O verdadeiro inimigo é
delegar tarefas.
402
00:18:51,107 --> 00:18:53,741
Muito vago.
Queremos jogar coisas em alguém.
403
00:18:53,743 --> 00:18:55,676
Me desculpem por tudo isso
404
00:18:55,678 --> 00:18:57,578
Eu quase desejo que
nada disso tivesse acontecido.
405
00:18:57,580 --> 00:18:59,079
Isso não é um pedido de desculpas.
406
00:18:59,081 --> 00:19:00,514
Eu me desculpo depois.
407
00:19:00,516 --> 00:19:02,116
Nesse instante,
eu vou nos tirar daqui.
408
00:19:02,118 --> 00:19:03,350
E como você fará isso?
409
00:19:03,352 --> 00:19:05,859
Não falando.
410
00:19:07,156 --> 00:19:09,823
♪ Sequência de ação, baby ♪
411
00:19:30,146 --> 00:19:32,680
Então, parece ou não com um
Urban Outfitters?
412
00:19:32,682 --> 00:19:34,014
É bem espaçoso.
413
00:19:34,016 --> 00:19:36,684
28.000 m² de espaço para
porta-copos
414
00:19:36,686 --> 00:19:38,118
e jeans que
não encaixam direito.
415
00:19:38,120 --> 00:19:39,386
E o trem-bala?
416
00:19:39,388 --> 00:19:40,588
Com certea temos um.
417
00:19:40,590 --> 00:19:42,823
Isso é da hora.
418
00:19:42,825 --> 00:19:43,958
E essas águas mineirais
419
00:19:43,960 --> 00:19:45,192
aumentaram suas chances.
420
00:19:45,194 --> 00:19:46,994
Bem-vindo à família
Urban Outfitters.
421
00:19:46,996 --> 00:19:49,063
Oh meu Deus!
Isso é maravilhoso.
422
00:19:51,901 --> 00:19:55,035
Vou pegar a caneta pra
assinarmos os contratos.
423
00:19:57,540 --> 00:19:59,506
Desculpe, o quê?
424
00:19:59,508 --> 00:20:00,941
Merda.
425
00:20:00,943 --> 00:20:04,378
Limonada.
426
00:20:04,380 --> 00:20:06,880
Acho que isso também
poderia ser "Construa seu urso".
427
00:20:06,882 --> 00:20:09,216
É com grande tristeza
que eu anuncio
428
00:20:09,218 --> 00:20:11,418
que estou renunciando
o cargo de prefeito.
429
00:20:11,420 --> 00:20:14,521
Escutem, eu não levei esse trabalho à sério.
430
00:20:14,523 --> 00:20:17,091
Eu fui um idiota por
pensar que conseguiria,
431
00:20:17,093 --> 00:20:19,059
mas vocês também são por me elegerem,
432
00:20:19,061 --> 00:20:22,129
então todos somos responsáveis
por esse enorme desastre,
433
00:20:22,131 --> 00:20:23,530
mas se eu tivesse que escolher,
434
00:20:23,532 --> 00:20:25,466
eu diria que vocês
são mais idiotas.
435
00:20:26,869 --> 00:20:29,403
É hora de voltar a
uma liderança mais sensível
436
00:20:29,405 --> 00:20:32,273
então eu entrego o cargo
de volta a um ótimo homem,
437
00:20:32,275 --> 00:20:35,142
o injustamente caluniado,
Alan Woodside.
438
00:20:35,144 --> 00:20:36,753
Suba aqui, Alan.
439
00:20:37,280 --> 00:20:40,814
Woodside morreu esfaqueado
na sua prisão ilegal.
440
00:20:42,785 --> 00:20:45,052
Uni-duni-tê, Salamê
441
00:20:45,054 --> 00:20:49,056
Ooh! Eu amo essa cidade e juro...
442
00:20:49,058 --> 00:20:52,493
Minguê... Garfield.
443
00:20:52,495 --> 00:20:57,064
As ruas alagarão com sangue dos meus inimigos!
444
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
o/
445
00:21:00,000 --> 00:21:05,000
Bem-feito Woodside,
ninguém mandou você rir do Batman!