1
00:00:00,094 --> 00:00:03,094
Equipe AceSubs
Sua melhor aposta em legendas!
2
00:00:03,095 --> 00:00:06,095
Legenda:
ericarockcity | rafalvp
3
00:00:06,096 --> 00:00:09,096
Legenda:
daniellet | GoDo
4
00:00:09,097 --> 00:00:12,097
Legenda:
arthurdenner
5
00:00:12,098 --> 00:00:13,598
Revisão:
arthurdenner
6
00:00:13,599 --> 00:00:15,604
S22E03
The Problem with a Poo
7
00:00:15,605 --> 00:00:19,011
Pessoal, é hora de encararmos
verdades difíceis.
8
00:00:19,012 --> 00:00:21,347
A cidade está nos procurando
para respostas
9
00:00:21,348 --> 00:00:24,034
e estamos enterrando
nossas cabeças.
10
00:00:24,035 --> 00:00:25,590
Precisamos cortar o orçamento
11
00:00:25,591 --> 00:00:27,591
para o concurso de Natal
deste ano.
12
00:00:29,535 --> 00:00:31,157
Meu Deus.
13
00:00:31,158 --> 00:00:33,696
Pedi ao diretor que venha
14
00:00:33,697 --> 00:00:36,141
para que possamos
dar-lhe a notícia.
15
00:00:36,142 --> 00:00:37,909
Ele não vai aceitar isso bem.
16
00:00:37,910 --> 00:00:39,810
Se não aceitar,
devemos despedi-lo.
17
00:00:39,811 --> 00:00:41,544
Já passou da hora.
18
00:00:41,545 --> 00:00:43,302
Muitas pessoas gostam dele,
certo?
19
00:00:43,303 --> 00:00:45,650
E muita gente acha
que ele é ruim.
20
00:00:45,651 --> 00:00:48,557
Vamos acabar com isso.
Certo, mande-o entrar.
21
00:00:50,095 --> 00:00:52,144
Oooooooooolá!
22
00:00:52,145 --> 00:00:54,756
Queriam me ver?
Melhor se apressar.
23
00:00:54,757 --> 00:00:57,758
Só temos dois meses
antes do Natal!
24
00:00:57,759 --> 00:01:00,652
Sr. Hankey,
o chamamos para informar
25
00:01:00,653 --> 00:01:03,091
que o financiamento
do Natal foi cortado.
26
00:01:03,092 --> 00:01:05,668
- Pela metade.
- O quê?
27
00:01:06,399 --> 00:01:09,516
Mal consigo fazer um bom show
de Natal com o que tenho!
28
00:01:09,517 --> 00:01:12,830
Não temos o apoio para o show
de Natal que tínhamos.
29
00:01:12,831 --> 00:01:15,842
A verdade é que algumas pessoas
te acham ofensivo.
30
00:01:15,843 --> 00:01:19,645
Ofensivo?
O que tem de ofensivo em mim?
31
00:01:19,646 --> 00:01:21,626
Algumas pessoas acham
que uma merda
32
00:01:21,627 --> 00:01:24,143
não é a melhor
representação do Natal.
33
00:01:24,144 --> 00:01:26,446
Vocês não podem fazer isso.
34
00:01:26,447 --> 00:01:28,514
O Natal é a época
mais mágica do ano.
35
00:01:28,515 --> 00:01:30,230
A decisão já foi tomada.
36
00:01:30,231 --> 00:01:33,332
Obrigado, Sr. Hankey,
e boa sorte com o show.
37
00:01:45,598 --> 00:01:47,279
Certo, parem.
38
00:01:47,280 --> 00:01:50,169
A música se chama
"Um Natal Brilhante"
39
00:01:50,170 --> 00:01:52,104
e não
"Vamos Todos Chupar Sacos".
40
00:01:52,105 --> 00:01:53,572
Vamos lá, crianças.
41
00:01:53,573 --> 00:01:55,207
Por que fazer isso agora?
42
00:01:55,208 --> 00:01:56,860
É, nem é Halloween ainda.
43
00:01:56,861 --> 00:01:59,924
A loja Restoration Hardware
pôs suas decorações de Natal
44
00:01:59,925 --> 00:02:01,891
há duas semanas.
45
00:02:01,892 --> 00:02:04,570
Ouçam, eu também
não queria isso.
46
00:02:04,571 --> 00:02:06,361
Eu queria
a Sinfônica de Denver.
47
00:02:06,362 --> 00:02:09,254
Mas cortaram meu orçamento
e tenho de me virar com vocês.
48
00:02:09,255 --> 00:02:11,289
Agora, vamos do começo!
49
00:02:26,373 --> 00:02:28,640
Vice-diretora Mulher Forte?
50
00:02:28,641 --> 00:02:30,575
Sim, Diretor PC?
51
00:02:30,576 --> 00:02:32,778
Queria ver se há algo
52
00:02:32,779 --> 00:02:35,118
que você queira
discutir comigo.
53
00:02:35,119 --> 00:02:37,987
O que precisamos discutir?
54
00:02:37,988 --> 00:02:42,544
Sinto muito por ter
me aproveitado da minha posição
55
00:02:42,545 --> 00:02:45,158
e te manipulado
para um encontro pessoal.
56
00:02:45,159 --> 00:02:48,722
Sou uma mulher forte, certo?
Não sou manipulada.
57
00:02:48,723 --> 00:02:50,081
Nós dois somos culpados
58
00:02:50,082 --> 00:02:52,640
por um relacionamento
no local de trabalho,
59
00:02:52,641 --> 00:02:55,866
mas isso foi há muito tempo
e decidi seguir em frente.
60
00:02:55,867 --> 00:02:57,933
Certeza de que podemos
seguir em frente?
61
00:02:57,934 --> 00:03:00,969
Por que não? Erramos,
e seguimos em frente.
62
00:03:00,970 --> 00:03:04,514
Estava pensando que
poderia haver consequências...
63
00:03:04,515 --> 00:03:07,784
Não. Nós vamos esquecer
e colocar de lado.
64
00:03:08,148 --> 00:03:10,933
Não acha que tem mais
alguma coisa para discutir?
65
00:03:10,934 --> 00:03:13,367
Não, não tem.
Tchau.
66
00:03:28,052 --> 00:03:30,253
Cara. Kyle. Cara.
67
00:03:30,254 --> 00:03:31,864
- Cara.
- O quê?
68
00:03:31,865 --> 00:03:34,382
Leu o que o Sr. Hankey
tweetou na noite passada?
69
00:03:34,383 --> 00:03:36,090
O que o Sr. Hankey tweetou?
70
00:03:36,091 --> 00:03:39,460
Depois do ensaio, ele foi
no Twitter para falar de nós.
71
00:03:39,461 --> 00:03:40,761
Veja.
72
00:03:41,212 --> 00:03:43,812
Meu Deus, cara.
73
00:03:44,877 --> 00:03:46,844
Papai Noel está a caminho
74
00:03:46,845 --> 00:03:49,412
Ele carrega guloseimas
Em seu trenó
75
00:03:49,413 --> 00:03:51,600
Ele vai entregá-las
No dia de Natal
76
00:03:51,601 --> 00:03:53,642
- Sr. Hankey?
- Kyle!
77
00:03:53,643 --> 00:03:55,766
Ooooooooolá!
78
00:03:55,767 --> 00:03:58,113
Sr. Hankey,
todos estão bravos com você.
79
00:03:58,114 --> 00:04:00,147
Você postou no Twitter
ontem à noite?
80
00:04:00,958 --> 00:04:02,728
Sim.
81
00:04:02,729 --> 00:04:04,697
Você tweetou
"As crianças de South Park
82
00:04:04,698 --> 00:04:07,132
são veados retardados
que não sabem tocar?"
83
00:04:07,590 --> 00:04:09,860
Sim.
84
00:04:09,861 --> 00:04:11,328
Por que tweetou isso?
85
00:04:11,329 --> 00:04:12,995
As crianças estão chateadas!
86
00:04:12,996 --> 00:04:15,630
Foi uma tentativa de piada.
Eu sinto muito.
87
00:04:15,631 --> 00:04:18,307
Diga às crianças
que eu não quis dizer isso?
88
00:04:18,308 --> 00:04:19,740
O que quer que eu diga?
89
00:04:19,741 --> 00:04:22,175
O fato é que não consegui dormir
noite passada
90
00:04:22,176 --> 00:04:23,884
então eu tomei um Zolpidem.
91
00:04:23,885 --> 00:04:25,225
Você já tomou um?
92
00:04:25,226 --> 00:04:27,602
Transforma seu cérebro
em mingau.
93
00:04:27,603 --> 00:04:30,914
Por favor, Kyle,
diga que eu não fiz por mal.
94
00:04:30,915 --> 00:04:33,461
Precisamos nos focar
no Natal!
95
00:04:35,845 --> 00:04:37,251
Certo, pessoal, escutem.
96
00:04:37,252 --> 00:04:40,302
A vice-diretora pediu
para falar com vocês hoje.
97
00:04:40,303 --> 00:04:43,156
Ela acredita que é a hora
de nós da escola
98
00:04:43,157 --> 00:04:46,167
discutirmos
fertilização in vitro.
99
00:04:46,168 --> 00:04:47,493
Isso mesmo, crianças.
100
00:04:47,494 --> 00:04:50,211
Muitas mulheres hoje
fazem a escolha de ter filhos
101
00:04:50,212 --> 00:04:52,226
sem um homem
em suas vidas.
102
00:04:52,227 --> 00:04:53,909
Podem ter seus óvulos
fertilizados
103
00:04:53,910 --> 00:04:56,805
por um esperma desconhecido
em um laboratório.
104
00:04:56,806 --> 00:04:58,106
Isso mesmo, Mulher Forte.
105
00:04:58,107 --> 00:05:00,217
Na sociedade atual,
é errado assumirmos
106
00:05:00,218 --> 00:05:02,428
que uma mulher grávida
fez sexo com um homem.
107
00:05:03,850 --> 00:05:06,336
Estudantes da escola
precisam ter cuidado,
108
00:05:06,337 --> 00:05:08,278
pois pode ser ofensivo
perguntar:
109
00:05:08,279 --> 00:05:09,579
"Quem é o pai?"
110
00:05:10,686 --> 00:05:12,177
Está bem, Mulher Forte?
111
00:05:12,178 --> 00:05:13,941
Estou bem.
112
00:05:13,942 --> 00:05:17,236
Gostaríamos que nossos alunos
falassem com os pais hoje
113
00:05:17,237 --> 00:05:19,553
sobre fertilização in vitro.
E depois disso,
114
00:05:19,554 --> 00:05:21,766
vamos deixar esse problema
para trás.
115
00:05:27,983 --> 00:05:30,119
Minha bolsa estourou.
116
00:05:30,120 --> 00:05:31,745
Nada demais.
117
00:05:35,381 --> 00:05:37,088
Época de Natal
118
00:05:37,089 --> 00:05:39,083
É a época de Natal
119
00:05:39,084 --> 00:05:40,384
Época de Natal
120
00:05:40,385 --> 00:05:41,893
É a época de Natal
121
00:05:41,894 --> 00:05:43,194
Hankey!
122
00:05:43,821 --> 00:05:46,631
Precisamos falar
sobre o que tweetou.
123
00:05:46,632 --> 00:05:48,866
Eu sinto muito.
124
00:05:48,867 --> 00:05:52,967
Tomei Zolpidem dois dias atrás
e chamei os alunos de gays.
125
00:05:52,968 --> 00:05:56,017
Estou falando
sobre o que tweetou ontem.
126
00:05:56,018 --> 00:05:57,485
"Os membros da Câmara
127
00:05:57,486 --> 00:06:00,072
são islamistas
chupadores de vagina."
128
00:06:00,073 --> 00:06:02,855
Minha nossa.
Eu disse isso?
129
00:06:02,856 --> 00:06:05,685
Se estão cansados
e não conseguem dormir,
130
00:06:05,686 --> 00:06:07,493
não tomem um Zolpidem.
131
00:06:07,494 --> 00:06:08,893
Tudo bem?
132
00:06:08,894 --> 00:06:11,968
Sinto que não temos outra opção
a não ser demiti-lo
133
00:06:11,969 --> 00:06:15,105
do cargo de planejador executivo
da Câmara Municipal.
134
00:06:15,106 --> 00:06:16,637
Me demitir?
135
00:06:16,638 --> 00:06:18,926
Não, não, por favor.
Eu sinto muito.
136
00:06:19,474 --> 00:06:20,927
Não, espere! Espere!
137
00:06:20,928 --> 00:06:22,743
Me dê outra chance!
138
00:06:22,744 --> 00:06:26,277
Não façam isso!
E o Natal?
139
00:06:28,412 --> 00:06:31,416
Tudo bem, estaremos no hospital
em breve. Respire.
140
00:06:31,745 --> 00:06:33,701
Não precisava da sua ajuda.
141
00:06:33,702 --> 00:06:36,843
Sou um colega de trabalho
ajudando uma colega necessitada.
142
00:06:36,844 --> 00:06:39,342
As pessoas podem
pensar outra coisa.
143
00:06:39,343 --> 00:06:42,942
Trabalhei toda a minha vida
para ser o mais forte possível.
144
00:06:42,943 --> 00:06:45,713
Alguém que meninas jovens
poderiam admirar.
145
00:06:45,714 --> 00:06:47,992
Se essas meninas pensarem
que eu sou o tipo
146
00:06:47,993 --> 00:06:50,013
que engravida do chefe...
147
00:06:50,014 --> 00:06:53,092
Não posso pressioná-la
como uma mulher,
148
00:06:53,093 --> 00:06:55,600
mas às vezes me pergunto
se devemos discutir algo.
149
00:06:55,601 --> 00:06:57,415
Não há nada para discutir!
150
00:06:57,416 --> 00:07:01,375
Eu cometi um erro
e estou seguindo em frente!
151
00:07:03,825 --> 00:07:06,364
Meus direitos civis
estão sendo violados.
152
00:07:06,365 --> 00:07:08,892
Eles não podem me demitir
do show de Natal!
153
00:07:08,893 --> 00:07:11,137
Eu que criei tudo!
154
00:07:11,138 --> 00:07:13,396
Ontem à noite você tweetou:
155
00:07:13,397 --> 00:07:17,304
"A Câmara Municipal pode
chupar meu pau mexicano."
156
00:07:17,305 --> 00:07:19,155
Foi uma piada.
157
00:07:19,156 --> 00:07:22,187
Olhe para mim!
Eu nem tenho um pau! Entendeu?
158
00:07:23,132 --> 00:07:26,080
Olha, eu sei...
Não foi uma boa piada.
159
00:07:26,081 --> 00:07:27,762
Mas não é minha culpa.
160
00:07:27,763 --> 00:07:31,109
Eu fui para casa
e estava irritado.
161
00:07:31,110 --> 00:07:34,438
Não conseguia dormir,
então tomei um Zolpidem.
162
00:07:34,439 --> 00:07:35,978
E comecei a tweetar.
163
00:07:35,979 --> 00:07:38,825
Zolpidem confunde sua cabeça.
Já tomou um?
164
00:07:38,826 --> 00:07:40,825
Gostaria de culpar
o Zolpidem?
165
00:07:40,826 --> 00:07:42,836
Eles têm
os melhores advogados do mundo.
166
00:07:42,837 --> 00:07:46,281
Poderíamos atingi-los
com um processo.
167
00:07:49,122 --> 00:07:52,646
Eu nunca falaria essas coisas
sobre a Câmara Municipal,
168
00:07:52,647 --> 00:07:55,025
mas o Zolpidem
me faz apagar.
169
00:07:55,026 --> 00:07:58,671
Sinto muito, senhor,
mas não representamos merdas.
170
00:07:58,672 --> 00:07:59,972
Por que não?
171
00:08:01,694 --> 00:08:03,234
E pensei que poderíamos
172
00:08:03,235 --> 00:08:05,713
convencer a Câmara
a me contratar de volta.
173
00:08:05,714 --> 00:08:08,358
Sinto muito,
mas eu aprendi há muito tempo
174
00:08:08,359 --> 00:08:11,336
que se você defende cocô,
você fica sujo.
175
00:08:18,267 --> 00:08:20,792
- Sr. Hankey?
- Kyle.
176
00:08:20,793 --> 00:08:23,161
Oooooooooolá!
177
00:08:23,162 --> 00:08:26,164
- O que está fazendo aqui?
- Só tentando achar ajuda.
178
00:08:26,165 --> 00:08:29,835
Não tem um advogado
na cidade que vai me aceitar.
179
00:08:29,836 --> 00:08:32,337
Espere um momento.
Você!
180
00:08:32,338 --> 00:08:33,939
Você é filho
de um advogado.
181
00:08:33,940 --> 00:08:36,108
Tem sangue de advogado
nas suas veias!
182
00:08:36,109 --> 00:08:39,111
Você pode me ajudar
com minha ação judicial, Kyle!
183
00:08:39,112 --> 00:08:42,014
- Eu? O que posso fazer?
- Por favor, Kyle.
184
00:08:42,015 --> 00:08:44,283
Você é a única pessoa
que pode me ajudar.
185
00:08:44,284 --> 00:08:47,486
Eu e você, colega,
vamos lutar contra o sistema!
186
00:08:49,035 --> 00:08:50,335
Chamando Dr. Bender.
187
00:08:50,336 --> 00:08:54,159
Sua vice-diretora deu à luz
a 5 filhos sem anestesia.
188
00:08:54,160 --> 00:08:56,460
Devo dizer,
ela é uma mulher muito forte.
189
00:08:56,461 --> 00:08:57,763
Isso ela é.
190
00:08:57,764 --> 00:09:00,717
Os quíntuplos estão saudáveis
e descansando.
191
00:09:00,718 --> 00:09:03,007
Ali estão os bebês dela.
192
00:09:06,786 --> 00:09:09,041
Cara, mano...
193
00:09:09,042 --> 00:09:11,176
Sim, são chatinhos fofos,
não são?
194
00:09:11,177 --> 00:09:12,841
Três meninos e duas meninas.
195
00:09:12,842 --> 00:09:16,548
Acho errado forçar especificação
de gênero neles nessa idade.
196
00:09:16,549 --> 00:09:18,949
Engraçado. É exatamente
o que a mãe deles disse.
197
00:09:18,950 --> 00:09:21,087
Os cinco são brancos,
com olhos azuis
198
00:09:21,088 --> 00:09:23,989
- e têm algo meio esquisito.
- O quê?
199
00:09:23,990 --> 00:09:26,591
Os bebês
são extremamente PC,
200
00:09:26,592 --> 00:09:29,379
algo que eu nunca vi antes.
Olhe isso.
201
00:09:29,380 --> 00:09:31,712
Três caras negros
entram em um bar...
202
00:09:34,880 --> 00:09:37,525
Tudo bem, tudo bem!
Eles foram embora!
203
00:09:39,439 --> 00:09:43,919
Doutor, eu poderia segurar
204
00:09:43,920 --> 00:09:45,355
os bebês PC?
205
00:09:45,356 --> 00:09:48,013
Sinto muito,
só a mãe e o pai podem.
206
00:09:48,014 --> 00:09:49,881
Mas, de acordo
com a vice-diretora,
207
00:09:49,882 --> 00:09:52,296
o pai nem existe.
208
00:09:57,429 --> 00:09:58,928
Pessoal!
209
00:09:58,929 --> 00:10:00,826
- Acho que descobri.
- O quê?
210
00:10:00,827 --> 00:10:03,078
Como conseguir outra chance
para o Sr. Hankey.
211
00:10:03,625 --> 00:10:06,481
Tem leis na prefeitura que
o líder de trabalho comunitário
212
00:10:06,482 --> 00:10:08,339
não pode
ser demitido sem julgamento.
213
00:10:08,340 --> 00:10:10,334
Preciso de vocês lá
como testemunhas.
214
00:10:10,895 --> 00:10:13,669
- Não.
- Não vou sujar minhas mãos.
215
00:10:13,670 --> 00:10:15,522
Ele tem o direito
de ser ouvido.
216
00:10:15,523 --> 00:10:17,402
Ele significa muito
para essa cidade.
217
00:10:17,403 --> 00:10:19,188
Por que está
defendendo ele, Kyle?
218
00:10:19,189 --> 00:10:21,783
Todo mundo na cidade
acha ele um pedaço de merda.
219
00:10:21,784 --> 00:10:24,509
Vamos, gente.
Não podemos dar as costas.
220
00:10:24,510 --> 00:10:27,252
Quantas vezes o Sr. Hankey
esteve lá por nós?
221
00:10:27,253 --> 00:10:29,460
Uma vez?
Mais ou menos...
222
00:10:29,461 --> 00:10:31,136
Olha, ele fez merda,
223
00:10:31,137 --> 00:10:33,881
mas não sei se merece tudo
que está acontecendo.
224
00:10:33,882 --> 00:10:35,767
Quero apoiar meu amigo.
225
00:10:35,768 --> 00:10:38,778
Vamos ver no que
isso vai dar em 2018.
226
00:10:46,682 --> 00:10:48,507
Vice-diretora?
227
00:10:48,508 --> 00:10:50,300
Meus bebês!
Onde estão?
228
00:10:50,301 --> 00:10:52,114
Está tudo bem.
Os bebês estão bem.
229
00:10:52,115 --> 00:10:53,945
Descansando no berçário.
230
00:10:53,946 --> 00:10:55,814
Eles são os maiores...
231
00:10:55,815 --> 00:10:58,015
Eles são os maiores bebês PC
que já vi.
232
00:10:58,016 --> 00:11:01,083
Você não deveria estar aqui.
As pessoas vão desconfiar.
233
00:11:01,084 --> 00:11:03,987
Eu abusei do meu cargo e me
aproveitei de uma subordinada.
234
00:11:03,988 --> 00:11:06,947
- Ninguém se aproveitou de mim!
- Não é isso, você entendeu.
235
00:11:06,948 --> 00:11:09,160
- Sou uma mulher forte.
- Eu só quero ajudar.
236
00:11:09,161 --> 00:11:10,790
Podemos dizer que sou
o babá.
237
00:11:10,791 --> 00:11:12,441
E se alguém tem problema
com isso,
238
00:11:12,442 --> 00:11:15,218
então tem um problema com
gêneros e podem se ver comigo.
239
00:11:15,219 --> 00:11:17,482
Podemos manter a verdade
totalmente escondida.
240
00:11:17,483 --> 00:11:21,139
Sim, esses currículos devem
ser bons para os estudantes.
241
00:11:21,140 --> 00:11:23,499
Começarei a trabalhar
na proposta para a escola.
242
00:11:23,500 --> 00:11:25,475
Sim, muito bom,
vice-diretora.
243
00:11:25,476 --> 00:11:27,752
É assim que se faz
na noite de volta-as-aulas.
244
00:11:27,753 --> 00:11:30,581
Certo, mamãe. Seus pacotinhos
de felicidade estão aqui.
245
00:11:30,582 --> 00:11:33,118
- E quem é esse?
- Sou o babá.
246
00:11:33,119 --> 00:11:34,752
Alguém tem algum problema?
247
00:11:34,753 --> 00:11:36,488
Não, não mesmo.
248
00:11:36,489 --> 00:11:38,107
Tudo bem por aqui?
249
00:11:41,113 --> 00:11:43,402
São bebês PC?
250
00:11:45,624 --> 00:11:48,500
E agora,
ao vivo do tribunal da cidade,
251
00:11:48,501 --> 00:11:51,265
o julgamento de Hankey
em South Park 13.
252
00:11:55,620 --> 00:11:56,920
Sr. Hankey?
253
00:11:58,744 --> 00:12:01,979
14 horas atrás,
você disse ou não:
254
00:12:01,980 --> 00:12:05,274
"Todo mundo em South Park
é um puta de um cuzão"?
255
00:12:05,625 --> 00:12:09,491
Sim.
Foi uma piada ruim de Natal.
256
00:12:09,792 --> 00:12:12,797
Mas não cita o Natal
em momento nenhum.
257
00:12:12,798 --> 00:12:15,454
Foi o que eu disse,
uma piada ruim.
258
00:12:15,455 --> 00:12:17,548
Qual parte exatamente...
259
00:12:17,549 --> 00:12:19,734
Quer ouvir uma piada boa
de Natal?
260
00:12:20,659 --> 00:12:23,221
Em 2005,
você disse que...
261
00:12:25,155 --> 00:12:27,810
Disse que não se lembrava...
262
00:12:28,722 --> 00:12:30,629
Foi mal,
tô com o nariz entupido.
263
00:12:30,630 --> 00:12:34,117
Sr. Hankey, você entende
a importância desses depoimentos
264
00:12:34,118 --> 00:12:35,850
para os moradores
dessa cidade?
265
00:12:35,851 --> 00:12:39,450
Só entendo que faltam
só 8 semanas para o Natal.
266
00:12:39,451 --> 00:12:42,782
Se não pararmos de perder tempo,
todos vamos perder
267
00:12:42,783 --> 00:12:45,820
a parte mais mágica
do ano inteiro.
268
00:12:45,821 --> 00:12:48,306
O que quis dizer noite passada
quando tweetou:
269
00:12:48,307 --> 00:12:51,355
"O Prefeito de South Park
é uma puta velha sem peito"?
270
00:12:53,230 --> 00:12:56,033
Qual é!
Foi uma piada!
271
00:12:56,034 --> 00:12:58,819
Chega! Chega!
Cansei dessa putaria!
272
00:12:58,820 --> 00:13:01,734
Foda-se vocês!
E foda-se o sistema!
273
00:13:01,735 --> 00:13:03,679
É Natal!
274
00:13:05,927 --> 00:13:07,584
Está tudo bem.
275
00:13:07,585 --> 00:13:10,199
Só falta pegar as fraldas.
276
00:13:10,810 --> 00:13:13,860
Que bebezinhos fofinhos.
277
00:13:13,861 --> 00:13:17,782
- Obrigada.
- Eles são bem PC.
278
00:13:17,783 --> 00:13:19,969
Não, eles não são
politicamente corretos.
279
00:13:19,970 --> 00:13:22,104
Olha os bebezinhos
politicamente corretos.
280
00:13:22,105 --> 00:13:24,570
- Não são PC.
- Não?
281
00:13:24,571 --> 00:13:27,606
Ouviu que a Monica Lewinsky
virou republicana?
282
00:13:27,607 --> 00:13:30,349
Os democratas deixaram
um gosto ruim na boca dela.
283
00:13:33,028 --> 00:13:35,814
Meu Deus!
Não, não, não!
284
00:13:36,474 --> 00:13:39,521
- Está tudo bem?
- Olha, mais bebês PC.
285
00:13:39,522 --> 00:13:42,984
- Estão em todo lugar.
- Falei para comprar separado.
286
00:13:44,364 --> 00:13:47,090
Com licença, onde fica
a seção de comida oriental?
287
00:13:47,091 --> 00:13:49,241
Silêncio! São bebês
politicamente corretos!
288
00:13:50,256 --> 00:13:52,208
DENNYS
ESTAMOS SEMPRE ABERTOS
289
00:13:53,516 --> 00:13:56,300
Nossa,
valeu por sentar comigo, Kyle.
290
00:13:56,301 --> 00:13:59,112
Parece que é meu único amigo
esses dias.
291
00:14:02,791 --> 00:14:04,437
Qual é o plano?
292
00:14:04,438 --> 00:14:06,778
No que pensou
para recuperar meu trabalho?
293
00:14:06,779 --> 00:14:08,141
Eu tinha um.
294
00:14:08,142 --> 00:14:10,609
Até chamar o prefeito
de puta velha sem peito.
295
00:14:10,610 --> 00:14:13,120
Foi uma piada, Kyle.
296
00:14:13,121 --> 00:14:15,051
Às vezes,
quando tomo Zolpidem,
297
00:14:15,052 --> 00:14:17,241
fico tonto e mal-humorado
no outro dia.
298
00:14:17,242 --> 00:14:19,975
É um efeito colateral.
Está escrito na garrafa.
299
00:14:19,976 --> 00:14:22,267
Não sei por quanto tempo
posso te defender.
300
00:14:22,268 --> 00:14:24,400
Estão começando a pensar
que sou um merda.
301
00:14:24,401 --> 00:14:27,879
Kyle, não entende que isso tudo
é uma campanha de difamação?
302
00:14:27,880 --> 00:14:30,766
Por que focariam
no que uma merda disse
303
00:14:30,767 --> 00:14:33,455
quando o Natal
está chegando?
304
00:14:33,456 --> 00:14:36,535
É como se todos esqueceram
o espírito natalino...
305
00:14:37,906 --> 00:14:39,252
Meu Deus!
306
00:14:39,253 --> 00:14:42,588
Kyle, é isso!
O espírito natalino.
307
00:14:42,589 --> 00:14:46,126
- É outubro.
- Por isso mesmo, não vê?
308
00:14:46,127 --> 00:14:49,414
Precisamos fazer todo mundo
entrar no espírito natalino.
309
00:14:49,415 --> 00:14:52,961
Podemos trazer
o espírito natalino mais cedo.
310
00:14:52,962 --> 00:14:55,698
- Certo, você faz isso.
- Não, Kyle. Precisa me ajudar.
311
00:14:55,699 --> 00:14:57,233
Não posso fazer sozinho.
312
00:14:57,234 --> 00:14:58,978
Tenho muita tarefa de casa.
313
00:14:58,979 --> 00:15:00,539
Você é tudo que tenho!
314
00:15:00,540 --> 00:15:02,388
Até minha esposa fugiu
com o Nuggets
315
00:15:02,389 --> 00:15:04,570
por causa da pressão.
Por favor...
316
00:15:04,571 --> 00:15:07,680
Certo, beleza.
Vou te ajudar, mas me ouça,
317
00:15:07,681 --> 00:15:12,226
não importa o quão ansioso
fique hoje, não tome Zolpidem.
318
00:15:12,227 --> 00:15:15,050
Só um cadiquinho
para eu dormir.
319
00:15:15,051 --> 00:15:17,820
Não, nenhum!
Se quiser minha ajuda,
320
00:15:17,821 --> 00:15:20,554
não vai tomar Zolpidem hoje.
Esse é o acordo.
321
00:15:20,555 --> 00:15:22,076
É um acordo!
322
00:15:22,077 --> 00:15:24,424
Kyle, estou muito empolgado.
323
00:15:24,425 --> 00:15:27,638
Vamos trazer o espírito natalino
para South Park.
324
00:15:32,990 --> 00:15:35,763
Olha os bebês
politicamente corretos.
325
00:15:35,764 --> 00:15:37,910
Não, somos de Missouri.
326
00:15:37,911 --> 00:15:40,226
Eu reconheço um bebê PC
quando vejo.
327
00:15:40,227 --> 00:15:42,267
Quem ama justiça social?
328
00:15:42,268 --> 00:15:44,924
Quem é o futuro?
Quem é o futuro mauzão?
329
00:15:44,925 --> 00:15:46,296
Sim, são eles.
330
00:15:47,040 --> 00:15:49,189
Bebês politicamente corretos!
331
00:15:49,190 --> 00:15:52,674
Certo. Vamos andando, pessoal.
Não queremos agitar os bebês.
332
00:15:59,575 --> 00:16:03,010
Olá, South Park!
333
00:16:04,025 --> 00:16:06,927
Vamos, pessoal!
Venham aqui!
334
00:16:06,928 --> 00:16:09,605
Quem quer ver um milagre?
335
00:16:11,880 --> 00:16:13,960
Oooooooooolá, pessoal!
336
00:16:13,961 --> 00:16:15,597
Adivinhem que época é?
337
00:16:15,598 --> 00:16:18,395
É época de Natal!
338
00:16:21,109 --> 00:16:23,710
Enfeitem os corredores
E aparem as árvores
339
00:16:23,711 --> 00:16:26,446
O Natal está aqui
340
00:16:26,447 --> 00:16:29,141
Cantem
E eliminem suas preocupações
341
00:16:29,142 --> 00:16:32,119
É a melhor época do ano
342
00:16:32,120 --> 00:16:35,154
Isso mesmo, pessoal!
Quem ama o Natal?
343
00:16:36,190 --> 00:16:37,997
Assim
como quando Cristo nasceu,
344
00:16:37,998 --> 00:16:40,859
vamos ficar
com nossos pais e mães...
345
00:16:41,763 --> 00:16:44,305
Não vamos esquecer
que garotos e garotas
346
00:16:44,306 --> 00:16:46,074
por o todo mundo estão...
347
00:16:48,525 --> 00:16:51,471
Cuidado! Você está
aborrecendo os bebês PC!
348
00:16:51,472 --> 00:16:52,905
Os bebês o quê?
Escutem!
349
00:16:52,906 --> 00:16:55,660
A época do Natal
significa paz na Terra
350
00:16:55,661 --> 00:16:57,594
e boa vontade
para com os homens.
351
00:16:59,029 --> 00:17:01,962
Vejam, do que se trata
a época natalícia?
352
00:17:01,963 --> 00:17:03,916
É sobre amar o próximo,
certo?
353
00:17:03,917 --> 00:17:07,487
Amar e... O quê?
Por que eles estão chorando?
354
00:17:07,488 --> 00:17:10,590
Às vezes, bebês PC não sabem
por que estão chorando.
355
00:17:10,591 --> 00:17:13,225
Então mande os bebês
calarem a porra da boca!
356
00:17:13,988 --> 00:17:15,809
Quem caralhos
traz a porra de um bebê
357
00:17:15,810 --> 00:17:17,504
para um show de Natal?
358
00:17:17,505 --> 00:17:18,865
Sr. Hankey, pare!
359
00:17:18,866 --> 00:17:22,068
Me solta, Kyle!
Essas pessoas são idiotas!
360
00:17:38,772 --> 00:17:40,687
Mãe,
alguma coisa está fedendo.
361
00:17:40,688 --> 00:17:42,394
Sim, à merda.
362
00:17:46,294 --> 00:17:49,801
Você defende todas as merdas?
Cuzão!
363
00:17:57,772 --> 00:17:59,227
2018.
364
00:18:08,593 --> 00:18:10,530
Kyle, escute.
365
00:18:10,531 --> 00:18:12,285
Era 3h da manhã ontem
366
00:18:12,286 --> 00:18:14,420
e eu ainda não tinha dormido,
então...
367
00:18:14,421 --> 00:18:16,657
Kyle!
Kyle, por favor!
368
00:18:16,658 --> 00:18:19,024
Eles vão me expulsar
da cidade, Kyle.
369
00:18:19,025 --> 00:18:23,288
Vão me apagar
e apagar tudo que já fiz.
370
00:18:23,785 --> 00:18:26,485
Quer que me apaguem também?
371
00:18:28,069 --> 00:18:29,492
Kyle...
372
00:18:29,493 --> 00:18:32,598
Todos podemos
ser um merda às vezes.
373
00:18:46,320 --> 00:18:48,054
Eles são tão fortes...
374
00:18:48,055 --> 00:18:49,486
como a mãe.
375
00:18:49,487 --> 00:18:52,050
Eles são tão PC, como...
376
00:18:52,051 --> 00:18:54,458
quem quer que seja
o pai deles.
377
00:18:54,459 --> 00:18:56,407
Nunca vamos
mantê-los quietos.
378
00:18:56,408 --> 00:18:59,067
Nossa única esperança
é mantê-los escondidos.
379
00:19:01,069 --> 00:19:03,035
Um dia eles saberão
que sou o pai deles?
380
00:19:03,036 --> 00:19:06,070
Fizemos a coisa menos
politicamente correta possível.
381
00:19:06,071 --> 00:19:08,308
Pense no que isso
faria a eles.
382
00:19:08,309 --> 00:19:11,860
Nunca podemos deixá-los saber
as circunstâncias repugnantes
383
00:19:11,861 --> 00:19:13,646
que os trouxeram
para este mundo.
384
00:19:14,194 --> 00:19:17,990
Então tentarei ser o melhor
diretor possível para eles.
385
00:19:18,435 --> 00:19:22,625
E eu serei a vice-diretora
mais forte, e se Deus quiser...
386
00:19:22,626 --> 00:19:26,371
o mundo vai acalmar
e não os aborrecerá.
387
00:19:28,080 --> 00:19:29,380
Hoje...
388
00:19:29,381 --> 00:19:32,880
South Park diz adeus
ao Sr. Hankey.
389
00:19:33,237 --> 00:19:37,283
A união de longa data
desta cidade e a figura natalina
390
00:19:37,284 --> 00:19:38,989
acabou de vez.
391
00:19:39,425 --> 00:19:42,676
Devemos nos sentir muito bem
sobre nós mesmos,
392
00:19:42,677 --> 00:19:45,375
nos dar um tapinha
nas costas,
393
00:19:45,760 --> 00:19:48,567
enquanto nós, como sociedade,
continuamos...
394
00:19:48,568 --> 00:19:51,311
tentando eliminar
todo o cocô.
395
00:19:59,708 --> 00:20:03,597
Bem, pessoal...
Acho que isso é um adeus.
396
00:20:03,598 --> 00:20:05,734
Com certeza foi ótimo...
397
00:20:05,735 --> 00:20:08,034
Sem despedidas, Hankey.
Só precisa ir embora.
398
00:20:08,035 --> 00:20:09,764
Já chamamos um "Poober."
399
00:20:09,765 --> 00:20:12,435
Um "Poober", isso existe?
400
00:20:14,442 --> 00:20:16,702
Você quis dizer Lyft.
401
00:20:16,703 --> 00:20:18,912
Tudo bem.
Adeus, pessoal.
402
00:20:18,913 --> 00:20:22,288
Espero ter trazido
alguns sorrisos e risos
403
00:20:22,289 --> 00:20:24,221
aos seus corações.
404
00:20:26,666 --> 00:20:29,537
Adeus, Sr. Hankey.
405
00:20:42,950 --> 00:20:44,557
Para onde ele vai?
406
00:20:45,273 --> 00:20:47,742
Ele terá de encontrar
um lugar que aceita
407
00:20:47,743 --> 00:20:50,010
seres racistas e miseráveis
como ele.
408
00:20:50,011 --> 00:20:51,903
Ainda há lugares por aí
409
00:20:51,904 --> 00:20:54,290
que não se importam
com fanatismo e ódio.
410
00:20:57,018 --> 00:20:59,285
Oooooooooolá!
411
00:20:59,286 --> 00:21:01,116
Que massa.
Um cocô falante.
412
00:21:01,117 --> 00:21:02,455
Bem-vindo, meu amigo.
413
00:21:02,456 --> 00:21:05,888
Por favor, descanse seus pés
e sinta-se em casa aqui!
414
00:21:05,889 --> 00:21:07,411
Eba!
415
00:21:07,412 --> 00:21:09,012
#CancelemOsSimpsons
416
00:21:09,013 --> 00:21:12,013
Vem legendar na Ace!
acesubslegendas@gmail.com