1
00:00:01,738 --> 00:00:04,367
Parece que hoje em dia
Tudo o que se vê
2
00:00:04,368 --> 00:00:07,686
É violência nos filmes
e sexo na TV
3
00:00:07,687 --> 00:00:11,620
Mas onde estão os bons
e velhos costumes
4
00:00:11,621 --> 00:00:14,050
Em que costumávamos contar?
5
00:00:14,451 --> 00:00:17,573
Por sorte há um cara família
6
00:00:18,082 --> 00:00:21,500
Por sorte há um homem
Que positivamente pode fazer
7
00:00:21,501 --> 00:00:23,206
Todas as coisas
que nos fazem
8
00:00:23,207 --> 00:00:24,755
Rir e chorar!
9
00:00:24,756 --> 00:00:29,737
É um cara família!
10
00:00:31,102 --> 00:00:32,906
Anteriormente,
em Family Guy.
11
00:00:32,907 --> 00:00:35,145
Quem quer jogar
"Beba a cerveja"?
12
00:00:35,146 --> 00:00:37,342
- Aqui.
- Você venceu!
13
00:00:37,343 --> 00:00:39,539
- E o que eu ganho?
- Outra cerveja!
14
00:00:39,540 --> 00:00:42,257
Mais recente e melhor
em Family Guy.
15
00:00:42,258 --> 00:00:45,980
Certo, está pronto?
Um, dois, três.
16
00:00:45,981 --> 00:00:47,537
Certo.
Tudo bem.
17
00:00:47,538 --> 00:00:49,541
- Calma, calma, calma.
- Certo. Certo.
18
00:00:49,542 --> 00:00:52,542
- Pare. Pare. Pare.
- O quê? O que foi?
19
00:00:52,543 --> 00:00:54,294
- Não, não. Gire.
- Estou girando.
20
00:00:54,295 --> 00:00:55,790
- Não, não, não.
- Eu... Eu...
21
00:00:55,791 --> 00:00:57,424
Está virando
para o lado errado.
22
00:00:57,425 --> 00:01:01,031
Mais recente
e não muito bom em Family Guy.
23
00:01:01,032 --> 00:01:04,062
Jess vai viver!
24
00:01:08,090 --> 00:01:10,055
Brian, você ouviu isso?
25
00:01:11,198 --> 00:01:13,237
Stewie, preciso sair dessa.
26
00:01:13,238 --> 00:01:15,570
E agora, atualmente,
melhor que a introdução,
27
00:01:15,571 --> 00:01:19,110
mas não tão bom como o episódio
de Star Wars - Family Guy.
28
00:01:19,111 --> 00:01:21,342
17ª Temporada | Episódio 02
-= Dead Dog Walking =-
29
00:01:21,343 --> 00:01:24,530
Desculpa por demorar tanto
para jantarmos juntos.
30
00:01:24,531 --> 00:01:28,342
Tudo bem. Você estava ocupada
estando morta.
31
00:01:31,504 --> 00:01:33,569
Você avisou a ele
que quando casou contigo
32
00:01:33,570 --> 00:01:35,693
ele também se casou
com seus amigos?
33
00:01:39,213 --> 00:01:41,079
Eu amo a risada dele.
34
00:01:42,080 --> 00:01:44,080
Legenda:
nandasilva | ErosCohen
35
00:01:44,081 --> 00:01:46,081
Legenda:
Darrow | pedroassis | AdctdGrl
36
00:01:46,082 --> 00:01:48,582
Revisão:
ErosCohen
37
00:01:50,678 --> 00:01:53,337
Meg, você terá que cuidar
do Stewie no sábado.
38
00:01:53,338 --> 00:01:55,539
- Não.
- Beleza. Chris, você cuidará.
39
00:01:55,540 --> 00:01:58,640
O quê? Não é justo.
Tenho uma festa pra ir.
40
00:01:58,641 --> 00:02:01,404
Desculpa. Meg encontrou fotos
no computador de seu pai
41
00:02:01,405 --> 00:02:02,805
e está nos chantageando.
42
00:02:02,806 --> 00:02:05,097
Ela fará o que quiser
até acharmos algo dela.
43
00:02:05,098 --> 00:02:08,767
Eu não sabia que precisava
estar duro antes de tirar foto.
44
00:02:20,741 --> 00:02:23,339
Oi, Peter. Só um segundo.
Estou incendiando o lugar.
45
00:02:23,340 --> 00:02:24,790
A casa está com percevejos?
46
00:02:24,791 --> 00:02:27,599
Não faz sentido. Aqui não é
o motel Red Rock Motor Lodge
47
00:02:27,600 --> 00:02:29,143
em Montgomery, Alabama.
48
00:02:29,144 --> 00:02:31,170
Favor enviar o processo
à nossa advogada,
49
00:02:31,171 --> 00:02:32,823
cujo endereço está abaixo.
50
00:02:32,824 --> 00:02:37,345
Sim, ela também é advogada.
O mistério se aprofunda.
51
00:02:37,346 --> 00:02:40,337
Não. Vou incendiar a casa
para forjar minha morte.
52
00:02:40,338 --> 00:02:43,372
Pode me passar o casaco branco
peludo com presunto dentro?
53
00:02:43,373 --> 00:02:46,795
- O quê?
- Eu não aguento, Peter.
54
00:02:46,796 --> 00:02:49,410
Achei que podia me casar
com a Jess, mas é horrível!
55
00:02:49,411 --> 00:02:50,820
Não posso viver assim!
56
00:02:50,821 --> 00:02:54,030
Relaxa. Você está casado agora.
Não precisa se preocupar.
57
00:02:54,031 --> 00:02:55,448
Tudo é feito para você.
58
00:02:55,449 --> 00:02:58,714
Eu literalmente não sei
de onde vêm as meias. Não mesmo.
59
00:02:58,715 --> 00:03:01,340
Elas vêm das árvores?
De arbustos? Não sei.
60
00:03:01,341 --> 00:03:04,280
Se uma fura, um novo par aparece
na gaveta. Simples assim.
61
00:03:04,281 --> 00:03:07,389
Comida também. Semana passada,
joguei a mostarda no jardim.
62
00:03:07,390 --> 00:03:09,390
De noite já estava de volta
na geladeira.
63
00:03:09,391 --> 00:03:11,916
- Isso seria legal.
- Ouça, cole comigo.
64
00:03:11,917 --> 00:03:13,692
Teremos uma grande aventura,
65
00:03:13,693 --> 00:03:16,678
tipo a do astronauta que acha
que 3 é o menor número.
66
00:03:16,679 --> 00:03:19,608
Decolagem em cinco, quatro,
67
00:03:19,609 --> 00:03:21,100
três...
68
00:03:21,101 --> 00:03:22,956
- dois, um...
- Ops.
69
00:03:22,957 --> 00:03:25,362
Decolando.
70
00:03:26,800 --> 00:03:29,300
RESTAURANTE DOS MARIDOS
71
00:03:30,183 --> 00:03:31,583
Esse é nosso lugar, Brian.
72
00:03:31,584 --> 00:03:34,250
Um lugar só para homens casados
como você e eu.
73
00:03:34,251 --> 00:03:35,761
Restaurante dos Maridos?
74
00:03:35,762 --> 00:03:37,799
Nunca tinha visto este lugar.
É novo?
75
00:03:37,800 --> 00:03:41,271
Não. Está aqui há 30 anos.
Só pode ver quem é casado.
76
00:03:41,272 --> 00:03:42,742
Veja.
Tire sua aliança.
77
00:03:44,943 --> 00:03:46,343
DETRAN DE QUAHOG
78
00:03:47,389 --> 00:03:50,916
A aliança também te faz usar
shorts caqui enormes com cinto
79
00:03:50,917 --> 00:03:53,204
e várias chaves chacoalhando
nos bolsos.
80
00:03:57,666 --> 00:04:00,361
Tem razão!
Para que são todas essas chaves?
81
00:04:00,362 --> 00:04:03,726
Vários barracos.
Tenho vários em casa.
82
00:04:03,727 --> 00:04:06,062
Você tem mais de um barraco?
83
00:04:06,063 --> 00:04:07,760
Claro.
Sempre precisa de mais um.
84
00:04:07,761 --> 00:04:10,354
Tenho até um extra
que tem outro extra dentro dele.
85
00:04:10,355 --> 00:04:13,711
- Estão falando sobre barracos?
- Pode crê. Amo meus barracos.
86
00:04:13,712 --> 00:04:15,767
- Eu também.
- Viva os barracos.
87
00:04:15,768 --> 00:04:18,293
- Barracos!
- Barracos...
88
00:04:18,294 --> 00:04:22,097
Barracos...
89
00:04:25,198 --> 00:04:27,831
É mesmo o moletom do Tom Arnold
nessa moldura?
90
00:04:27,832 --> 00:04:30,237
Sim. É a Parede dos Heróis
dos Maridos.
91
00:04:30,238 --> 00:04:31,988
Tem vários gordos aqui.
92
00:04:31,989 --> 00:04:34,100
Claro, Brian.
O peso real de todo homem
93
00:04:34,101 --> 00:04:36,404
é pelo menos 10 kg mais pesado
do que parece.
94
00:04:36,405 --> 00:04:38,890
Sabe quanta energia precisa
para manter tudo isso?
95
00:04:38,891 --> 00:04:42,745
Pode se soltar. Relaxe.
Expire pela primeira vez.
96
00:04:42,746 --> 00:04:47,058
Como se você nunca mais tivesse
que atrair uma mulher bonita.
97
00:04:52,582 --> 00:04:54,695
Nossa, isso é incrível.
98
00:04:54,696 --> 00:04:56,979
Agora vamos pedir comida.
Sou esfomeado.
99
00:04:56,980 --> 00:04:59,338
Prazer em conhecê-lo, Esfomeado.
Eu sou o Brian.
100
00:04:59,339 --> 00:05:01,199
MARIDO
SUBINDO DE NÍVEL
101
00:05:01,200 --> 00:05:04,970
MARIDO
NÍVEL 2
102
00:05:13,666 --> 00:05:16,388
Parece que querem mesmo
que eu vá para a festa.
103
00:05:16,389 --> 00:05:19,677
- Teremos que ir.
- Você tem um bip?
104
00:05:19,678 --> 00:05:21,657
- Tenho.
- Você foi bipado?
105
00:05:21,658 --> 00:05:25,265
- Sim, é assim que ele funciona.
- Por que não tem um celular?
106
00:05:25,266 --> 00:05:27,991
Quer dizer, um aparelho
de rastreio do seu governo?
107
00:05:27,992 --> 00:05:29,878
Não, valeu.
Estou usando um bip.
108
00:05:29,879 --> 00:05:31,667
"Você está olhando
seus passos?"
109
00:05:31,668 --> 00:05:34,264
Não, o governo está vigiando
onde você vai.
110
00:05:34,265 --> 00:05:37,428
Não é a hora do cochilo, Stewie.
Acorde.
111
00:05:37,429 --> 00:05:39,166
Certo, vamos sair daqui.
112
00:05:40,287 --> 00:05:41,757
Stewie está indo
para a festa.
113
00:05:41,758 --> 00:05:44,132
- Mas onde o Chris está indo?
- Não faço ideia!
114
00:05:44,133 --> 00:05:45,991
Ele está completamente
fora do radar!
115
00:05:45,992 --> 00:05:48,167
Droga! Ele não pode se esconder
para sempre.
116
00:05:51,193 --> 00:05:53,598
Onde você está?
117
00:06:02,068 --> 00:06:04,156
Isso é mesmo uma festa
do colegial.
118
00:06:04,157 --> 00:06:06,919
E tem até o garoto popular
que vai morrer hoje à noite
119
00:06:06,920 --> 00:06:08,486
em um acidente de carro.
120
00:06:08,487 --> 00:06:11,519
Jagger, você pode ajudar
no bandejão amanhã no almoço?
121
00:06:11,520 --> 00:06:13,430
Claro.
Eu devo estar vivo até lá.
122
00:06:13,431 --> 00:06:14,831
É, ele já era.
123
00:06:16,380 --> 00:06:17,795
Vejo que estamos fumando.
124
00:06:17,796 --> 00:06:19,796
Não estamos fumando.
Estamos vaporizando.
125
00:06:19,797 --> 00:06:22,166
- Qual é a diferença?
- Fumar é para os manés.
126
00:06:22,167 --> 00:06:23,886
Vaporizar é para os babacas.
127
00:06:23,887 --> 00:06:27,743
- Eu quero ser um babaca.
- Você tem 19 bonés?
128
00:06:27,744 --> 00:06:31,065
Só tenho um,
mas é um Stussy de aba reta.
129
00:06:31,606 --> 00:06:33,006
Senta aí.
130
00:06:39,184 --> 00:06:40,697
É delicioso!
131
00:06:40,997 --> 00:06:43,227
Chris!
Chris, isso não é maneiro?
132
00:06:43,228 --> 00:06:46,361
Stewie, não fale meu nome!
Tem uma Alexa aqui!
133
00:06:47,461 --> 00:06:49,205
Senhor, encontramos o Chris.
134
00:06:49,206 --> 00:06:51,216
Está em uma festa de babacas
vaporizando.
135
00:06:51,217 --> 00:06:54,971
Uma hora ou outra
eles sempre vacilam.
136
00:07:01,792 --> 00:07:04,858
Bri, os caras no Maridos
estão preocupados com você.
137
00:07:04,859 --> 00:07:08,362
Disseram que você comeu
4 sanduíches de peixe ontem.
138
00:07:10,622 --> 00:07:12,225
- Uísque?
- Não,
139
00:07:12,226 --> 00:07:16,062
porque não sou um calouro
da Skidmore na casa do lago.
140
00:07:16,063 --> 00:07:17,722
Ou será que sou?
141
00:07:19,918 --> 00:07:21,739
Cara, Skidmore é o máximo!
142
00:07:21,740 --> 00:07:24,115
Falou e disse, Pete.
Corrida até a jangada?
143
00:07:24,116 --> 00:07:26,116
- Valendo!
- Isso, vamos nessa!
144
00:07:26,816 --> 00:07:28,864
Mas a água
estava rasa demais.
145
00:07:28,865 --> 00:07:31,341
Bryce quebrou o pescoço
e nunca mais andou.
146
00:07:31,342 --> 00:07:33,660
Isso colocou um fim
na bebedeira fora do campus
147
00:07:33,661 --> 00:07:35,176
e aluguéis de casas no lago.
148
00:07:35,177 --> 00:07:38,231
Eu fiquei de boa.
Caí em cima do Bryce.
149
00:07:40,583 --> 00:07:42,517
Ele está começando a feder.
150
00:07:42,518 --> 00:07:45,367
- Ele precisa de um banho.
- Ele não gosta de banho.
151
00:07:45,368 --> 00:07:48,165
E vejo que você perdeu
a briga sobre o álcool.
152
00:07:48,166 --> 00:07:49,877
Não está ouvindo
que falam de você?
153
00:07:49,878 --> 00:07:52,133
Sou um cachorro,
posso ouvir tudo.
154
00:07:52,134 --> 00:07:54,040
Aliás, o monstro
de Stranger Things
155
00:07:54,041 --> 00:07:55,441
acabou de peidar.
156
00:07:55,741 --> 00:07:58,504
Nossa! Deve ter sido
aquela galinha que comi.
157
00:07:58,804 --> 00:08:01,666
- Hora do jantar, rapazes.
- Ótimo, estou faminto.
158
00:08:05,666 --> 00:08:07,620
Puta merda.
Brian, você está bem?
159
00:08:12,842 --> 00:08:14,674
Façam silêncio aí em cima!
160
00:08:15,887 --> 00:08:18,486
Puta merda, Hal.
Qual é o seu problema?
161
00:08:18,786 --> 00:08:20,227
Você adora.
162
00:08:26,445 --> 00:08:27,845
Como está, doutor?
163
00:08:27,846 --> 00:08:31,260
- Está com displasia no quadril.
- O que é isso?
164
00:08:31,261 --> 00:08:32,939
Não sei bem
o que é displasia,
165
00:08:32,940 --> 00:08:36,108
mas não é uma palavra
muito comum de se usar.
166
00:08:36,109 --> 00:08:38,141
Tirei um raio-X
do meu quadril
167
00:08:38,142 --> 00:08:40,306
para lhes mostrar
como se parece um normal.
168
00:08:40,307 --> 00:08:42,805
Por que parece que tem
um Batmóvel no cólon?
169
00:08:42,806 --> 00:08:45,597
- Fique de olho nos quadris.
- Qual é o próximo passo?
170
00:08:45,598 --> 00:08:48,254
Esperava que quando
o Bat-Sinal fosse ligado
171
00:08:48,255 --> 00:08:51,095
- ele sairia de lá.
- Não, para o Brian.
172
00:08:51,096 --> 00:08:53,911
Não seria ruim
perder um pouco de peso.
173
00:08:53,912 --> 00:08:56,393
Ele não poderá andar
até o quadril se curar.
174
00:08:56,394 --> 00:08:59,753
- Precisará de uma enfermeira.
- Cuidarei dele.
175
00:08:59,754 --> 00:09:02,463
Como cuidou de mim
quando eu estava doente.
176
00:09:02,464 --> 00:09:05,633
- Voltem para ver o...
- O que é isso?
177
00:09:05,634 --> 00:09:07,759
O barulho
que a máquina de pressão faz.
178
00:09:07,760 --> 00:09:10,074
Faço imitações
para o show de talentos médico.
179
00:09:10,075 --> 00:09:11,475
Sabe o que é isso?
180
00:09:14,034 --> 00:09:17,162
- Ressonância magnética?
- Sim! Vou adicionar ao roteiro.
181
00:09:22,996 --> 00:09:24,396
Meu Deus.
182
00:09:24,397 --> 00:09:26,876
- Onde há fumaça, há...
- Eu vaporizando.
183
00:09:26,877 --> 00:09:29,960
Stewie, se nossos pais te verem
com isso, vão me matar.
184
00:09:29,961 --> 00:09:33,114
- Livre-se disso!
- Não, isso é incrível. Olhe.
185
00:09:39,431 --> 00:09:41,432
Não sou bom
na parte do futebol.
186
00:09:42,046 --> 00:09:43,858
Cheira a framboesa.
187
00:09:43,859 --> 00:09:46,022
É basicamente o mesmo
que comer fruta.
188
00:09:46,023 --> 00:09:47,861
Vaporizar não te faz mal?
189
00:09:47,862 --> 00:09:51,195
Não é ruim se Stephen Dorff
parou de atuar por isso.
190
00:09:51,196 --> 00:09:53,443
Parece que estão fabricando
para crianças.
191
00:09:53,444 --> 00:09:56,164
O sabor desse é
"fórmula infantil".
192
00:09:56,165 --> 00:09:57,565
Deixe-me experimentar.
193
00:10:00,279 --> 00:10:02,649
Gostoso.
Veja isso.
194
00:10:07,116 --> 00:10:09,881
- Como no filme O Chamado.
- Incrível!
195
00:10:14,393 --> 00:10:15,793
Volte já aqui.
196
00:10:16,761 --> 00:10:18,561
Cara, caramba,
caranguejo.
197
00:11:05,436 --> 00:11:09,275
JESS CONTRATOU OS DANÇARINOS
DA MARIAH CAREY
198
00:11:09,276 --> 00:11:12,074
PARA DANÇAREM
AO REDOR DE BRIAN
199
00:11:12,075 --> 00:11:15,677
PORQUE ELES
ESTÃO ACOSTUMADOS A CRIAR
200
00:11:15,678 --> 00:11:19,410
UMA ILUSÃO DE MOVIMENTO
PARA ALGUÉM
201
00:11:19,411 --> 00:11:23,818
QUE NÃO PODE SE MOVIMENTAR
DEVIDO AO GANHO DE PESO
202
00:11:23,819 --> 00:11:26,400
E/OU MÁ ATITUDE.
203
00:11:28,543 --> 00:11:31,658
O CAVALHEIRO VAPORIZANTE
204
00:11:35,398 --> 00:11:36,849
Essência, por favor.
205
00:11:36,850 --> 00:11:38,972
Qualquer coisa
que tenha gosto de Fini.
206
00:11:38,973 --> 00:11:40,373
- Bom, tudo bem.
- Bom.
207
00:11:40,374 --> 00:11:42,261
- Tudo bem.
- Relaxem, tudo bem?
208
00:11:42,262 --> 00:11:44,568
- Estamos bem.
- Bom, tudo bem.
209
00:11:44,569 --> 00:11:46,025
Aqui está.
Está bem? Tudo bem?
210
00:11:46,026 --> 00:11:47,713
- Tudo bem aqui.
- Estamos bem.
211
00:11:47,714 --> 00:11:49,141
Bom, tudo bem.
212
00:11:49,731 --> 00:11:52,437
Essa coisa de vaporizar
foi uma jogada de mestre.
213
00:11:52,438 --> 00:11:54,763
Tem um gosto ótimo
e não me sinto doente
214
00:11:54,764 --> 00:11:56,863
se esse vapor
estiver em meu pulmão.
215
00:11:56,864 --> 00:11:58,899
Fora que quando acorda
tremendo à noite
216
00:11:58,900 --> 00:12:03,030
porque não o usou há três horas
é bem mais fácil vaporizar mais.
217
00:12:03,031 --> 00:12:06,599
É a maior diversão que temos
desde que mamãe viciou em café
218
00:12:06,600 --> 00:12:08,481
e comprou aquela
máquina de Alpuccino.
219
00:12:16,098 --> 00:12:18,245
Obrigado por nos receber
para jantar.
220
00:12:18,246 --> 00:12:22,214
Às vezes é difícil cozinhar
com todas as outras coisas
221
00:12:22,215 --> 00:12:23,884
que tenho que fazer
para o Brian.
222
00:12:23,885 --> 00:12:25,856
Não deem ouvidos a ela,
sou muito fácil.
223
00:12:25,857 --> 00:12:27,653
Mas preciso ir ao banheiro.
224
00:12:30,118 --> 00:12:32,239
A Jess tem sido ótima.
225
00:12:33,295 --> 00:12:35,999
Até marcou uma cirurgia
para consertar meu quadril.
226
00:12:38,694 --> 00:12:40,094
Não seja boba.
227
00:12:41,003 --> 00:12:42,581
Não sei o que faria sem ela.
228
00:12:42,582 --> 00:12:45,166
Acho que encontrei
o verdadeiro amor.
229
00:12:45,823 --> 00:12:49,468
Bom, isso é amável.
Acho que ainda não oramos.
230
00:12:49,469 --> 00:12:51,245
- Ufa!
- Abençoe-nos, Senhor,
231
00:12:51,246 --> 00:12:54,139
- pelos bens que receberemos.
- Saia daí, Mountain Dew.
232
00:12:58,577 --> 00:13:00,211
Estou aqui
para Brian Griffin.
233
00:13:00,212 --> 00:13:03,312
Bom, é isso, Jess.
Vejo você depois da cirurgia.
234
00:13:03,313 --> 00:13:05,178
Ele não precisará
mais disso.
235
00:13:05,179 --> 00:13:06,579
Obrigada.
236
00:13:06,580 --> 00:13:09,626
- Adeus, Brian.
- Quer dizer "até breve", certo?
237
00:13:09,627 --> 00:13:11,338
Por que não precisarei
da coleira?
238
00:13:14,637 --> 00:13:17,767
Então, o que é isso?
Tipo um pré operatório?
239
00:13:17,768 --> 00:13:19,886
Todos estes cães
farão cirurgia do quadril?
240
00:13:21,000 --> 00:13:25,089
Onde acha que está? Isso não é
um consultório, é um canil.
241
00:13:25,090 --> 00:13:29,089
- Você será eutanasiado.
- O que? Jess vai me sacrificar?
242
00:13:29,090 --> 00:13:31,423
Meu Deus, isso não pode
estar acontecendo!
243
00:13:31,424 --> 00:13:33,400
Você também comeu
uma criança?
244
00:13:37,282 --> 00:13:38,782
CANIL
245
00:13:42,806 --> 00:13:45,593
Isso é um terrível engano.
Você pegou o cão errado.
246
00:13:45,594 --> 00:13:49,555
Diz aqui para eutanasiar
Brian Griffin, e você é ele.
247
00:13:50,195 --> 00:13:52,199
Você não mataria
um cão cantor, não é?
248
00:13:52,800 --> 00:13:56,794
"Olá, meu amor, minha querida.
Olá, minha garota jazz"
249
00:13:59,686 --> 00:14:02,580
CÃO CANTOR!
ESGOTADO - NOITE ÚNICA
250
00:14:12,083 --> 00:14:14,522
Agora você será eutanasiado
com certeza.
251
00:14:23,017 --> 00:14:26,441
Oi, querido. Mamãe precisa
de dinheiro para coçadores.
252
00:14:26,442 --> 00:14:29,771
Que tipo de roubo
descarado é esse?
253
00:14:32,000 --> 00:14:35,578
Onde conseguiu isso?
Chris Griffin! Venha já aqui!
254
00:14:36,400 --> 00:14:39,961
- O que é isso?
- Um pênis robô?
255
00:14:39,962 --> 00:14:42,797
Sério, estou na abstinência
agora, me devolva.
256
00:14:42,798 --> 00:14:45,175
- Sei o que é. Vejo Bravo.
- Não estou usando.
257
00:14:45,176 --> 00:14:46,828
- Você é jovem.
- Deve ser dele.
258
00:14:46,829 --> 00:14:49,684
- E é muito burro pra esconder.
- E deixa perto do Stewie?
259
00:14:49,685 --> 00:14:52,450
- Não sei. Não sou babá dele.
- Ele é só um bebê.
260
00:14:52,451 --> 00:14:54,296
Bebês são estúpidos assim!
261
00:14:54,297 --> 00:14:56,983
Ficarei com isso
e você está de castigo, senhor.
262
00:14:57,758 --> 00:15:00,269
Veja o que você fez,
seu filho da puta.
263
00:15:00,270 --> 00:15:02,826
Ela pegou meu vaporizador.
Você tem que recuperá-lo.
264
00:15:02,827 --> 00:15:07,017
Esse problema é seu.
Perdeu seu vaporizador, eu não.
265
00:15:07,018 --> 00:15:09,117
Bom, acho que você venceu.
266
00:15:36,240 --> 00:15:38,425
É tão bom,
gosto de casquinha de pele.
267
00:15:38,426 --> 00:15:40,501
Estou vivo com prazer.
268
00:15:50,516 --> 00:15:52,585
Talvez tenhamos ido
longe demais.
269
00:15:52,586 --> 00:15:55,438
Vou descer
e pegar o seu de volta.
270
00:15:57,238 --> 00:15:59,817
Nunca me esquecerei
desse dia.
271
00:16:03,061 --> 00:16:05,229
Mãe, preciso falar com você.
272
00:16:05,230 --> 00:16:07,598
Tecnicamente,
o vaporizador não era meu.
273
00:16:07,599 --> 00:16:10,701
Mas preciso de volta
porque é de um amigo.
274
00:16:10,702 --> 00:16:12,537
Acidentalmente
trocamos de jaqueta,
275
00:16:12,538 --> 00:16:15,748
tipo o episódio
The Brady Bunch que o Greg...
276
00:16:16,871 --> 00:16:18,273
Que droga, Chris!
277
00:16:18,274 --> 00:16:20,456
Por que conta mentiras
que demoram tanto?
278
00:16:20,457 --> 00:16:22,397
Está fumando o vaporizador?
279
00:16:22,398 --> 00:16:24,223
Não, estou fumando
um de verdade,
280
00:16:24,224 --> 00:16:26,285
como mães frustradas
devem fazer.
281
00:16:26,286 --> 00:16:29,909
Você é tão hipócrita!
Pelo menos vaporizar é saudável!
282
00:16:29,910 --> 00:16:31,334
Não seja um idiota!
283
00:16:31,335 --> 00:16:33,964
Vaporizar também faz mal
e você parece um babaca.
284
00:16:33,965 --> 00:16:36,321
Não, eu fico descolado.
285
00:16:36,322 --> 00:16:39,156
Vai lá.
Bota na boca.
286
00:16:42,681 --> 00:16:45,790
Meu Deus, sou um babaca.
287
00:16:48,574 --> 00:16:51,876
Tudo bem, Chris.
Seu segredo está seguro comigo.
288
00:16:53,460 --> 00:16:54,860
COMPARTILHAR
289
00:16:54,861 --> 00:16:56,561
MEU FILHO, O ID-OTA.
290
00:17:06,169 --> 00:17:08,509
E aí, Jess?
Vim ver como o Brian...
291
00:17:10,054 --> 00:17:12,441
Desculpe,
estou fazendo um Alpuccino.
292
00:17:13,435 --> 00:17:15,008
Enfim, eu estava pensando...
293
00:17:16,401 --> 00:17:19,436
- Minha mãe queria um.
- Tudo bem.
294
00:17:19,437 --> 00:17:21,165
- O Brian está...
- Quer um?
295
00:17:21,166 --> 00:17:23,640
Claro.
O Brian vai...
296
00:17:24,994 --> 00:17:27,283
- Quando o Brian volta?
- Nunca.
297
00:17:27,284 --> 00:17:28,713
Ele será eutanasiado.
298
00:17:28,714 --> 00:17:31,349
Eutanasiado?
Ai, meu Deus!
299
00:17:38,123 --> 00:17:39,690
Vamos, vamos.
300
00:17:51,003 --> 00:17:53,238
Eutanásia, eutanásia,
eutanásia.
301
00:17:53,990 --> 00:17:57,090
MATAR SEM DOR E HUMANAMENTE.
302
00:17:57,091 --> 00:18:00,011
Ai, meu Deus!
Tenho que fazer alguma coisa!
303
00:18:02,001 --> 00:18:04,054
IDIOTA
304
00:18:04,055 --> 00:18:05,455
ESTE É VOCÊ!
IDIOTA
305
00:18:05,755 --> 00:18:08,544
Droga. Agora tenho que fazer
em todos os dicionários.
306
00:18:08,545 --> 00:18:10,303
Aguente firme, Brian,
aguente firme.
307
00:18:16,361 --> 00:18:18,396
Não se preocupe, amigão.
Estou a caminho.
308
00:18:26,688 --> 00:18:30,064
Estou te avisando, se me matar
a internet vai pirar.
309
00:18:35,647 --> 00:18:37,378
Por favor,
não posso morrer assim.
310
00:18:37,379 --> 00:18:39,191
Tem que ter algo
que eu possa fazer.
311
00:18:39,192 --> 00:18:42,141
Por US$200 te estrangulo
com as minhas mãos
312
00:18:42,142 --> 00:18:44,162
e te olho nos olhos
enquanto morre.
313
00:18:44,163 --> 00:18:46,200
O quê?
Não pagarei por isso.
314
00:18:46,201 --> 00:18:47,758
Quis dizer
que eu pago por isso.
315
00:18:47,759 --> 00:18:49,784
Pare!
Este é meu cachorro.
316
00:18:49,785 --> 00:18:52,628
Peter, graças a Deus.
Chegou bem na hora.
317
00:18:52,629 --> 00:18:54,495
Quer ganhar US$200?
318
00:18:55,000 --> 00:18:56,400
Quero.
319
00:18:56,789 --> 00:19:00,114
É lindo.
320
00:19:03,213 --> 00:19:06,043
- Que diabos você faz aqui?
- Brian, posso explicar.
321
00:19:06,044 --> 00:19:08,549
Explicar o quê?
Que me trouxe aqui para morrer?
322
00:19:08,550 --> 00:19:11,664
Você não é melhor. Podia ter
me salvado no restaurante
323
00:19:11,665 --> 00:19:13,624
mas me deixou engasgar
até morrer.
324
00:19:13,625 --> 00:19:17,146
Tudo bem, poderia ter feito mais
para salvar sua vida.
325
00:19:17,147 --> 00:19:19,537
Eu estava tão infeliz casado
326
00:19:19,538 --> 00:19:22,793
que achei que te deixar engasgar
era o único jeito de acabar.
327
00:19:22,794 --> 00:19:25,756
Nossa, isso é horrível.
Talvez eu merecesse morrer.
328
00:19:25,757 --> 00:19:28,265
Eu deveria
ter cuidado de você
329
00:19:28,266 --> 00:19:30,686
ao invés de te trazer aqui
para morrer.
330
00:19:31,431 --> 00:19:34,771
Talvez eu mereça estar
com alguém que me deixe morrer.
331
00:19:35,871 --> 00:19:38,009
Talvez merecemos
um ao outro.
332
00:19:38,010 --> 00:19:40,544
Parece mesmo que fomos feitos
um para o outro.
333
00:19:40,545 --> 00:19:43,948
Deus, talvez isso seja
o que realmente é o casamento.
334
00:19:43,949 --> 00:19:46,099
Duas pessoas
que querem a morte um do outro.
335
00:19:46,100 --> 00:19:47,698
Agora você está entendendo.
336
00:19:47,998 --> 00:19:49,811
É tão lindo.
337
00:19:55,654 --> 00:19:57,664
Brian, sinto muito
que Jess tenha morrido
338
00:19:57,665 --> 00:20:01,422
durante o intervalo comercial.
Mas foi um lindo funeral.
339
00:20:01,423 --> 00:20:03,126
É triste.
340
00:20:03,505 --> 00:20:07,045
Ela era o amor da minha vida,
meu coração, meu...
341
00:20:08,546 --> 00:20:10,384
Peguei do apartamento dela.
342
00:20:11,095 --> 00:20:13,356
Chris, ouvi falar
que tem vaporizado.
343
00:20:13,357 --> 00:20:14,757
Tão babaca.
344
00:20:14,758 --> 00:20:17,448
Mãe, contou para ele?
Tínhamos um trato.
345
00:20:17,449 --> 00:20:20,281
Valeu mesmo, Peter.
Prometeu que não diria nada.
346
00:20:20,282 --> 00:20:21,816
Eu deveria guardar
seu segredo
347
00:20:21,817 --> 00:20:24,253
depois de mentir pra mim
sobre fumar escondido?
348
00:20:24,254 --> 00:20:26,496
Que diabos, Chris?
Contou a ele também?
349
00:20:26,497 --> 00:20:28,674
- Não, não contei.
- Brian contou.
350
00:20:28,675 --> 00:20:31,134
Sério mesmo, Peter?
Disse que não falaria nada.
351
00:20:31,135 --> 00:20:32,961
Prometi Meg
que não diria a ninguém.
352
00:20:32,962 --> 00:20:34,906
Bom trabalho, idiota.
353
00:20:34,907 --> 00:20:36,706
Chris, o motivo
de eu ter contado
354
00:20:36,707 --> 00:20:38,475
foi ele ter prometido
ficar calado.
355
00:20:38,476 --> 00:20:41,211
Que ótimo, Chris.
Sabia que não devia confiar
356
00:20:41,212 --> 00:20:42,888
em quem beija
o próprio irmão.
357
00:20:42,889 --> 00:20:44,903
O quê?
Quem te contou isso?
358
00:20:44,904 --> 00:20:46,904
- Nem me olhe.
- Meg contou.
359
00:20:46,905 --> 00:20:49,864
Como se sente, Meg,
sua bebê chorona?
360
00:20:49,865 --> 00:20:51,784
- Você é uma vaca!
- Ela é uma vaca?
361
00:20:51,785 --> 00:20:54,179
Meg, disse que não falaria
o segredo do Stewie.
362
00:20:54,180 --> 00:20:57,060
- Stewie, contou ao papai?
- Eu tinha que desabafar.
363
00:20:57,061 --> 00:20:58,600
Não sabia que ele
me entendia.
364
00:20:58,601 --> 00:21:00,466
Entendo partes,
de vez em quando.
365
00:21:01,041 --> 00:21:03,041
insubs.com
[Qualidade é InSUBstituível!]