1
00:00:00,800 --> 00:00:02,500
Irmão? Tudo bem?
2
00:00:02,501 --> 00:00:05,900
-Eu não sou tão durão.
-Você é um bombeiro.
3
00:00:05,901 --> 00:00:07,301
Agora, vamos!
4
00:00:07,302 --> 00:00:09,900
-Sou o Joe. Qual o seu nome?
-Chloe.
5
00:00:09,901 --> 00:00:11,500
Temos o caminho livre
para sair.
6
00:00:11,501 --> 00:00:13,200
-Você não vem?
-Tenho que voltar.
7
00:00:13,201 --> 00:00:15,100
-Tome cuidado.
-É a Stella.
8
00:00:15,101 --> 00:00:18,000
-Ela inalou bastante fumaça.
-A única forma de paramos
9
00:00:18,001 --> 00:00:20,000
a hemorragia
é remover o pulmão inteiro.
10
00:00:20,001 --> 00:00:22,700
Ela não pode ser bombeira
só com um pulmão.
11
00:00:22,701 --> 00:00:24,001
Tem outro jeito.
12
00:00:25,200 --> 00:00:27,100
Estou tão feliz
que voltou.
13
00:00:34,244 --> 00:00:38,244
CHICAGO FIRE - 7x03
Thirty Percent Sleight of Hand
14
00:00:40,486 --> 00:00:44,486
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
15
00:00:50,600 --> 00:00:52,200
Está pronta?
16
00:00:54,000 --> 00:00:56,800
Diga-me você. Como estou?
17
00:00:59,000 --> 00:01:00,600
De tirar o fôlego.
18
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
É uma piada de pulmão?
19
00:01:04,300 --> 00:01:07,400
Uma piada sem ar?
20
00:01:07,401 --> 00:01:09,000
-Talvez.
-Mesmo?
21
00:01:10,100 --> 00:01:11,400
Beleza.
22
00:01:12,200 --> 00:01:14,000
Tire isso do seu peito.
23
00:01:17,700 --> 00:01:21,000
O cara consegue estar
em todos os lugares.
24
00:01:21,001 --> 00:01:23,000
Não importa onde eu vá
no Batalhão,
25
00:01:23,001 --> 00:01:26,800
olho para o lado e o Gorsch
está lá encarando, tipo drácula.
26
00:01:26,801 --> 00:01:28,900
-Estou ciente do problema.
-Agora, ouça,
27
00:01:28,901 --> 00:01:31,700
sei que não pode
fazer nada, mas...
28
00:01:31,701 --> 00:01:34,500
a moral fica baixa
quando o pessoal precisa
29
00:01:34,501 --> 00:01:37,800
estar sempre cochichando
em seu próprio Batalhão.
30
00:01:37,801 --> 00:01:39,800
Isso é com certeza.
31
00:01:39,801 --> 00:01:42,300
-Bom dia, comandante.
-Tenente.
32
00:01:42,700 --> 00:01:45,300
Quando tiver um tempinho,
percebi um pequeno erro
33
00:01:45,301 --> 00:01:47,100
na escala
que precisa ser corrigido.
34
00:01:47,101 --> 00:01:48,401
O que houve?
35
00:01:48,402 --> 00:01:51,100
Roster me escalou
como comandante do carro-pipa 51
36
00:01:51,101 --> 00:01:52,700
até o fim do próximo mês.
37
00:01:52,701 --> 00:01:55,000
-Sua aposentadoria.
-Pois é.
38
00:01:55,600 --> 00:01:57,700
Eu nunca quis aposentar,
mas...
39
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
as coisas como estão
com o novo regime...
40
00:02:00,301 --> 00:02:02,400
Muitas mudanças
agressivas.
41
00:02:02,401 --> 00:02:04,800
É uma perda
para todo o Batalhão, mas...
42
00:02:05,600 --> 00:02:07,500
entendo sua motivação.
43
00:02:09,700 --> 00:02:11,300
Eu entendo.
44
00:02:12,000 --> 00:02:14,737
Severide e Kidd moravam juntos,
mas ela se mudou.
45
00:02:14,738 --> 00:02:17,600
Foi morar no apto. do Herrmann.
Mas ainda estão juntos.
46
00:02:17,601 --> 00:02:19,500
Isso é bom.
Muito para me atualizar.
47
00:02:19,501 --> 00:02:21,700
Preciso me esforçar
se quero ser conhecida
48
00:02:21,701 --> 00:02:23,800
por algo além
da garota novata.
49
00:02:23,801 --> 00:02:25,700
São US$ 20 o convite.
50
00:02:25,701 --> 00:02:28,400
Lucros serão da ONG
Greater Chicago Food Depository.
51
00:02:28,401 --> 00:02:30,900
O ingresso dá direito
a churrasco à vontade
52
00:02:30,901 --> 00:02:34,000
-e um prêmio surpresa.
-O que é a surpresa?
53
00:02:34,001 --> 00:02:36,600
Um convite para o piquenique
do ano que vem. Vamos.
54
00:02:37,300 --> 00:02:41,800
-E aí, Batalhão 51?
-Aí está ela!
55
00:02:41,801 --> 00:02:44,800
-Como está se sentindo, Kidd?
-Sinto que a morte
56
00:02:44,801 --> 00:02:47,600
deu uma olhada para mim
e decidiu dar meia volta. Sabe?
57
00:02:47,601 --> 00:02:51,000
Estou superpronta
para estar no caminhão.
58
00:02:51,001 --> 00:02:52,600
Bem, sobre isso...
59
00:02:52,601 --> 00:02:54,800
O comandante quer
que você pegue leve hoje.
60
00:02:54,801 --> 00:02:57,100
-Só neste turno.
-Tudo bem, sim.
61
00:02:57,101 --> 00:03:00,200
-O que precisar.
-Acredite, passei por isso.
62
00:03:00,201 --> 00:03:02,000
O escritório
não é o caminhão,
63
00:03:02,001 --> 00:03:03,700
mas tem sua própria dose
de ação.
64
00:03:03,701 --> 00:03:06,372
Crises no registro
de chamadas...
65
00:03:06,373 --> 00:03:09,400
-drama de inventário.
-Aqui...
66
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
sou totalmente a favor
da Kidd ter um turno extra
67
00:03:13,001 --> 00:03:15,425
para melhorar, mas por quê?
O médico a liberou.
68
00:03:15,426 --> 00:03:17,300
Gorsch
começou a questionar
69
00:03:17,301 --> 00:03:19,700
a aprovação do Boden
da liberação do médico.
70
00:03:19,701 --> 00:03:22,100
O comte. decidiu voltar atrás
para manter a paz.
71
00:03:22,101 --> 00:03:24,000
Mais cedo ou mais tarde,
ela...
72
00:03:24,400 --> 00:03:25,900
Bom dia, pessoal.
73
00:03:26,300 --> 00:03:27,800
Cheirando bem.
74
00:03:31,900 --> 00:03:34,000
Esquadrão 3,
ambulância 61.
75
00:03:34,001 --> 00:03:38,000
Acidente veicular,
km 69-90, da estrada US-41.
76
00:03:54,600 --> 00:03:57,000
-Foi só um carro?
-Parece que sim.
77
00:03:57,001 --> 00:03:59,900
-Pessoal, apaguem aquele fogo!
-Entendido!
78
00:04:02,600 --> 00:04:05,100
Não se mexa, não se mexa.
Cuidaremos de você.
79
00:04:05,101 --> 00:04:07,000
Consegue falar?
Qual seu nome?
80
00:04:07,001 --> 00:04:09,100
-Mason.
-Mason de quê?
81
00:04:09,101 --> 00:04:11,900
Não. Meu filho, Mason.
Onde está meu filho?
82
00:04:14,600 --> 00:04:17,200
Pessoal! Pode haver uma vítima
dentro do carro.
83
00:04:22,700 --> 00:04:24,900
Está consciente.
Ferimento grande na cabeça.
84
00:04:24,901 --> 00:04:26,201
Pode deixar.
85
00:04:33,500 --> 00:04:35,400
Espere!
Sim, encontrei ele!
86
00:04:35,401 --> 00:04:38,201
AmandaMasc | bielo| Sassenach
MaLorencini | Whisky | Tuta
87
00:04:38,202 --> 00:04:41,002
LaryCarvalho | TatuW
Lu Colorada
88
00:04:41,700 --> 00:04:43,800
-Capp! Pegue uma escada!
-Pode deixar.
89
00:04:46,800 --> 00:04:48,400
Mason,
consegue me ouvir, amigo?
90
00:04:48,401 --> 00:04:51,000
-Está doendo!
-Tudo bem, aguente firme.
91
00:04:51,001 --> 00:04:52,700
Vamos tirá-lo daí.
92
00:04:54,800 --> 00:04:56,700
Tudo bem.
Está tudo bem, senhor.
93
00:04:56,701 --> 00:04:59,800
Você tem um corte profundo
e possível fratura craniana.
94
00:04:59,801 --> 00:05:03,499
-Mason! Está vivo?
-Senhor, precisa ficar deitado.
95
00:05:03,500 --> 00:05:06,818
O que eu fiz?
O que eu fiz?
96
00:05:11,113 --> 00:05:12,923
Mason.
Aguente firme, amigão.
97
00:05:12,924 --> 00:05:16,000
-Tente não se mexer muito.
-Minha perna dói!
98
00:05:16,001 --> 00:05:17,360
-Halligan.
-Sim.
99
00:05:26,722 --> 00:05:28,579
-Vamos deixar erguido.
-Deixa comigo.
100
00:05:29,709 --> 00:05:31,610
Certo, amigão,
estou indo te pegar.
101
00:05:32,937 --> 00:05:34,238
Aguente firme.
102
00:05:35,220 --> 00:05:36,935
Certo, amigão,
vamos tirá-lo daqui.
103
00:05:36,936 --> 00:05:39,083
Está doendo.
104
00:05:39,765 --> 00:05:42,197
-A perna está empalada!
-Pegarei o alicate.
105
00:05:42,198 --> 00:05:44,266
Não, não pegue.
É muito arriscado.
106
00:05:44,267 --> 00:05:46,760
Deixamos ele na cadeirinha,
e levamos ele e o pai
107
00:05:46,761 --> 00:05:48,871
na ambulância.
Cuidaremos disso o hospital.
108
00:05:48,872 --> 00:05:52,245
-Entendido.
-Eu quero o meu pai!
109
00:06:02,269 --> 00:06:03,767
-Cuidado, cuidado.
-Sim.
110
00:06:03,768 --> 00:06:05,216
-Tony.
-Peguei ele.
111
00:06:09,553 --> 00:06:10,865
Aqui, amigão.
112
00:06:13,635 --> 00:06:14,939
Você está bem.
113
00:06:24,883 --> 00:06:27,296
Aqui está.
114
00:06:27,297 --> 00:06:29,895
Não sei
qual formulário é qual,
115
00:06:29,896 --> 00:06:32,237
mas todos eles
precisam da sua assinatura.
116
00:06:32,238 --> 00:06:34,652
Sou muito grato.
Agora, Stella...
117
00:06:36,323 --> 00:06:37,969
Como está se recuperando?
118
00:06:37,970 --> 00:06:41,668
Um pouco mais abalada
do que eu esperava, mas...
119
00:06:41,669 --> 00:06:43,719
continuo preparada.
120
00:06:44,141 --> 00:06:45,847
Desculpe pôr você de lado.
121
00:06:47,376 --> 00:06:48,840
As coisas
estão complicadas.
122
00:06:48,841 --> 00:06:52,342
Comandante,
para o que precisar, estou aqui.
123
00:06:52,343 --> 00:06:54,768
Ótimo.
Então faça-me um favor.
124
00:06:55,175 --> 00:06:59,453
Diga ao Severide e ao Casey
se eles conhecem algum tenente
125
00:06:59,454 --> 00:07:02,475
com quem trabalharam
em outros Batalhões ou turnos,
126
00:07:02,476 --> 00:07:04,815
preciso de uma boa opção
para o carro-pipa 51.
127
00:07:04,816 --> 00:07:06,180
Pode deixar.
128
00:07:06,666 --> 00:07:10,537
Desculpe interromper, mas ouvi
você falando sobre um substituto
129
00:07:10,538 --> 00:07:12,233
para tenente
do carro-pipa?
130
00:07:12,234 --> 00:07:14,998
Sim.
Está tudo sobre controle.
131
00:07:14,999 --> 00:07:17,862
Claro. Sei que quem você
está considerando é excelente,
132
00:07:17,863 --> 00:07:20,719
mas tenho uma sugestão
que vai superar todos.
133
00:07:21,626 --> 00:07:24,373
Trey Jennings.
Batalhão 111.
134
00:07:25,151 --> 00:07:27,753
-Não conheço esse nome.
-É uma pena,
135
00:07:27,754 --> 00:07:30,052
porque Jennings
é uma verdadeira revelação.
136
00:07:30,053 --> 00:07:32,081
É uma das estrelas
em ascensão do CBM.
137
00:07:32,082 --> 00:07:33,384
É verdade?
138
00:07:33,385 --> 00:07:36,181
Bem, obrigado
pela recomendação.
139
00:07:36,182 --> 00:07:37,486
Irei considerá-la.
140
00:07:43,389 --> 00:07:44,689
Com licença.
141
00:07:47,445 --> 00:07:50,299
Comandante,
sei que as normas antigas
142
00:07:50,300 --> 00:07:53,901
ditam que você tem a autoridade
na decisão final disso,
143
00:07:53,902 --> 00:07:56,006
então, se for mais fácil,
144
00:07:56,007 --> 00:07:59,900
pense nisso como um favor
pessoal para mim.
145
00:08:04,961 --> 00:08:07,217
Grato
pela sua cooperação nisso.
146
00:08:07,623 --> 00:08:09,190
Não ficará desapontado.
147
00:08:13,523 --> 00:08:15,668
Menino de 6 anos,
capotamento de carro.
148
00:08:15,669 --> 00:08:18,152
Estava no banco de trás
e foi atingido na perna.
149
00:08:18,153 --> 00:08:20,035
É só dizer que cortamos.
150
00:08:21,363 --> 00:08:23,081
Podemos ir quando quiser.
151
00:08:23,917 --> 00:08:26,020
Como se sente, querido?
Ainda está comigo?
152
00:08:26,021 --> 00:08:28,157
-Está doendo.
-Eu sei, eu sei.
153
00:08:28,158 --> 00:08:30,366
Mas você está sendo
muito forte.
154
00:08:31,008 --> 00:08:32,682
Agora vamos tirá-lo disso.
155
00:08:32,683 --> 00:08:35,559
Fique olhando para mim.
Respire fundo.
156
00:08:35,560 --> 00:08:37,155
Inspire e expire.
157
00:08:39,465 --> 00:08:41,864
Inspire e expire.
158
00:08:42,352 --> 00:08:44,547
-Certo, prontos?
-Assim mesmo.
159
00:08:44,984 --> 00:08:46,669
Certo. 1...
160
00:08:46,670 --> 00:08:47,979
2...
161
00:08:48,435 --> 00:08:49,735
3...
162
00:08:55,258 --> 00:08:56,853
Olhe para mim,
vamos lá.
163
00:09:00,932 --> 00:09:02,577
Certo, acabamos.
164
00:09:03,406 --> 00:09:06,255
Está tudo bem.
Você se saiu tão bem.
165
00:09:06,688 --> 00:09:08,103
Ótimo trabalho,
amigão.
166
00:09:08,104 --> 00:09:09,783
Vamos levá-lo
para a emergência 3.
167
00:09:10,222 --> 00:09:11,640
Continue respirando.
168
00:09:15,659 --> 00:09:17,540
-Bom trabalho.
-Obrigada.
169
00:09:17,541 --> 00:09:19,876
-Você também.
-O pai saiu da tomografia.
170
00:09:19,877 --> 00:09:21,727
-Como ele está?
-Parece bem.
171
00:09:21,728 --> 00:09:24,533
Sem sangramento. Um pouco
desorientado, mas está bem.
172
00:09:24,534 --> 00:09:27,316
Reabastecerei alguns materiais.
Volto logo.
173
00:09:28,745 --> 00:09:31,486
-A novata sabe o que faz.
-Foster.
174
00:09:33,009 --> 00:09:34,650
Certo. Foster.
175
00:09:34,651 --> 00:09:37,536
Com licença, procuro meu filho,
Mason Whittaker?
176
00:09:37,537 --> 00:09:38,870
Sim,
acabamos de trazê-lo.
177
00:09:38,871 --> 00:09:40,828
Ele teve um metal
introduzido na perna,
178
00:09:40,829 --> 00:09:42,210
mas sem lesões internas.
179
00:09:42,211 --> 00:09:44,241
-Onde ele está? Posso vê-lo?
-Em breve.
180
00:09:44,242 --> 00:09:46,615
-Ele está na emergência.
-Emergência?
181
00:09:46,616 --> 00:09:48,394
Meu Deus,
o que aconteceu?
182
00:09:48,395 --> 00:09:50,469
A SUV do seu marido
perdeu o controle.
183
00:09:50,470 --> 00:09:52,398
Ele caiu de um viaduto
perto da cidade.
184
00:09:52,399 --> 00:09:54,630
Ele caiu de um viaduto?
185
00:09:54,631 --> 00:09:56,020
É o que parece.
186
00:09:59,496 --> 00:10:01,774
Alguém chame a polícia.
187
00:10:01,775 --> 00:10:03,640
Agora.
Preciso registrar uma queixa.
188
00:10:03,641 --> 00:10:05,630
-Senhora?
-Eu acho...
189
00:10:06,167 --> 00:10:09,063
Acho que meu marido bateu
o carro de propósito.
190
00:10:10,116 --> 00:10:12,417
Acho que ele tentou
matar nosso filho.
191
00:10:18,658 --> 00:10:21,393
As coisas ficaram ruins
quando nos separamos.
192
00:10:21,394 --> 00:10:23,973
Volátil, paranoico.
193
00:10:24,540 --> 00:10:26,564
Ele já fez
ameaças diretas?
194
00:10:26,565 --> 00:10:28,380
Sobre si mesmo ou o filho?
195
00:10:28,381 --> 00:10:30,723
Sobre suicídio? Não.
196
00:10:30,724 --> 00:10:32,248
Não especificamente,
197
00:10:32,249 --> 00:10:34,850
mas ele teve um episódio
198
00:10:34,851 --> 00:10:36,551
em uma das audiências
do divórcio.
199
00:10:36,552 --> 00:10:39,565
Sean Morland,
meu advogado, confirmará.
200
00:10:39,566 --> 00:10:41,410
Mark desmoronou,
disse...
201
00:10:41,411 --> 00:10:43,252
que não podia viver
sem o Mason.
202
00:10:43,253 --> 00:10:45,861
Tentou usar isso como motivo
para negar custódia.
203
00:10:46,512 --> 00:10:48,907
Notou algo diferente
na cena?
204
00:10:48,908 --> 00:10:51,076
Qualquer coisa
que indique intenção?
205
00:10:51,077 --> 00:10:53,011
A estrada estava vazia
quando chegamos.
206
00:10:53,012 --> 00:10:54,454
sem outros carros.
207
00:10:55,004 --> 00:10:56,982
Nenhuma razão
para ele virar de repente
208
00:10:56,983 --> 00:10:59,585
-e sair fora do viaduto.
-Enquanto cuidávamos dele,
209
00:10:59,586 --> 00:11:02,087
ele dizia, "O que eu fiz?
O que eu fiz?"
210
00:11:02,088 --> 00:11:03,992
E também a forma
que foi lançado.
211
00:11:03,993 --> 00:11:06,091
Boa chance de não estar
usando o cinto.
212
00:11:06,092 --> 00:11:08,000
Indícios
de uma tentativa de suicídio.
213
00:11:08,951 --> 00:11:10,262
E agora?
214
00:11:10,263 --> 00:11:11,847
Tenho todos
os seus depoimentos.
215
00:11:11,848 --> 00:11:13,532
-Vamos investigar isso.
-Desculpe,
216
00:11:13,533 --> 00:11:14,833
você vai "investigar"?
217
00:11:14,834 --> 00:11:17,302
Possível tentativa
de assassinato, é tudo que tem?
218
00:11:17,303 --> 00:11:19,498
Entendo a aflição,
mas não posso fazer muito
219
00:11:19,499 --> 00:11:21,490
sem uma evidência
de crime concreta.
220
00:11:21,491 --> 00:11:23,242
Verei se encontro
algo mais.
221
00:11:23,243 --> 00:11:25,156
Por hora,
seu filho está salvo.
222
00:11:43,820 --> 00:11:45,955
-Comandante?
-Certo.
223
00:11:45,956 --> 00:11:48,460
Trey Jennings.
Tenente do carro-pipa.
224
00:11:49,859 --> 00:11:51,520
Quem?
225
00:11:51,521 --> 00:11:53,200
Você não o conhece.
226
00:11:53,673 --> 00:11:55,900
Não no meu radar.
227
00:11:55,901 --> 00:11:58,310
Não deve ser dos Batalhões
mais ocupados
228
00:11:58,311 --> 00:12:00,579
ou tenho certeza
que teríamos nos encontrado.
229
00:12:00,580 --> 00:12:03,449
É alguém que está considerando
para tenente do carro-pipa?
230
00:12:03,450 --> 00:12:05,651
O nome dele
foi uma recomendação
231
00:12:05,652 --> 00:12:07,662
do SCA Gorsch.
232
00:12:07,663 --> 00:12:09,041
Entendido.
233
00:12:09,471 --> 00:12:11,156
Por que ele?
234
00:12:11,157 --> 00:12:13,717
Consigo pensar
em 5 ou 6 nomes de cabeça
235
00:12:13,718 --> 00:12:15,300
que seriam
uma opção mais óbvia.
236
00:12:15,301 --> 00:12:17,512
Nem ideia, mas...
237
00:12:18,187 --> 00:12:20,300
gostaria de descobrir.
238
00:12:20,301 --> 00:12:22,358
Darei alguns telefonemas.
239
00:12:22,359 --> 00:12:24,503
Se posso perguntar,
240
00:12:24,504 --> 00:12:26,129
procura uma razão
para dizer sim
241
00:12:26,130 --> 00:12:27,556
ou uma razão
para dizer não?
242
00:12:27,557 --> 00:12:28,857
Nenhum dos dois.
243
00:12:29,332 --> 00:12:32,436
Só quero saber se vale a pena
me arriscar tanto.
244
00:12:41,194 --> 00:12:42,494
Pessoal?
245
00:12:42,495 --> 00:12:44,523
Quero um relatório de incidente
de vocês.
246
00:12:44,524 --> 00:12:47,103
Contem o que viram no chamado.
Não esqueçam nada.
247
00:12:47,104 --> 00:12:48,995
-Entendido.
-Pode deixar, tenente.
248
00:12:48,996 --> 00:12:50,829
Aconteceu algo?
249
00:12:50,830 --> 00:12:53,148
Uma possível tentativa
de assassinato-suicídio.
250
00:12:53,149 --> 00:12:54,449
Pai e menino de 6 anos.
251
00:12:54,450 --> 00:12:57,068
Talvez precise de ajuda
com pesquisa se tiver tempo.
252
00:12:57,069 --> 00:12:58,369
O que você precisar.
253
00:13:02,899 --> 00:13:04,800
Precisa de ajuda com isso?
254
00:13:04,801 --> 00:13:06,101
Você se importa?
255
00:13:06,102 --> 00:13:07,746
Estou preocupado
que vão tombar.
256
00:13:07,747 --> 00:13:09,748
Já estão um pouco tortos.
257
00:13:10,148 --> 00:13:12,017
Você já viu o programa
"Nailed It"?
258
00:13:12,018 --> 00:13:13,686
Eu tentei...
259
00:13:13,687 --> 00:13:15,721
Vamos dizer
que não arrasei.
260
00:13:15,722 --> 00:13:18,894
-Tudo bem.
-Não sei se se lembra de mim.
261
00:13:19,309 --> 00:13:22,361
Você ajudou a me tirar
do prédio em chamas.
262
00:13:22,362 --> 00:13:23,729
Isso mesmo.
263
00:13:23,730 --> 00:13:25,531
Eu lembro. Chloe, certo?
264
00:13:25,532 --> 00:13:28,066
-Isso, sou eu.
-Como você está?
265
00:13:28,067 --> 00:13:29,523
Está se recuperando bem?
266
00:13:29,524 --> 00:13:31,836
Muito para reconstruir,
mas eu chego lá.
267
00:13:31,837 --> 00:13:33,137
Com certeza.
268
00:13:33,138 --> 00:13:36,074
Eu tinha que trazer isso
para dizer, sabe,
269
00:13:36,075 --> 00:13:39,161
obrigada
por salvar minha vida, e...
270
00:13:39,162 --> 00:13:41,580
Você não
precisava trazer nada.
271
00:13:41,581 --> 00:13:43,081
Não foi nada.
272
00:13:43,082 --> 00:13:46,752
Na verdade, trabalho
naquele prédio, bem ali,
273
00:13:46,753 --> 00:13:48,503
então estava por perto.
274
00:13:48,504 --> 00:13:49,888
Bem...
275
00:13:49,889 --> 00:13:52,257
Acho que preciso ir.
276
00:13:52,258 --> 00:13:54,059
Não quero ocupar
seu tempo.
277
00:13:54,060 --> 00:13:55,928
Não atrapalha em nada.
278
00:13:55,929 --> 00:13:57,262
Cuide-se
279
00:13:57,263 --> 00:13:59,435
e obrigada de novo
pelos pops.
280
00:14:01,391 --> 00:14:03,057
Tchau.
281
00:14:09,932 --> 00:14:11,610
O que foi aquilo?
282
00:14:11,611 --> 00:14:13,366
-O que foi o quê?
-Cruz,
283
00:14:13,367 --> 00:14:15,039
não viu que ela gosta
de você?
284
00:14:15,040 --> 00:14:18,751
-Ela quase pulou em você.
-Ela só estava sendo simpática.
285
00:14:18,752 --> 00:14:20,600
Aquilo foi mais
que ser simpática.
286
00:14:21,454 --> 00:14:24,322
Só porque
ela trouxe cake pops?
287
00:14:26,300 --> 00:14:29,800
Caminhão 81, ambulância 61,
acidente industrial,
288
00:14:29,801 --> 00:14:32,400
Rua 45 West, 1402.
289
00:14:39,028 --> 00:14:40,472
"Indústrias Mundo Estranho".
290
00:14:40,473 --> 00:14:42,800
Que diabos de fábrica
é essa?
291
00:14:42,801 --> 00:14:45,511
Otis, espere até sabermos
com o que estamos lidando.
292
00:14:45,512 --> 00:14:47,078
Entendido.
293
00:14:48,304 --> 00:14:49,900
Corpo de bombeiros!
294
00:14:51,290 --> 00:14:53,724
Graças a Deus estão aqui.
Sigam-me.
295
00:14:55,845 --> 00:14:58,023
Tentei dizer a ele
que estava exagerando,
296
00:14:58,024 --> 00:15:00,807
que não dava para fazer
e isso o fez tentar mais.
297
00:15:00,808 --> 00:15:02,108
Tentar o quê?
298
00:15:06,000 --> 00:15:08,200
Otis, extintores.
299
00:15:08,201 --> 00:15:09,501
Entendido.
300
00:15:12,900 --> 00:15:16,000
-Senhor? Consegue me ouvir?
-Ele está com uma mordaça.
301
00:15:16,600 --> 00:15:20,800
-Certo, bata 2 vezes se me ouve.
-Não, está com camisa de força.
302
00:15:21,300 --> 00:15:22,600
Droga.
303
00:15:25,300 --> 00:15:27,400
Otis. Mãos à obra.
304
00:15:45,000 --> 00:15:46,300
Peguei ele.
305
00:15:50,900 --> 00:15:53,200
Como você está? Está bem?
306
00:15:53,201 --> 00:15:54,501
Eu...
307
00:15:54,902 --> 00:15:58,300
precisarei de acordos
de não divulgação de todos.
308
00:16:01,300 --> 00:16:02,749
Só me dê uma dica.
309
00:16:02,750 --> 00:16:06,600
-São espelhos? Alçapões?
-É mágica.
310
00:16:06,601 --> 00:16:08,200
-Certo.
-Aqui.
311
00:16:17,300 --> 00:16:18,800
Para onde foi?
312
00:16:20,600 --> 00:16:23,200
Quando voltar do hospital,
conto algumas histórias.
313
00:16:23,201 --> 00:16:25,400
Namorava um mágico
na faculdade.
314
00:16:25,401 --> 00:16:27,500
-Aprendi alguns truques.
-Sério?
315
00:16:27,901 --> 00:16:30,000
-Ele era profissional?
-Era.
316
00:16:30,001 --> 00:16:32,800
Ele era importante
no clube da cidade.
317
00:16:32,801 --> 00:16:36,000
Compre-me uma bebida e conto
como ele fez nosso namoro...
318
00:16:36,001 --> 00:16:37,400
desaparecer.
319
00:16:40,700 --> 00:16:42,800
-Como estamos?
-Tudo em ordem.
320
00:16:42,801 --> 00:16:44,700
Apenas
um incidente pirotécnico.
321
00:16:44,701 --> 00:16:46,500
Nada que um extintor
não resolvesse.
322
00:16:46,501 --> 00:16:48,400
Perfeito,
obrigado por resolverem.
323
00:16:48,401 --> 00:16:51,000
Cowan, Bixler,
querem entrar, verificar
324
00:16:51,001 --> 00:16:53,900
-e ver se não há surpresas?
-Pode deixar, tenente.
325
00:16:53,901 --> 00:16:55,900
Trey Jennings.
Não nos conhecemos.
326
00:16:55,901 --> 00:16:57,600
Matt Casey, prazer.
327
00:16:57,601 --> 00:16:59,200
Carro-pipa 111.
328
00:16:59,201 --> 00:17:01,100
Vocês
não são do Edison Park?
329
00:17:01,101 --> 00:17:03,000
-Um pouco longe de casa.
-Há um rumor
330
00:17:03,001 --> 00:17:05,500
que eu pudesse substituir
seu tenente.
331
00:17:05,501 --> 00:17:08,900
Curioso, pedi à Central
que nos avisasse em uma chamada.
332
00:17:08,901 --> 00:17:11,800
Confesso, me impressionou
a rapidez de vocês em resolver.
333
00:17:12,201 --> 00:17:14,226
Não somos
um Batalhão comum.
334
00:17:14,227 --> 00:17:17,700
Foi o que ouvi. Muito legal.
Ansioso para saber mais.
335
00:17:17,701 --> 00:17:19,800
Tenho que assumir
essa verificação, mas,
336
00:17:19,801 --> 00:17:21,400
foi um prazer conhecê-los.
337
00:17:21,900 --> 00:17:24,300
-Encontro vocês na próxima.
-Claro.
338
00:17:25,300 --> 00:17:26,800
Cara legal.
339
00:17:26,801 --> 00:17:29,600
Não é o que teria imaginado,
dado de quem ele é parente.
340
00:17:29,601 --> 00:17:32,000
-O que quer dizer?
-Aquele cara?
341
00:17:32,401 --> 00:17:34,500
É cunhado do Gorsch.
342
00:17:52,600 --> 00:17:54,600
Consegui
aqueles estudos da colisão.
343
00:17:54,601 --> 00:17:57,500
Pode deixá-los na mesa.
Obrigado.
344
00:17:59,600 --> 00:18:01,600
Se continuar encarando
essas fotos,
345
00:18:01,601 --> 00:18:03,700
vai arranjar
uma enxaqueca.
346
00:18:05,900 --> 00:18:08,600
Venha aqui.
Deixe-me te mostrar isto.
347
00:18:14,500 --> 00:18:16,800
Há um pilar de concreto
aqui,
348
00:18:16,801 --> 00:18:18,400
e, então,
marcas de pneu aqui.
349
00:18:18,801 --> 00:18:22,100
Não aceleraria em vez de frear
se quisesse se matar?
350
00:18:22,900 --> 00:18:24,800
Talvez ele não tivesse
um plano.
351
00:18:25,201 --> 00:18:28,500
Talvez tenha desistido
no último minuto.
352
00:18:29,400 --> 00:18:31,300
Acha que foi um acidente?
353
00:18:32,100 --> 00:18:35,200
Mesmo assim não é motivo
para mergulhar daquele viaduto.
354
00:18:37,500 --> 00:18:40,200
Kelly,
sei que quer solucionar isto,
355
00:18:40,201 --> 00:18:44,400
mas não há muito
com o que trabalhar.
356
00:18:45,200 --> 00:18:48,400
Você salvou a vida do Mason.
Fez sua parte.
357
00:18:53,800 --> 00:18:55,100
Tudo bem.
358
00:19:08,200 --> 00:19:09,700
Eles são parentes.
359
00:19:15,100 --> 00:19:18,100
Esse Jennings
é cunhado do Gorsch.
360
00:19:18,501 --> 00:19:20,800
Esse é o plano dele,
nepotismo.
361
00:19:21,201 --> 00:19:22,900
Como ele lidou
com o chamado?
362
00:19:22,901 --> 00:19:24,600
Decente, minucioso.
363
00:19:24,601 --> 00:19:27,000
Nada evidentemente
suspeito.
364
00:19:27,001 --> 00:19:29,700
Faça-me um favor?
Mantenha isso em segredo.
365
00:19:29,701 --> 00:19:32,400
Se vou com tudo
para cima do Gorsch,
366
00:19:32,801 --> 00:19:34,800
preciso estar preparado.
367
00:19:35,800 --> 00:19:37,500
Entendido, comandante.
368
00:19:43,100 --> 00:19:46,000
Eles são deliciosos.
De onde vieram?
369
00:19:46,500 --> 00:19:49,400
Uma vítima do incêndio
no prédio os trouxe.
370
00:19:49,401 --> 00:19:51,600
Nossa.
371
00:19:57,500 --> 00:20:00,100
-Posso te perguntar uma coisa?
-Manda.
372
00:20:01,646 --> 00:20:03,756
Então, essa garota...
373
00:20:04,459 --> 00:20:05,759
é bonita.
374
00:20:06,458 --> 00:20:09,122
Como vou saber se ela veio
375
00:20:09,123 --> 00:20:11,253
agradecer a todos nós
376
00:20:11,254 --> 00:20:13,880
ou se ela veio,
porque está interessada em mim?
377
00:20:14,701 --> 00:20:16,324
O que o seu instinto diz?
378
00:20:16,325 --> 00:20:18,480
Dada a minha história,
meu instinto
379
00:20:18,482 --> 00:20:20,550
é o pior indicador possível.
380
00:20:20,551 --> 00:20:22,546
Preciso
de uma perspectiva feminina.
381
00:20:22,547 --> 00:20:25,069
Eu perguntaria a Brett,
mas...
382
00:20:28,670 --> 00:20:29,973
Caramba!
383
00:20:29,974 --> 00:20:31,302
Vocês dois...
384
00:20:31,303 --> 00:20:34,238
Foi há muito tempo.
Já é caso encerrado.
385
00:20:34,239 --> 00:20:36,291
Evito falar disso
o máximo que posso.
386
00:20:36,292 --> 00:20:37,652
Eu te entendo, certo?
387
00:20:37,653 --> 00:20:40,172
Então... essa garota
sugeriu alguma coisa?
388
00:20:40,173 --> 00:20:41,916
Tipo, um encontro?
389
00:20:42,384 --> 00:20:44,156
Ela disse onde trabalha.
390
00:20:44,157 --> 00:20:45,975
É perto.
Será que foi um convite?
391
00:20:45,976 --> 00:20:48,722
Difícil dizer.
Eu não estava lá.
392
00:20:51,729 --> 00:20:55,175
Tudo bem, a questão é:
você está interessado?
393
00:20:56,124 --> 00:20:57,424
Bem...
394
00:20:58,523 --> 00:21:00,271
Sim, claro.
395
00:21:00,272 --> 00:21:03,381
Então vá lá.
Você sabe onde encontrá-la.
396
00:21:07,416 --> 00:21:09,086
Estou pensando sobre isso.
397
00:21:09,087 --> 00:21:10,387
Tudo bem.
398
00:21:10,939 --> 00:21:12,595
Vou deixar você pensar.
399
00:21:18,961 --> 00:21:20,261
Mouch!
400
00:21:20,262 --> 00:21:22,400
-A pessoa que estou procurando!
-Tenente.
401
00:21:22,402 --> 00:21:24,564
Ouvi dizer que te encarregaram
dos ingressos
402
00:21:24,565 --> 00:21:26,148
do piquenique
do CBM este ano.
403
00:21:26,149 --> 00:21:27,602
Sim, estou feliz por isso.
404
00:21:27,603 --> 00:21:30,035
-Veio pegar da sua equipe?
-Sim.
405
00:21:30,036 --> 00:21:31,498
Vou pagar por eles.
406
00:21:31,499 --> 00:21:33,715
Cara, já os faço sofrer
demais durante o ano.
407
00:21:33,716 --> 00:21:36,911
-É o mínimo que posso fazer.
-Acho que falta um convite.
408
00:21:36,912 --> 00:21:38,766
Não vi nenhum convite
do Ritter lá.
409
00:21:38,767 --> 00:21:40,067
Ritter.
410
00:21:40,068 --> 00:21:41,831
Você quer dizer o cadete.
411
00:21:41,832 --> 00:21:43,823
Sim, ele não vai.
412
00:21:43,824 --> 00:21:45,634
Então, ele não vem
para o piquenique?
413
00:21:45,635 --> 00:21:47,476
Não
na nossa Companhia, não.
414
00:21:47,477 --> 00:21:48,981
Ele é um garoto decente,
415
00:21:48,982 --> 00:21:50,740
mas você o viu
no incêndio na torre.
416
00:21:50,741 --> 00:21:52,366
Ele congelou totalmente.
417
00:21:52,367 --> 00:21:54,757
Tive que mandá-lo
para o quadro de substitutos.
418
00:21:54,758 --> 00:21:56,686
Sim, claro.
419
00:21:57,491 --> 00:21:58,798
Obrigado por isto.
420
00:21:58,799 --> 00:22:00,853
-Vejo você no piquenique?
-Pode apostar.
421
00:22:07,142 --> 00:22:08,442
Com licença?
422
00:22:08,443 --> 00:22:10,405
Estou procurando
o tenente Severide.
423
00:22:10,406 --> 00:22:11,886
-É aqui?
-Já o encontrou.
424
00:22:11,887 --> 00:22:14,814
Sean Morland, represento
a sr.ª Amy Whittaker
425
00:22:14,817 --> 00:22:16,122
em seu divórcio.
426
00:22:16,694 --> 00:22:18,544
O departamento pode dar
meu relatório.
427
00:22:18,545 --> 00:22:21,504
Sim, relatórios oficiais
não têm nada.
428
00:22:21,505 --> 00:22:23,823
Estou interessado
na perspectiva humana.
429
00:22:23,825 --> 00:22:25,130
Posso gravar?
430
00:22:26,072 --> 00:22:28,212
Se estou certo, tenente,
o sr. Whittaker
431
00:22:28,213 --> 00:22:32,203
não tentou resgatar o filho
antes da sua chegada?
432
00:22:32,204 --> 00:22:33,625
Ele mal estava consciente.
433
00:22:33,626 --> 00:22:35,675
Sim, mas é fato
que quando você chegou
434
00:22:35,676 --> 00:22:38,389
ele te falou que o Mason
estava no carro, certo?
435
00:22:38,390 --> 00:22:40,645
Não assim.
Ele perguntou onde Mason estava.
436
00:22:40,646 --> 00:22:43,320
Ele perguntou?
Ele não sabia?
437
00:22:43,321 --> 00:22:45,076
Isso é estranho, certo?
438
00:22:45,276 --> 00:22:47,651
Não exatamente,
considerando os seus ferimentos.
439
00:22:47,652 --> 00:22:49,861
Perdão, você já viu
suicídios em veículos
440
00:22:49,862 --> 00:22:51,457
em seu trabalho, tenente?
441
00:22:51,458 --> 00:22:53,166
-Sim, já.
-Sim, então não seria
442
00:22:53,167 --> 00:22:56,454
um fenômeno incomum para alguém
com história de depressão.
443
00:22:56,455 --> 00:22:58,491
Posso falar
sobre a posição do carro,
444
00:22:58,492 --> 00:22:59,792
como fizemos o resgate.
445
00:22:59,793 --> 00:23:02,441
Não posso falar sobre
o que está na cabeça de alguém.
446
00:23:02,442 --> 00:23:03,749
Entendo o que quer dizer.
447
00:23:03,750 --> 00:23:06,004
Ninguém nunca saberá
o que houve naquele carro
448
00:23:06,005 --> 00:23:07,851
exceto o sr. Whittaker
e Deus.
449
00:23:07,852 --> 00:23:11,256
Agora, é meu trabalho apresentar
a narrativa que pontua o melhor
450
00:23:11,257 --> 00:23:13,682
-resultado para a minha cliente.
-Narrativa?
451
00:23:17,746 --> 00:23:19,425
Você está falando
de uma família.
452
00:23:20,683 --> 00:23:21,983
Terminamos aqui.
453
00:23:23,168 --> 00:23:24,468
Entendido.
454
00:23:26,624 --> 00:23:28,425
Obrigado por seu tempo.
455
00:23:44,162 --> 00:23:47,522
Bom dia, comandante.
Já estou indo, vim lembrar
456
00:23:47,523 --> 00:23:49,031
que terá uma festa
de despedida
457
00:23:49,032 --> 00:23:50,495
para o Didrikson
hoje no bar.
458
00:23:50,496 --> 00:23:52,967
Sim. Estarei lá.
459
00:23:55,589 --> 00:23:57,339
Gorsch já foi embora?
460
00:23:57,340 --> 00:23:58,954
Pensei tê-lo visto sair.
461
00:23:58,955 --> 00:24:01,884
É difícil saber. Ele gosta
de nos manter em alerta.
462
00:24:04,593 --> 00:24:05,893
Então...
463
00:24:10,012 --> 00:24:11,730
Como vão as coisas?
464
00:24:12,455 --> 00:24:14,768
Esse cara, Jennings...
465
00:24:15,572 --> 00:24:16,908
ele está vindo?
466
00:24:17,358 --> 00:24:19,207
Não no meu turno.
467
00:24:19,208 --> 00:24:22,170
Tudo bem.
Então, o que acontece?
468
00:24:22,171 --> 00:24:24,317
Não querendo ser
inoportuno, certo?
469
00:24:24,318 --> 00:24:27,146
Mas se você se recusar
470
00:24:27,147 --> 00:24:28,883
a trabalhar com Gorsch...
471
00:24:30,662 --> 00:24:33,158
O que acontece
com o resto de nós?
472
00:24:33,617 --> 00:24:35,255
Não tenho escolha,
Herrmann.
473
00:24:35,256 --> 00:24:37,337
Isso não é verdade
474
00:24:37,338 --> 00:24:39,369
Encontrei o Jennings.
Ele é bom.
475
00:24:39,370 --> 00:24:41,930
Ele é capacitado.
476
00:24:41,931 --> 00:24:43,899
Tem o respeito da equipe.
477
00:24:43,900 --> 00:24:45,407
Isso é irrelevante.
478
00:24:45,907 --> 00:24:47,407
Tenho que impor um limite.
479
00:24:47,408 --> 00:24:50,445
Não vou deixar Jerry Gorsch
ditar as regras
480
00:24:50,446 --> 00:24:52,703
no meu próprio Batalhão.
481
00:24:53,274 --> 00:24:54,623
Comandante...
482
00:24:54,624 --> 00:24:56,728
eu digo isso com amor.
483
00:24:59,051 --> 00:25:01,357
Esse é o seu orgulho
falando.
484
00:25:03,664 --> 00:25:05,053
Você...
485
00:25:05,054 --> 00:25:06,901
é maior que isso.
486
00:25:06,902 --> 00:25:11,711
Precisa fazer a melhor escolha
para o Batalhão a longo prazo.
487
00:25:11,712 --> 00:25:16,020
e se isso significa contratar
um tenente bom e sólido
488
00:25:16,021 --> 00:25:18,322
e manter a paz...
489
00:25:19,043 --> 00:25:20,999
Está tudo bem.
490
00:25:21,462 --> 00:25:24,182
Quem se importa
de onde o cara veio?
491
00:25:32,514 --> 00:25:34,168
Obrigado, Herrmann.
492
00:25:47,154 --> 00:25:48,664
Posso ajudar?
493
00:25:49,117 --> 00:25:50,436
Sim, olá.
494
00:25:50,437 --> 00:25:53,396
Estou procurando
a Chloe...
495
00:25:54,436 --> 00:25:56,600
Sabe que nem sei
o sobrenome dela?
496
00:25:56,601 --> 00:25:58,358
Quem eu digo
que a está procurando?
497
00:25:58,359 --> 00:25:59,725
Sou Joe Cruz. Eu...
498
00:26:00,662 --> 00:26:02,403
Eu sei quem você é.
499
00:26:02,404 --> 00:26:05,062
Você é o cara do sorriso.
500
00:26:05,063 --> 00:26:06,884
Esse sorriso.
501
00:26:08,484 --> 00:26:09,838
Vou chamá-la.
502
00:26:09,839 --> 00:26:12,244
-Obrigado.
-Chloe...
503
00:26:12,245 --> 00:26:14,132
Joe Cruz está aqui.
504
00:26:23,171 --> 00:26:25,202
-Oi.
-Oi.
505
00:26:26,228 --> 00:26:30,132
-Desculpe se estou sendo...
-Não, está tudo bem.
506
00:26:30,133 --> 00:26:31,532
Sério.
507
00:26:38,526 --> 00:26:41,071
Não sei é o tipo de coisa
que pode lhe interessar,
508
00:26:41,072 --> 00:26:45,525
mas o departamento
terá um piquenique de caridade,
509
00:26:45,526 --> 00:26:46,949
-e eu pensei...
-Sim.
510
00:26:48,384 --> 00:26:51,279
-Sim?
-Eu adoraria.
511
00:27:01,369 --> 00:27:04,389
"Fumaça de densidade extrema
para treinamento".
512
00:27:04,390 --> 00:27:06,905
Será que posso usar isso
para dar sabor a um bife?
513
00:27:06,906 --> 00:27:08,259
Oi, Mouch!
514
00:27:08,260 --> 00:27:10,880
-Bom ver você, cara.
-Bom te ver, Ritter.
515
00:27:10,881 --> 00:27:13,339
O que te traz ao depósito?
Veio pegar um pedido?
516
00:27:13,340 --> 00:27:14,823
Vim te ver, na verdade.
517
00:27:14,824 --> 00:27:17,333
Para te convencer
a comprar ingressos
518
00:27:17,334 --> 00:27:19,729
para o piquenique de caridade
no fim de semana.
519
00:27:19,730 --> 00:27:23,728
Agradeço, mesmo,
mas acho que não vou.
520
00:27:23,729 --> 00:27:26,406
Talvez notou que não estou mais
no carro-pipa 37.
521
00:27:26,407 --> 00:27:27,707
É, ouvi dizer.
522
00:27:27,708 --> 00:27:30,491
Paxson me pôs no quadro
de substitutos. Fico um dia aqui
523
00:27:30,492 --> 00:27:32,685
e uma semana
no escritório da academia.
524
00:27:32,686 --> 00:27:34,858
Você terá
uma posição permanente em breve.
525
00:27:34,859 --> 00:27:36,359
-Dê tempo ao tempo.
-É, talvez.
526
00:27:36,360 --> 00:27:38,832
Mas Paxson me deu
uma avaliação brutal.
527
00:27:38,833 --> 00:27:40,973
Tento ser positivo, mas...
528
00:27:42,512 --> 00:27:44,526
Bem... apenas...
529
00:27:44,527 --> 00:27:48,404
Leva tempo
até agradá-los.
530
00:27:50,300 --> 00:27:53,637
Vi você puxar um homem para fora
de um arranha-céu em chamas.
531
00:27:53,638 --> 00:27:56,840
Um dos piores incêndios
que vi nos últimos tempos.
532
00:27:56,841 --> 00:27:58,838
Salvou a vida dele.
533
00:27:59,953 --> 00:28:02,679
Bem, você pulou a parte
em que congelei.
534
00:28:03,624 --> 00:28:06,580
Não há um bombeiro
neste departamento
535
00:28:06,581 --> 00:28:09,726
que nunca teve
um momento de pânico.
536
00:28:09,727 --> 00:28:12,730
Um momento
pelo qual se envergonha.
537
00:28:12,731 --> 00:28:15,943
Nós tropeçamos, caímos
538
00:28:15,944 --> 00:28:18,578
e nos levantamos
novamente.
539
00:28:19,556 --> 00:28:21,566
Entendo o que quer dizer.
540
00:28:21,567 --> 00:28:23,462
Faz sentido.
541
00:28:24,019 --> 00:28:26,501
Estou tentando resolver
tudo isso.
542
00:28:29,608 --> 00:28:31,281
Apenas venha
ao piquenique.
543
00:28:31,282 --> 00:28:32,881
Por minha conta.
544
00:28:32,882 --> 00:28:35,595
Quero que você conheça
um pessoal.
545
00:28:35,596 --> 00:28:40,247
Caras que me levantaram
quando eu caí.
546
00:28:41,745 --> 00:28:44,448
Sim, talvez. Eu verei.
547
00:28:44,449 --> 00:28:47,815
Sem "talvez". Esteja lá.
548
00:28:48,335 --> 00:28:50,207
Ritter, para o 2º andar.
549
00:28:50,208 --> 00:28:52,458
-Ritter, para o 2º andar.
-Preciso voltar.
550
00:28:52,459 --> 00:28:54,139
Mas obrigado por vir,
Mouch.
551
00:28:54,140 --> 00:28:57,900
-Você é um cara legal.
-Sem problema.
552
00:29:10,600 --> 00:29:11,900
Espere.
553
00:29:13,500 --> 00:29:15,736
Talvez devêssemos
voltar depois?
554
00:29:21,642 --> 00:29:23,197
Com licença,
você é o bombeiro?
555
00:29:23,198 --> 00:29:24,533
O que salvou meu garoto?
556
00:29:24,534 --> 00:29:28,432
Sim, eu vim checar ele,
ver como está.
557
00:29:28,433 --> 00:29:29,813
Trouxemos isto.
558
00:29:31,519 --> 00:29:33,638
Que ótimo.
Acho que ele vai gostar.
559
00:29:33,639 --> 00:29:36,039
Ele falou muito sobre você
e os outros bombeiros.
560
00:29:36,040 --> 00:29:38,490
Acho que ele tem uma carreira
para quando crescer.
561
00:29:38,491 --> 00:29:39,862
Como está a condição dele?
562
00:29:39,863 --> 00:29:42,550
Ele está se recuperando bem,
embora o médico
563
00:29:42,551 --> 00:29:44,751
tenha dito que ele precisará
de fisioterapia.
564
00:29:44,752 --> 00:29:46,500
Bem,
tudo o que possamos fazer
565
00:29:46,501 --> 00:29:48,750
para ajudar,
apenas nos avise.
566
00:29:48,751 --> 00:29:50,741
-Agradeço, obrigado.
-Sim.
567
00:29:50,742 --> 00:29:53,409
Eu nunca machucaria
meu menino.
568
00:29:53,410 --> 00:29:56,202
-Espero que você saiba disso.
-Não sou da polícia.
569
00:29:56,203 --> 00:29:59,003
-Você não precisa me convencer.
-Não, mas você estava lá.
570
00:29:59,403 --> 00:30:02,853
Você salvou a vida do meu filho.
É importante que você saiba.
571
00:30:04,000 --> 00:30:05,800
Foi um acidente.
572
00:30:06,700 --> 00:30:08,300
Estávamos tranquilos
na pista.
573
00:30:08,700 --> 00:30:11,500
De repente, Mason gritou
como se ele tivesse visto algo.
574
00:30:11,501 --> 00:30:12,801
Eu virei para acalmá-lo,
575
00:30:12,802 --> 00:30:14,552
quando virei
de volta para a estrada
576
00:30:14,553 --> 00:30:17,400
eu vi uma sombra,
um veado, não sei.
577
00:30:17,401 --> 00:30:19,300
Eu desviei
para tentar não bater.
578
00:30:19,301 --> 00:30:21,000
Mas não reagi
rápido o suficiente.
579
00:30:23,200 --> 00:30:24,900
O resto é um borrão.
580
00:30:25,300 --> 00:30:27,700
Você disse
isso para a polícia?
581
00:30:27,701 --> 00:30:29,900
Sim, eu disse
e eles anotaram tudo.
582
00:30:29,901 --> 00:30:33,100
Ninguém está prestando queixas,
mas a Vara Familiar é diferente.
583
00:30:33,101 --> 00:30:36,100
Não tenho provas, e o advogado
da minha esposa é voraz.
584
00:30:36,101 --> 00:30:38,800
Não tenho evidências
que sustentem minha história.
585
00:30:40,100 --> 00:30:42,500
Só tenho
a minha palavra, e eu...
586
00:30:42,501 --> 00:30:44,700
estou rezando para que baste,
porque a ideia
587
00:30:44,701 --> 00:30:47,100
de que posso perder meu filho
por conta disso...
588
00:30:48,700 --> 00:30:51,000
Eu juro por Deus,
me deixa aterrorizado.
589
00:30:52,500 --> 00:30:54,100
Papai...
590
00:30:54,501 --> 00:30:56,700
Deixe-me avisar a ele
que vocês estão aqui.
591
00:30:56,701 --> 00:30:58,300
Tudo bem.
592
00:31:01,700 --> 00:31:04,500
Olha o que eles trouxeram
para você.
593
00:31:06,400 --> 00:31:07,900
Você acredita nele?
594
00:31:09,400 --> 00:31:11,900
Um veado andando,
no meio da cidade?
595
00:31:13,076 --> 00:31:14,500
Mas se ele está certo,
596
00:31:14,501 --> 00:31:17,300
está prestes a perder o filho
por causa de um acidente.
597
00:31:20,700 --> 00:31:23,500
O que me diz de nós...
598
00:31:23,900 --> 00:31:26,200
adiarmos nosso jantar
dessa noite?
599
00:31:26,201 --> 00:31:29,200
Talvez, comemos algo
em um Drive-Thru
600
00:31:29,201 --> 00:31:33,000
e voltamos
ao local do acidente.
601
00:31:44,500 --> 00:31:47,100
Entendi o que quis dizer.
602
00:31:47,101 --> 00:31:49,800
Apenas uma curva fechada
no meio do nada.
603
00:31:49,801 --> 00:31:51,900
Viu algo fora do comum?
604
00:31:52,600 --> 00:31:54,400
Sem marcas
de pegadas no asfalto,
605
00:31:54,401 --> 00:31:56,700
se for o que realmente
estamos procurando.
606
00:32:04,900 --> 00:32:06,900
Se eles bateram no veado,
607
00:32:06,901 --> 00:32:08,800
ele deixaria
um rastro de sangue.
608
00:32:09,200 --> 00:32:10,500
Tudo certo.
609
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Deixe-me perguntar
uma coisa:
610
00:32:13,400 --> 00:32:16,400
Quão longe você
está disposto a ir com isso?
611
00:32:19,100 --> 00:32:21,300
A maneira que você
está empenhado nisso
612
00:32:21,301 --> 00:32:23,400
desde o início.
613
00:32:23,401 --> 00:32:26,600
E a maneira
que tratou aquele advogado.
614
00:32:31,700 --> 00:32:35,200
É difícil explicar o que algo
desse tipo faz com uma criança.
615
00:32:35,600 --> 00:32:37,900
Mãe e pai
brigando o tempo todo,
616
00:32:37,901 --> 00:32:39,900
acusações dos dois lados.
617
00:32:39,901 --> 00:32:41,700
Tudo à sua volta
simplesmente...
618
00:32:43,800 --> 00:32:45,400
caindo aos pedaços.
619
00:32:48,500 --> 00:32:50,400
Isso te afeta.
620
00:32:51,100 --> 00:32:53,400
Se eu puder ajudar o Mason,
eu o farei.
621
00:32:54,000 --> 00:32:55,700
Já entendi.
622
00:33:02,900 --> 00:33:07,000
Eu acho que antes
de continuarmos,
623
00:33:07,001 --> 00:33:09,300
-devemos colocar algum...
-Stella.
624
00:33:12,400 --> 00:33:14,100
Caramba.
625
00:33:18,700 --> 00:33:20,700
Vamos tirar algumas fotos.
626
00:33:29,581 --> 00:33:30,900
Sr.ª Whittaker?
627
00:33:31,382 --> 00:33:33,200
Tenente Severide.
628
00:33:33,900 --> 00:33:35,900
Você veio em boa hora.
629
00:33:35,901 --> 00:33:39,400
O médico disse que estimam
que Mason terá alta hoje.
630
00:33:39,401 --> 00:33:42,600
E que com reabilitação,
pode se recuperar totalmente.
631
00:33:42,601 --> 00:33:45,500
-Isso é ótimo.
-Perdão que você tenha visto
632
00:33:45,501 --> 00:33:46,801
o meu lado ruim.
633
00:33:46,802 --> 00:33:49,800
Nesses últimos dias,
parecia que...
634
00:33:49,801 --> 00:33:52,100
o mundo inteiro
estava desmoronando.
635
00:33:52,101 --> 00:33:54,300
Não há nada
para se desculpar.
636
00:33:54,301 --> 00:33:57,100
Meu advogado disse
que falou contigo.
637
00:33:57,101 --> 00:33:59,200
Disse
que você foi bem prestativo.
638
00:33:59,201 --> 00:34:01,100
Mesmo com evidências
circunstanciais,
639
00:34:01,101 --> 00:34:03,200
ele está confiante
que depois do acidente,
640
00:34:03,201 --> 00:34:05,277
eu terei direito
a uma custódia integral.
641
00:34:06,929 --> 00:34:09,100
Sobre isso, sr.ª Whittaker.
642
00:34:10,500 --> 00:34:14,100
Encontrei algo que pode fazer
diferença para você.
643
00:34:14,500 --> 00:34:16,200
Certo, o que é?
644
00:34:16,201 --> 00:34:19,300
Eu vim ao hospital
ontem à noite.
645
00:34:19,301 --> 00:34:21,100
Vi o seu marido,
ele me disse tudo
646
00:34:21,101 --> 00:34:22,600
que lembrou
sobre o acidente.
647
00:34:22,601 --> 00:34:24,600
Ele me disse
que viu um veado na pista.
648
00:34:24,601 --> 00:34:26,000
E por isso ele desviou.
649
00:34:26,001 --> 00:34:28,094
Um veado,
no meio da cidade.
650
00:34:28,095 --> 00:34:30,300
Eu sei, pareceu estranho
pra mim também,
651
00:34:30,301 --> 00:34:33,900
então voltei ao local
do acidente e encontrei isso.
652
00:34:38,900 --> 00:34:41,500
Não existe outra razão
para ele fazer uma curva.
653
00:34:42,400 --> 00:34:44,000
Foi um acidente.
654
00:34:44,700 --> 00:34:47,239
Eu não tenho razões
para crer que seu marido
655
00:34:47,240 --> 00:34:49,386
queria machucar o Mason.
Nenhuma mesmo.
656
00:34:54,400 --> 00:34:56,100
Como cheguei a esse ponto?
657
00:34:57,500 --> 00:34:59,500
Eu estava tão assustada.
658
00:35:00,200 --> 00:35:02,700
-Acho que estou ficando louca.
-Você não está.
659
00:35:02,701 --> 00:35:05,400
Você está em uma crise.
Está protegendo o seu filho.
660
00:35:05,401 --> 00:35:08,000
Você tem advogados
querendo processar todo mundo.
661
00:35:08,400 --> 00:35:10,400
Alguém tem que ceder.
662
00:35:11,900 --> 00:35:14,811
Odeio o fato do Mason
ter ficado no meio de tudo.
663
00:35:14,812 --> 00:35:17,100
Ele tem pais que querem
o melhor para ele.
664
00:35:19,800 --> 00:35:21,700
Nem toda criança tem isso.
665
00:35:25,700 --> 00:35:29,100
Obrigada. Por tudo.
666
00:35:29,101 --> 00:35:30,401
Claro.
667
00:35:36,300 --> 00:35:38,000
Obrigado por virem.
668
00:35:39,000 --> 00:35:41,077
Senhoras
e senhores, vejam.
669
00:35:41,078 --> 00:35:43,300
Vejam com muita atenção.
670
00:35:45,600 --> 00:35:48,200
Como eu vinha dizendo,
não quero ser arrogante
671
00:35:48,201 --> 00:35:50,600
mas a era de ouro
da mágica acabou,
672
00:35:50,601 --> 00:35:52,600
Digo, com toda
a tecnologia atual
673
00:35:52,601 --> 00:35:54,400
toda a indústria ficou
tipo...
674
00:35:54,401 --> 00:35:57,875
30% truque de mãos,
70% engenharia.
675
00:36:02,792 --> 00:36:04,436
-Obrigado.
-É.
676
00:36:06,295 --> 00:36:07,983
Dê-me uma cerveja,
por favor?
677
00:36:11,767 --> 00:36:13,150
Bom público.
678
00:36:13,667 --> 00:36:15,150
Huffhines deveria
estar aqui.
679
00:36:15,151 --> 00:36:17,381
Faria uma ótima propaganda
para a semana.
680
00:36:18,371 --> 00:36:21,243
Estamos aqui pela caridade,
não publicidade.
681
00:36:21,244 --> 00:36:23,847
Não, você está certo.
682
00:36:23,848 --> 00:36:26,203
Aliás,
o Comissário pediu desculpas.
683
00:36:26,204 --> 00:36:28,616
Ele tinha uma conferência
em Springfield.
684
00:36:28,617 --> 00:36:31,083
O dever vem antes,
você sabe.
685
00:36:31,084 --> 00:36:33,655
Não esperaria
nada diferente.
686
00:36:33,656 --> 00:36:37,959
Falei com ele sobre colocar
o Trey como tenente no 51º.
687
00:36:37,960 --> 00:36:40,135
-Trey?
-Desculpe-me.
688
00:36:40,136 --> 00:36:42,270
Tenente Jennings.
689
00:36:42,271 --> 00:36:44,520
De qualquer forma,
tem a benção do chefe,
690
00:36:44,521 --> 00:36:46,684
então vá em frente.
691
00:36:46,685 --> 00:36:48,435
Quando será o anúncio?
692
00:36:49,823 --> 00:36:52,615
-Hoje.
-Bom.
693
00:36:52,616 --> 00:36:53,939
Excelente.
694
00:36:54,536 --> 00:36:56,170
Avisarei ao Trey.
695
00:36:57,680 --> 00:36:59,476
Obrigado por vir.
696
00:37:10,776 --> 00:37:12,978
Ninguém olha.
Eu sou horrível.
697
00:37:13,951 --> 00:37:15,542
Foster, escute...
698
00:37:15,543 --> 00:37:18,087
não se preocupe, tudo bem?
Você consegue.
699
00:37:18,088 --> 00:37:20,148
Estão torcendo por você!
700
00:37:21,187 --> 00:37:23,717
-Tudo bem.
-1, 2, e...
701
00:37:26,148 --> 00:37:28,048
-Consegui?
-Claro.
702
00:37:28,049 --> 00:37:29,876
Ótimo esforço.
703
00:37:31,764 --> 00:37:35,903
-Olá.
-Hora do Boden.
704
00:37:35,904 --> 00:37:38,348
Se não se importarem,
aproximem-se.
705
00:37:38,349 --> 00:37:39,710
Aproximem-se.
706
00:37:40,959 --> 00:37:43,378
Boa tarde,
senhoras e senhores.
707
00:37:43,379 --> 00:37:45,571
Não quero tirar muito
o tempo de vocês
708
00:37:45,572 --> 00:37:47,029
da comida e dos jogos,
709
00:37:47,030 --> 00:37:49,723
mas seria negligente
em não falar nada.
710
00:37:49,724 --> 00:37:53,182
Olho para os lados
e vejo membros do departamento
711
00:37:53,183 --> 00:37:55,755
juntos com suas famílias
por uma causa comum,
712
00:37:55,756 --> 00:37:57,305
eu me lembro
713
00:37:57,306 --> 00:37:59,862
o por que fazemos
o que fazemos,
714
00:38:00,224 --> 00:38:02,427
assumindo os riscos
que assumimos.
715
00:38:03,081 --> 00:38:04,793
É pela comunidade.
716
00:38:04,794 --> 00:38:07,560
Não há espaço para o ego
717
00:38:07,561 --> 00:38:09,651
ou ambição.
718
00:38:09,652 --> 00:38:12,593
Só determinação altruísta.
719
00:38:12,594 --> 00:38:14,588
E essa é
uma qualidade presente
720
00:38:14,589 --> 00:38:17,440
no nosso tenente
do carro-pipa 51,
721
00:38:17,441 --> 00:38:18,765
George Didrikson.
722
00:38:18,766 --> 00:38:20,639
Didrikson, onde está você?
723
00:38:20,640 --> 00:38:22,356
Ali está ele!
724
00:38:22,357 --> 00:38:24,117
Vamos lá, aplausos.
725
00:38:26,852 --> 00:38:28,752
Tenente Didrikson...
726
00:38:29,646 --> 00:38:32,859
está deixando um vazio
para ser preenchido.
727
00:38:32,860 --> 00:38:34,205
Podem acreditar.
728
00:38:34,206 --> 00:38:35,857
Felizmente para mim,
729
00:38:35,858 --> 00:38:37,832
não precisei olhar longe.
730
00:38:37,833 --> 00:38:41,185
E é por isso
que tenho orgulho em anunciar
731
00:38:42,128 --> 00:38:44,199
que Christopher Herrmann
irá assumir
732
00:38:44,200 --> 00:38:46,807
como o próximo tenente
no carro-pipa 51.
733
00:38:54,129 --> 00:38:56,574
-O quê?
-É isso aí, Herrmann!
734
00:39:11,480 --> 00:39:13,357
Isso foi inesperado.
735
00:39:13,865 --> 00:39:16,559
Eu agradeço a sugestão.
736
00:39:16,560 --> 00:39:18,474
Mas no fim,
achei que era melhor
737
00:39:18,475 --> 00:39:20,940
ir com alguém
com experiência no Batalhão.
738
00:39:20,941 --> 00:39:23,198
Alguém que...
739
00:39:24,126 --> 00:39:26,391
Alguém
que eu possa confiar.
740
00:39:28,330 --> 00:39:31,226
É claro.
Escolha ousada, comandante.
741
00:39:32,166 --> 00:39:34,787
Com licença,
avisarei ao Comissário.
742
00:39:34,788 --> 00:39:36,736
É, faça isso.
743
00:39:41,510 --> 00:39:43,595
-Comandante...
-Sim.
744
00:39:45,848 --> 00:39:47,796
Não sei o que dizer.
745
00:39:47,797 --> 00:39:50,825
Seu nome está na lista
há um tempo.
746
00:39:51,742 --> 00:39:54,296
Já era hora
de você ter uma chance.
747
00:39:55,691 --> 00:39:57,512
Dou a minha palavra...
748
00:39:58,390 --> 00:40:00,421
não irei desapontá-lo.
749
00:40:01,169 --> 00:40:04,332
-Eu sei que não.
-É.
750
00:40:10,372 --> 00:40:12,447
April, se ainda quer
ir ao piquenique,
751
00:40:12,448 --> 00:40:14,527
Stella já está lá.
Ela quer que você vá.
752
00:40:14,528 --> 00:40:15,995
Estou...
753
00:40:15,996 --> 00:40:17,893
Estou do lado de fora
do Med.
754
00:40:17,894 --> 00:40:21,442
O churrasco é de graça
vamos logo.
755
00:40:44,614 --> 00:40:47,614
Óin... meu coração não aguenta!
Segura o rojão agora, Boden!