1
00:00:03,594 --> 00:00:06,594
Equipe AceSubs
Sua melhor aposta em legendas!
2
00:00:06,595 --> 00:00:09,595
Legenda:
ericarockcity | rafalvp
3
00:00:09,596 --> 00:00:12,596
Legenda:
daniellet | GoDo
4
00:00:12,597 --> 00:00:15,597
Legenda:
arthurdenner
5
00:00:15,598 --> 00:00:18,598
Revisão:
arthurdenner
6
00:00:27,800 --> 00:00:30,800
S22E03
The Problem with a Poo
7
00:00:46,905 --> 00:00:50,311
Pessoal, é hora de encararmos
verdades difíceis.
8
00:00:50,312 --> 00:00:52,647
A cidade está nos procurando
para respostas
9
00:00:52,648 --> 00:00:55,334
e estamos enterrando
nossas cabeças.
10
00:00:55,335 --> 00:00:56,890
Precisamos cortar o orçamento
11
00:00:56,891 --> 00:00:58,891
para o concurso de Natal
deste ano.
12
00:01:00,835 --> 00:01:02,457
Meu Deus.
13
00:01:02,458 --> 00:01:04,996
Pedi ao diretor que venha
14
00:01:04,997 --> 00:01:07,441
para que possamos
dar-lhe a notícia.
15
00:01:07,442 --> 00:01:09,209
Ele não vai aceitar isso bem.
16
00:01:09,210 --> 00:01:11,110
Se não aceitar,
devemos despedi-lo.
17
00:01:11,111 --> 00:01:12,844
Já passou da hora.
18
00:01:12,845 --> 00:01:14,602
Muitas pessoas gostam dele,
certo?
19
00:01:14,603 --> 00:01:16,950
E muita gente acha
que ele é ruim.
20
00:01:16,951 --> 00:01:19,857
Vamos acabar com isso.
Certo, mande-o entrar.
21
00:01:21,395 --> 00:01:23,444
Oooooooooolá!
22
00:01:23,445 --> 00:01:26,056
Queriam me ver?
Melhor se apressar.
23
00:01:26,057 --> 00:01:29,058
Só temos dois meses
antes do Natal!
24
00:01:29,059 --> 00:01:31,952
Sr. Hankey,
o chamamos para informar
25
00:01:31,953 --> 00:01:34,391
que o financiamento
do Natal foi cortado.
26
00:01:34,392 --> 00:01:36,968
- Pela metade.
- O quê?
27
00:01:37,699 --> 00:01:40,816
Mal consigo fazer um bom show
de Natal com o que tenho!
28
00:01:40,817 --> 00:01:44,130
Não temos o apoio para o show
de Natal que tínhamos.
29
00:01:44,131 --> 00:01:47,142
A verdade é que algumas pessoas
te acham ofensivo.
30
00:01:47,143 --> 00:01:50,945
Ofensivo?
O que tem de ofensivo em mim?
31
00:01:50,946 --> 00:01:52,926
Algumas pessoas acham
que uma merda
32
00:01:52,927 --> 00:01:55,443
não é a melhor
representação do Natal.
33
00:01:55,444 --> 00:01:57,746
Vocês não podem fazer isso.
34
00:01:57,747 --> 00:01:59,814
O Natal é a época
mais mágica do ano.
35
00:01:59,815 --> 00:02:01,530
A decisão já foi tomada.
36
00:02:01,531 --> 00:02:04,632
Obrigado, Sr. Hankey,
e boa sorte com o show.
37
00:02:16,898 --> 00:02:18,579
Certo, parem.
38
00:02:18,580 --> 00:02:21,469
A música se chama
"Um Natal Brilhante"
39
00:02:21,470 --> 00:02:23,404
e não
"Vamos Todos Chupar Sacos".
40
00:02:23,405 --> 00:02:24,872
Vamos lá, crianças.
41
00:02:24,873 --> 00:02:26,507
Por que fazer isso agora?
42
00:02:26,508 --> 00:02:28,160
É, nem é Halloween ainda.
43
00:02:28,161 --> 00:02:31,224
A loja Restoration Hardware
pôs suas decorações de Natal
44
00:02:31,225 --> 00:02:33,191
há duas semanas.
45
00:02:33,192 --> 00:02:35,870
Ouçam, eu também
não queria isso.
46
00:02:35,871 --> 00:02:37,661
Eu queria
a Sinfônica de Denver.
47
00:02:37,662 --> 00:02:40,554
Mas cortaram meu orçamento
e tenho de me virar com vocês.
48
00:02:40,555 --> 00:02:42,589
Agora, vamos do começo!
49
00:02:57,673 --> 00:02:59,940
Vice-diretora Mulher Forte?
50
00:02:59,941 --> 00:03:01,875
Sim, Diretor PC?
51
00:03:01,876 --> 00:03:04,078
Queria ver se há algo
52
00:03:04,079 --> 00:03:06,418
que você queira
discutir comigo.
53
00:03:06,419 --> 00:03:09,287
O que precisamos discutir?
54
00:03:09,288 --> 00:03:13,844
Sinto muito por ter
me aproveitado da minha posição
55
00:03:13,845 --> 00:03:16,458
e te manipulado
para um encontro pessoal.
56
00:03:16,459 --> 00:03:20,022
Sou uma mulher forte, certo?
Não sou manipulada.
57
00:03:20,023 --> 00:03:21,381
Nós dois somos culpados
58
00:03:21,382 --> 00:03:23,940
por um relacionamento
no local de trabalho,
59
00:03:23,941 --> 00:03:27,166
mas isso foi há muito tempo
e decidi seguir em frente.
60
00:03:27,167 --> 00:03:29,233
Certeza de que podemos
seguir em frente?
61
00:03:29,234 --> 00:03:32,269
Por que não? Erramos,
e seguimos em frente.
62
00:03:32,270 --> 00:03:35,814
Estava pensando que
poderia haver consequências...
63
00:03:35,815 --> 00:03:39,084
Não. Nós vamos esquecer
e colocar de lado.
64
00:03:39,448 --> 00:03:42,233
Não acha que tem mais
alguma coisa para discutir?
65
00:03:42,234 --> 00:03:44,667
Não, não tem.
Tchau.
66
00:03:59,352 --> 00:04:01,553
Cara. Kyle. Cara.
67
00:04:01,554 --> 00:04:03,164
- Cara.
- O quê?
68
00:04:03,165 --> 00:04:05,682
Leu o que o Sr. Hankey
tweetou na noite passada?
69
00:04:05,683 --> 00:04:07,390
O que o Sr. Hankey tweetou?
70
00:04:07,391 --> 00:04:10,760
Depois do ensaio, ele foi
no Twitter para falar de nós.
71
00:04:10,761 --> 00:04:12,061
Veja.
72
00:04:12,512 --> 00:04:15,112
Meu Deus, cara.
73
00:04:16,177 --> 00:04:18,144
Papai Noel está a caminho
74
00:04:18,145 --> 00:04:20,712
Ele carrega guloseimas
Em seu trenó
75
00:04:20,713 --> 00:04:22,900
Ele vai entregá-las
No dia de Natal
76
00:04:22,901 --> 00:04:24,942
- Sr. Hankey?
- Kyle!
77
00:04:24,943 --> 00:04:27,066
Ooooooooolá!
78
00:04:27,067 --> 00:04:29,413
Sr. Hankey,
todos estão bravos com você.
79
00:04:29,414 --> 00:04:31,447
Você postou no Twitter
ontem à noite?
80
00:04:32,258 --> 00:04:34,028
Sim.
81
00:04:34,029 --> 00:04:35,997
Você tweetou
"As crianças de South Park
82
00:04:35,998 --> 00:04:38,432
são veados retardados
que não sabem tocar?"
83
00:04:38,890 --> 00:04:41,160
Sim.
84
00:04:41,161 --> 00:04:42,628
Por que tweetou isso?
85
00:04:42,629 --> 00:04:44,295
As crianças estão chateadas!
86
00:04:44,296 --> 00:04:46,930
Foi uma tentativa de piada.
Eu sinto muito.
87
00:04:46,931 --> 00:04:49,607
Diga às crianças
que eu não quis dizer isso?
88
00:04:49,608 --> 00:04:51,040
O que quer que eu diga?
89
00:04:51,041 --> 00:04:53,475
O fato é que não consegui dormir
noite passada
90
00:04:53,476 --> 00:04:55,184
então eu tomei um Zolpidem.
91
00:04:55,185 --> 00:04:56,525
Você já tomou um?
92
00:04:56,526 --> 00:04:58,902
Transforma seu cérebro
em mingau.
93
00:04:58,903 --> 00:05:02,214
Por favor, Kyle,
diga que eu não fiz por mal.
94
00:05:02,215 --> 00:05:04,761
Precisamos nos focar
no Natal!
95
00:05:07,145 --> 00:05:08,551
Certo, pessoal, escutem.
96
00:05:08,552 --> 00:05:11,602
A vice-diretora pediu
para falar com vocês hoje.
97
00:05:11,603 --> 00:05:14,456
Ela acredita que é a hora
de nós da escola
98
00:05:14,457 --> 00:05:17,467
discutirmos
fertilização in vitro.
99
00:05:17,468 --> 00:05:18,793
Isso mesmo, crianças.
100
00:05:18,794 --> 00:05:21,511
Muitas mulheres hoje
fazem a escolha de ter filhos
101
00:05:21,512 --> 00:05:23,526
sem um homem
em suas vidas.
102
00:05:23,527 --> 00:05:25,209
Podem ter seus óvulos
fertilizados
103
00:05:25,210 --> 00:05:28,105
por um esperma desconhecido
em um laboratório.
104
00:05:28,106 --> 00:05:29,406
Isso mesmo, Mulher Forte.
105
00:05:29,407 --> 00:05:31,517
Na sociedade atual,
é errado assumirmos
106
00:05:31,518 --> 00:05:33,728
que uma mulher grávida
fez sexo com um homem.
107
00:05:35,150 --> 00:05:37,636
Estudantes da escola
precisam ter cuidado,
108
00:05:37,637 --> 00:05:39,578
pois pode ser ofensivo
perguntar:
109
00:05:39,579 --> 00:05:40,879
"Quem é o pai?"
110
00:05:41,986 --> 00:05:43,477
Está bem, Mulher Forte?
111
00:05:43,478 --> 00:05:45,241
Estou bem.
112
00:05:45,242 --> 00:05:48,536
Gostaríamos que nossos alunos
falassem com os pais hoje
113
00:05:48,537 --> 00:05:50,853
sobre fertilização in vitro.
E depois disso,
114
00:05:50,854 --> 00:05:53,066
vamos deixar esse problema
para trás.
115
00:05:59,283 --> 00:06:01,419
Minha bolsa estourou.
116
00:06:01,420 --> 00:06:03,045
Nada demais.
117
00:06:06,681 --> 00:06:08,388
Época de Natal
118
00:06:08,389 --> 00:06:10,383
É a época de Natal
119
00:06:10,384 --> 00:06:11,684
Época de Natal
120
00:06:11,685 --> 00:06:13,193
É a época de Natal
121
00:06:13,194 --> 00:06:14,494
Hankey!
122
00:06:15,121 --> 00:06:17,931
Precisamos falar
sobre o que tweetou.
123
00:06:17,932 --> 00:06:20,166
Eu sinto muito.
124
00:06:20,167 --> 00:06:24,267
Tomei Zolpidem dois dias atrás
e chamei os alunos de gays.
125
00:06:24,268 --> 00:06:27,317
Estou falando
sobre o que tweetou ontem.
126
00:06:27,318 --> 00:06:28,785
"Os membros da Câmara
127
00:06:28,786 --> 00:06:31,372
são islamistas
chupadores de vagina."
128
00:06:31,373 --> 00:06:34,155
Minha nossa.
Eu disse isso?
129
00:06:34,156 --> 00:06:36,985
Se estão cansados
e não conseguem dormir,
130
00:06:36,986 --> 00:06:38,793
não tomem um Zolpidem.
131
00:06:38,794 --> 00:06:40,193
Tudo bem?
132
00:06:40,194 --> 00:06:43,268
Sinto que não temos outra opção
a não ser demiti-lo
133
00:06:43,269 --> 00:06:46,405
do cargo de planejador executivo
da Câmara Municipal.
134
00:06:46,406 --> 00:06:47,937
Me demitir?
135
00:06:47,938 --> 00:06:50,226
Não, não, por favor.
Eu sinto muito.
136
00:06:50,774 --> 00:06:52,227
Não, espere! Espere!
137
00:06:52,228 --> 00:06:54,043
Me dê outra chance!
138
00:06:54,044 --> 00:06:57,577
Não façam isso!
E o Natal?
139
00:06:59,712 --> 00:07:02,716
Tudo bem, estaremos no hospital
em breve. Respire.
140
00:07:03,045 --> 00:07:05,001
Não precisava da sua ajuda.
141
00:07:05,002 --> 00:07:08,143
Sou um colega de trabalho
ajudando uma colega necessitada.
142
00:07:08,144 --> 00:07:10,642
As pessoas podem
pensar outra coisa.
143
00:07:10,643 --> 00:07:14,242
Trabalhei toda a minha vida
para ser o mais forte possível.
144
00:07:14,243 --> 00:07:17,013
Alguém que meninas jovens
poderiam admirar.
145
00:07:17,014 --> 00:07:19,292
Se essas meninas pensarem
que eu sou o tipo
146
00:07:19,293 --> 00:07:21,313
que engravida do chefe...
147
00:07:21,314 --> 00:07:24,392
Não posso pressioná-la
como uma mulher,
148
00:07:24,393 --> 00:07:26,900
mas às vezes me pergunto
se devemos discutir algo.
149
00:07:26,901 --> 00:07:28,715
Não há nada para discutir!
150
00:07:28,716 --> 00:07:32,675
Eu cometi um erro
e estou seguindo em frente!
151
00:07:35,125 --> 00:07:37,664
Meus direitos civis
estão sendo violados.
152
00:07:37,665 --> 00:07:40,192
Eles não podem me demitir
do show de Natal!
153
00:07:40,193 --> 00:07:42,437
Eu que criei tudo!
154
00:07:42,438 --> 00:07:44,696
Ontem à noite você tweetou:
155
00:07:44,697 --> 00:07:48,604
"A Câmara Municipal pode
chupar meu pau mexicano."
156
00:07:48,605 --> 00:07:50,455
Foi uma piada.
157
00:07:50,456 --> 00:07:53,487
Olhe para mim!
Eu nem tenho um pau! Entendeu?
158
00:07:54,432 --> 00:07:57,380
Olha, eu sei...
Não foi uma boa piada.
159
00:07:57,381 --> 00:07:59,062
Mas não é minha culpa.
160
00:07:59,063 --> 00:08:02,409
Eu fui para casa
e estava irritado.
161
00:08:02,410 --> 00:08:05,738
Não conseguia dormir,
então tomei um Zolpidem.
162
00:08:05,739 --> 00:08:07,278
E comecei a tweetar.
163
00:08:07,279 --> 00:08:10,125
Zolpidem confunde sua cabeça.
Já tomou um?
164
00:08:10,126 --> 00:08:12,125
Gostaria de culpar
o Zolpidem?
165
00:08:12,126 --> 00:08:14,136
Eles têm
os melhores advogados do mundo.
166
00:08:14,137 --> 00:08:17,581
Poderíamos atingi-los
com um processo.
167
00:08:20,422 --> 00:08:23,946
Eu nunca falaria essas coisas
sobre a Câmara Municipal,
168
00:08:23,947 --> 00:08:26,325
mas o Zolpidem
me faz apagar.
169
00:08:26,326 --> 00:08:29,971
Sinto muito, senhor,
mas não representamos merdas.
170
00:08:29,972 --> 00:08:31,272
Por que não?
171
00:08:32,994 --> 00:08:34,534
E pensei que poderíamos
172
00:08:34,535 --> 00:08:37,013
convencer a Câmara
a me contratar de volta.
173
00:08:37,014 --> 00:08:39,658
Sinto muito,
mas eu aprendi há muito tempo
174
00:08:39,659 --> 00:08:42,636
que se você defende cocô,
você fica sujo.
175
00:08:49,567 --> 00:08:52,092
- Sr. Hankey?
- Kyle.
176
00:08:52,093 --> 00:08:54,461
Oooooooooolá!
177
00:08:54,462 --> 00:08:57,464
- O que está fazendo aqui?
- Só tentando achar ajuda.
178
00:08:57,465 --> 00:09:01,135
Não tem um advogado
na cidade que vai me aceitar.
179
00:09:01,136 --> 00:09:03,637
Espere um momento.
Você!
180
00:09:03,638 --> 00:09:05,239
Você é filho
de um advogado.
181
00:09:05,240 --> 00:09:07,408
Tem sangue de advogado
nas suas veias!
182
00:09:07,409 --> 00:09:10,411
Você pode me ajudar
com minha ação judicial, Kyle!
183
00:09:10,412 --> 00:09:13,314
- Eu? O que posso fazer?
- Por favor, Kyle.
184
00:09:13,315 --> 00:09:15,583
Você é a única pessoa
que pode me ajudar.
185
00:09:15,584 --> 00:09:18,786
Eu e você, colega,
vamos lutar contra o sistema!
186
00:09:20,435 --> 00:09:21,735
Chamando Dr. Bender.
187
00:09:21,736 --> 00:09:25,559
Sua vice-diretora deu à luz
a 5 filhos sem anestesia.
188
00:09:25,560 --> 00:09:27,860
Devo dizer,
ela é uma mulher muito forte.
189
00:09:27,861 --> 00:09:29,163
Isso ela é.
190
00:09:29,164 --> 00:09:32,117
Os quíntuplos estão saudáveis
e descansando.
191
00:09:32,118 --> 00:09:34,407
Ali estão os bebês dela.
192
00:09:38,186 --> 00:09:40,441
Cara, mano...
193
00:09:40,442 --> 00:09:42,576
Sim, são chatinhos fofos,
não são?
194
00:09:42,577 --> 00:09:44,241
Três meninos e duas meninas.
195
00:09:44,242 --> 00:09:47,948
Acho errado forçar especificação
de gênero neles nessa idade.
196
00:09:47,949 --> 00:09:50,349
Engraçado. É exatamente
o que a mãe deles disse.
197
00:09:50,350 --> 00:09:52,487
Os cinco são brancos,
com olhos azuis
198
00:09:52,488 --> 00:09:55,389
- e têm algo meio esquisito.
- O quê?
199
00:09:55,390 --> 00:09:57,991
Os bebês
são extremamente PC,
200
00:09:57,992 --> 00:10:00,779
algo que eu nunca vi antes.
Olhe isso.
201
00:10:00,780 --> 00:10:03,112
Três caras negros
entram em um bar...
202
00:10:06,280 --> 00:10:08,925
Tudo bem, tudo bem!
Eles foram embora!
203
00:10:10,839 --> 00:10:15,319
Doutor, eu poderia segurar
204
00:10:15,320 --> 00:10:16,755
os bebês PC?
205
00:10:16,756 --> 00:10:19,413
Sinto muito,
só a mãe e o pai podem.
206
00:10:19,414 --> 00:10:21,281
Mas, de acordo
com a vice-diretora,
207
00:10:21,282 --> 00:10:23,696
o pai nem existe.
208
00:10:29,329 --> 00:10:30,828
Pessoal!
209
00:10:30,829 --> 00:10:32,726
- Acho que descobri.
- O quê?
210
00:10:32,727 --> 00:10:34,978
Como conseguir outra chance
para o Sr. Hankey.
211
00:10:35,525 --> 00:10:38,381
Tem leis na prefeitura que
o líder de trabalho comunitário
212
00:10:38,382 --> 00:10:40,239
não pode
ser demitido sem julgamento.
213
00:10:40,240 --> 00:10:42,234
Preciso de vocês lá
como testemunhas.
214
00:10:42,795 --> 00:10:45,569
- Não.
- Não vou sujar minhas mãos.
215
00:10:45,570 --> 00:10:47,422
Ele tem o direito
de ser ouvido.
216
00:10:47,423 --> 00:10:49,302
Ele significa muito
para essa cidade.
217
00:10:49,303 --> 00:10:51,088
Por que está
defendendo ele, Kyle?
218
00:10:51,089 --> 00:10:53,683
Todo mundo na cidade
acha ele um pedaço de merda.
219
00:10:53,684 --> 00:10:56,409
Vamos, gente.
Não podemos dar as costas.
220
00:10:56,410 --> 00:10:59,152
Quantas vezes o Sr. Hankey
esteve lá por nós?
221
00:10:59,153 --> 00:11:01,360
Uma vez?
Mais ou menos...
222
00:11:01,361 --> 00:11:03,036
Olha, ele fez merda,
223
00:11:03,037 --> 00:11:05,781
mas não sei se merece tudo
que está acontecendo.
224
00:11:05,782 --> 00:11:07,667
Quero apoiar meu amigo.
225
00:11:07,668 --> 00:11:10,678
Vamos ver no que
isso vai dar em 2018.
226
00:11:18,582 --> 00:11:20,407
Vice-diretora?
227
00:11:20,408 --> 00:11:22,200
Meus bebês!
Onde estão?
228
00:11:22,201 --> 00:11:24,014
Está tudo bem.
Os bebês estão bem.
229
00:11:24,015 --> 00:11:25,845
Descansando no berçário.
230
00:11:25,846 --> 00:11:27,714
Eles são os maiores...
231
00:11:27,715 --> 00:11:29,915
Eles são os maiores bebês PC
que já vi.
232
00:11:29,916 --> 00:11:32,983
Você não deveria estar aqui.
As pessoas vão desconfiar.
233
00:11:32,984 --> 00:11:35,887
Eu abusei do meu cargo e me
aproveitei de uma subordinada.
234
00:11:35,888 --> 00:11:38,847
- Ninguém se aproveitou de mim!
- Não é isso, você entendeu.
235
00:11:38,848 --> 00:11:41,060
- Sou uma mulher forte.
- Eu só quero ajudar.
236
00:11:41,061 --> 00:11:42,690
Podemos dizer que sou
o babá.
237
00:11:42,691 --> 00:11:44,341
E se alguém tem problema
com isso,
238
00:11:44,342 --> 00:11:47,118
então tem um problema com
gêneros e podem se ver comigo.
239
00:11:47,119 --> 00:11:49,382
Podemos manter a verdade
totalmente escondida.
240
00:11:49,383 --> 00:11:53,039
Sim, esses currículos devem
ser bons para os estudantes.
241
00:11:53,040 --> 00:11:55,399
Começarei a trabalhar
na proposta para a escola.
242
00:11:55,400 --> 00:11:57,375
Sim, muito bom,
vice-diretora.
243
00:11:57,376 --> 00:11:59,652
É assim que se faz
na noite de volta-as-aulas.
244
00:11:59,653 --> 00:12:02,481
Certo, mamãe. Seus pacotinhos
de felicidade estão aqui.
245
00:12:02,482 --> 00:12:05,018
- E quem é esse?
- Sou o babá.
246
00:12:05,019 --> 00:12:06,652
Alguém tem algum problema?
247
00:12:06,653 --> 00:12:08,388
Não, não mesmo.
248
00:12:08,389 --> 00:12:10,007
Tudo bem por aqui?
249
00:12:13,013 --> 00:12:15,302
São bebês PC?
250
00:12:17,424 --> 00:12:20,300
E agora,
ao vivo do tribunal da cidade,
251
00:12:20,301 --> 00:12:23,065
o julgamento de Hankey
em South Park 13.
252
00:12:27,420 --> 00:12:28,720
Sr. Hankey?
253
00:12:30,544 --> 00:12:33,779
14 horas atrás,
você disse ou não:
254
00:12:33,780 --> 00:12:37,074
"Todo mundo em South Park
é um puta de um cuzão"?
255
00:12:37,425 --> 00:12:41,291
Sim.
Foi uma piada ruim de Natal.
256
00:12:41,592 --> 00:12:44,597
Mas não cita o Natal
em momento nenhum.
257
00:12:44,598 --> 00:12:47,254
Foi o que eu disse,
uma piada ruim.
258
00:12:47,255 --> 00:12:49,348
Qual parte exatamente...
259
00:12:49,349 --> 00:12:51,534
Quer ouvir uma piada boa
de Natal?
260
00:12:52,459 --> 00:12:55,021
Em 2005,
você disse que...
261
00:12:56,955 --> 00:12:59,610
Disse que não se lembrava...
262
00:13:00,522 --> 00:13:02,429
Foi mal,
tô com o nariz entupido.
263
00:13:02,430 --> 00:13:05,917
Sr. Hankey, você entende
a importância desses depoimentos
264
00:13:05,918 --> 00:13:07,650
para os moradores
dessa cidade?
265
00:13:07,651 --> 00:13:11,250
Só entendo que faltam
só 8 semanas para o Natal.
266
00:13:11,251 --> 00:13:14,582
Se não pararmos de perder tempo,
todos vamos perder
267
00:13:14,583 --> 00:13:17,620
a parte mais mágica
do ano inteiro.
268
00:13:17,621 --> 00:13:20,106
O que quis dizer noite passada
quando tweetou:
269
00:13:20,107 --> 00:13:23,155
"O Prefeito de South Park
é uma puta velha sem peito"?
270
00:13:25,030 --> 00:13:27,833
Qual é!
Foi uma piada!
271
00:13:27,834 --> 00:13:30,619
Chega! Chega!
Cansei dessa putaria!
272
00:13:30,620 --> 00:13:33,534
Foda-se vocês!
E foda-se o sistema!
273
00:13:33,535 --> 00:13:35,479
É Natal!
274
00:13:37,727 --> 00:13:39,384
Está tudo bem.
275
00:13:39,385 --> 00:13:41,999
Só falta pegar as fraldas.
276
00:13:42,610 --> 00:13:45,660
Que bebezinhos fofinhos.
277
00:13:45,661 --> 00:13:49,582
- Obrigada.
- Eles são bem PC.
278
00:13:49,583 --> 00:13:51,769
Não, eles não são
politicamente corretos.
279
00:13:51,770 --> 00:13:53,904
Olha os bebezinhos
politicamente corretos.
280
00:13:53,905 --> 00:13:56,370
- Não são PC.
- Não?
281
00:13:56,371 --> 00:13:59,406
Ouviu que a Monica Lewinsky
virou republicana?
282
00:13:59,407 --> 00:14:02,149
Os democratas deixaram
um gosto ruim na boca dela.
283
00:14:04,828 --> 00:14:07,614
Meu Deus!
Não, não, não!
284
00:14:08,274 --> 00:14:11,321
- Está tudo bem?
- Olha, mais bebês PC.
285
00:14:11,322 --> 00:14:14,784
- Estão em todo lugar.
- Falei para comprar separado.
286
00:14:16,164 --> 00:14:18,890
Com licença, onde fica
a seção de comida oriental?
287
00:14:18,891 --> 00:14:21,041
Silêncio! São bebês
politicamente corretos!
288
00:14:22,056 --> 00:14:24,008
DENNYS
ESTAMOS SEMPRE ABERTOS
289
00:14:25,316 --> 00:14:28,100
Nossa,
valeu por sentar comigo, Kyle.
290
00:14:28,101 --> 00:14:30,912
Parece que é meu único amigo
esses dias.
291
00:14:34,591 --> 00:14:36,237
Qual é o plano?
292
00:14:36,238 --> 00:14:38,578
No que pensou
para recuperar meu trabalho?
293
00:14:38,579 --> 00:14:39,941
Eu tinha um.
294
00:14:39,942 --> 00:14:42,409
Até chamar o prefeito
de puta velha sem peito.
295
00:14:42,410 --> 00:14:44,920
Foi uma piada, Kyle.
296
00:14:44,921 --> 00:14:46,851
Às vezes,
quando tomo Zolpidem,
297
00:14:46,852 --> 00:14:49,041
fico tonto e mal-humorado
no outro dia.
298
00:14:49,042 --> 00:14:51,775
É um efeito colateral.
Está escrito na garrafa.
299
00:14:51,776 --> 00:14:54,067
Não sei por quanto tempo
posso te defender.
300
00:14:54,068 --> 00:14:56,200
Estão começando a pensar
que sou um merda.
301
00:14:56,201 --> 00:14:59,679
Kyle, não entende que isso tudo
é uma campanha de difamação?
302
00:14:59,680 --> 00:15:02,566
Por que focariam
no que uma merda disse
303
00:15:02,567 --> 00:15:05,255
quando o Natal
está chegando?
304
00:15:05,256 --> 00:15:08,335
É como se todos esqueceram
o espírito natalino...
305
00:15:09,706 --> 00:15:11,052
Meu Deus!
306
00:15:11,053 --> 00:15:14,388
Kyle, é isso!
O espírito natalino.
307
00:15:14,389 --> 00:15:17,926
- É outubro.
- Por isso mesmo, não vê?
308
00:15:17,927 --> 00:15:21,214
Precisamos fazer todo mundo
entrar no espírito natalino.
309
00:15:21,215 --> 00:15:24,761
Podemos trazer
o espírito natalino mais cedo.
310
00:15:24,762 --> 00:15:27,498
- Certo, você faz isso.
- Não, Kyle. Precisa me ajudar.
311
00:15:27,499 --> 00:15:29,033
Não posso fazer sozinho.
312
00:15:29,034 --> 00:15:30,778
Tenho muita tarefa de casa.
313
00:15:30,779 --> 00:15:32,339
Você é tudo que tenho!
314
00:15:32,340 --> 00:15:34,188
Até minha esposa fugiu
com o Nuggets
315
00:15:34,189 --> 00:15:36,370
por causa da pressão.
Por favor...
316
00:15:36,371 --> 00:15:39,480
Certo, beleza.
Vou te ajudar, mas me ouça,
317
00:15:39,481 --> 00:15:44,026
não importa o quão ansioso
fique hoje, não tome Zolpidem.
318
00:15:44,027 --> 00:15:46,850
Só um cadiquinho
para eu dormir.
319
00:15:46,851 --> 00:15:49,620
Não, nenhum!
Se quiser minha ajuda,
320
00:15:49,621 --> 00:15:52,354
não vai tomar Zolpidem hoje.
Esse é o acordo.
321
00:15:52,355 --> 00:15:53,876
É um acordo!
322
00:15:53,877 --> 00:15:56,224
Kyle, estou muito empolgado.
323
00:15:56,225 --> 00:15:59,438
Vamos trazer o espírito natalino
para South Park.
324
00:16:04,790 --> 00:16:07,563
Olha os bebês
politicamente corretos.
325
00:16:07,564 --> 00:16:09,710
Não, somos de Missouri.
326
00:16:09,711 --> 00:16:12,026
Eu reconheço um bebê PC
quando vejo.
327
00:16:12,027 --> 00:16:14,067
Quem ama justiça social?
328
00:16:14,068 --> 00:16:16,724
Quem é o futuro?
Quem é o futuro mauzão?
329
00:16:16,725 --> 00:16:18,096
Sim, são eles.
330
00:16:18,840 --> 00:16:20,989
Bebês politicamente corretos!
331
00:16:20,990 --> 00:16:24,474
Certo. Vamos andando, pessoal.
Não queremos agitar os bebês.
332
00:16:31,375 --> 00:16:34,810
Olá, South Park!
333
00:16:35,825 --> 00:16:38,727
Vamos, pessoal!
Venham aqui!
334
00:16:38,728 --> 00:16:41,405
Quem quer ver um milagre?
335
00:16:43,680 --> 00:16:45,760
Oooooooooolá, pessoal!
336
00:16:45,761 --> 00:16:47,397
Adivinhem que época é?
337
00:16:47,398 --> 00:16:50,195
É época de Natal!
338
00:16:52,909 --> 00:16:55,510
Enfeitem os corredores
E aparem as árvores
339
00:16:55,511 --> 00:16:58,246
O Natal está aqui
340
00:16:58,247 --> 00:17:00,941
Cantem
E eliminem suas preocupações
341
00:17:00,942 --> 00:17:03,919
É a melhor época do ano
342
00:17:03,920 --> 00:17:06,954
Isso mesmo, pessoal!
Quem ama o Natal?
343
00:17:07,990 --> 00:17:09,797
Assim
como quando Cristo nasceu,
344
00:17:09,798 --> 00:17:12,659
vamos ficar
com nossos pais e mães...
345
00:17:13,563 --> 00:17:16,105
Não vamos esquecer
que garotos e garotas
346
00:17:16,106 --> 00:17:17,874
por o todo mundo estão...
347
00:17:20,325 --> 00:17:23,271
Cuidado! Você está
aborrecendo os bebês PC!
348
00:17:23,272 --> 00:17:24,705
Os bebês o quê?
Escutem!
349
00:17:24,706 --> 00:17:27,460
A época do Natal
significa paz na Terra
350
00:17:27,461 --> 00:17:29,394
e boa vontade
para com os homens.
351
00:17:30,829 --> 00:17:33,762
Vejam, do que se trata
a época natalícia?
352
00:17:33,763 --> 00:17:35,716
É sobre amar o próximo,
certo?
353
00:17:35,717 --> 00:17:39,287
Amar e... O quê?
Por que eles estão chorando?
354
00:17:39,288 --> 00:17:42,390
Às vezes, bebês PC não sabem
por que estão chorando.
355
00:17:42,391 --> 00:17:45,025
Então mande os bebês
calarem a porra da boca!
356
00:17:45,788 --> 00:17:47,609
Quem caralhos
traz a porra de um bebê
357
00:17:47,610 --> 00:17:49,304
para um show de Natal?
358
00:17:49,305 --> 00:17:50,665
Sr. Hankey, pare!
359
00:17:50,666 --> 00:17:53,868
Me solta, Kyle!
Essas pessoas são idiotas!
360
00:18:10,572 --> 00:18:12,487
Mãe,
alguma coisa está fedendo.
361
00:18:12,488 --> 00:18:14,194
Sim, à merda.
362
00:18:18,094 --> 00:18:21,601
Você defende todas as merdas?
Cuzão!
363
00:18:29,572 --> 00:18:31,027
2018.
364
00:18:40,393 --> 00:18:42,330
Kyle, escute.
365
00:18:42,331 --> 00:18:44,085
Era 3h da manhã ontem
366
00:18:44,086 --> 00:18:46,220
e eu ainda não tinha dormido,
então...
367
00:18:46,221 --> 00:18:48,457
Kyle!
Kyle, por favor!
368
00:18:48,458 --> 00:18:50,824
Eles vão me expulsar
da cidade, Kyle.
369
00:18:50,825 --> 00:18:55,088
Vão me apagar
e apagar tudo que já fiz.
370
00:18:55,585 --> 00:18:58,285
Quer que me apaguem também?
371
00:18:59,869 --> 00:19:01,292
Kyle...
372
00:19:01,293 --> 00:19:04,398
Todos podemos
ser um merda às vezes.
373
00:19:18,120 --> 00:19:19,854
Eles são tão fortes...
374
00:19:19,855 --> 00:19:21,286
como a mãe.
375
00:19:21,287 --> 00:19:23,850
Eles são tão PC, como...
376
00:19:23,851 --> 00:19:26,258
quem quer que seja
o pai deles.
377
00:19:26,259 --> 00:19:28,207
Nunca vamos
mantê-los quietos.
378
00:19:28,208 --> 00:19:30,867
Nossa única esperança
é mantê-los escondidos.
379
00:19:32,869 --> 00:19:34,835
Um dia eles saberão
que sou o pai deles?
380
00:19:34,836 --> 00:19:37,870
Fizemos a coisa menos
politicamente correta possível.
381
00:19:37,871 --> 00:19:40,108
Pense no que isso
faria a eles.
382
00:19:40,109 --> 00:19:43,660
Nunca podemos deixá-los saber
as circunstâncias repugnantes
383
00:19:43,661 --> 00:19:45,446
que os trouxeram
para este mundo.
384
00:19:45,994 --> 00:19:49,790
Então tentarei ser o melhor
diretor possível para eles.
385
00:19:50,235 --> 00:19:54,425
E eu serei a vice-diretora
mais forte, e se Deus quiser...
386
00:19:54,426 --> 00:19:58,171
o mundo vai acalmar
e não os aborrecerá.
387
00:19:59,880 --> 00:20:01,180
Hoje...
388
00:20:01,181 --> 00:20:04,680
South Park diz adeus
ao Sr. Hankey.
389
00:20:05,037 --> 00:20:09,083
A união de longa data
desta cidade e a figura natalina
390
00:20:09,084 --> 00:20:10,789
acabou de vez.
391
00:20:11,225 --> 00:20:14,476
Devemos nos sentir muito bem
sobre nós mesmos,
392
00:20:14,477 --> 00:20:17,175
nos dar um tapinha
nas costas,
393
00:20:17,560 --> 00:20:20,367
enquanto nós, como sociedade,
continuamos...
394
00:20:20,368 --> 00:20:23,111
tentando eliminar
todo o cocô.
395
00:20:31,508 --> 00:20:35,397
Bem, pessoal...
Acho que isso é um adeus.
396
00:20:35,398 --> 00:20:37,534
Com certeza foi ótimo...
397
00:20:37,535 --> 00:20:39,834
Sem despedidas, Hankey.
Só precisa ir embora.
398
00:20:39,835 --> 00:20:41,564
Já chamamos um "Poober."
399
00:20:41,565 --> 00:20:44,235
Um "Poober", isso existe?
400
00:20:46,242 --> 00:20:48,502
Você quis dizer Lyft.
401
00:20:48,503 --> 00:20:50,712
Tudo bem.
Adeus, pessoal.
402
00:20:50,713 --> 00:20:54,088
Espero ter trazido
alguns sorrisos e risos
403
00:20:54,089 --> 00:20:56,021
aos seus corações.
404
00:20:58,466 --> 00:21:01,337
Adeus, Sr. Hankey.
405
00:21:14,750 --> 00:21:16,357
Para onde ele vai?
406
00:21:17,073 --> 00:21:19,542
Ele terá de encontrar
um lugar que aceita
407
00:21:19,543 --> 00:21:21,810
seres racistas e miseráveis
como ele.
408
00:21:21,811 --> 00:21:23,703
Ainda há lugares por aí
409
00:21:23,704 --> 00:21:26,090
que não se importam
com fanatismo e ódio.
410
00:21:28,818 --> 00:21:31,085
Oooooooooolá!
411
00:21:31,086 --> 00:21:32,916
Que massa.
Um cocô falante.
412
00:21:32,917 --> 00:21:34,255
Bem-vindo, meu amigo.
413
00:21:34,256 --> 00:21:37,688
Por favor, descanse seus pés
e sinta-se em casa aqui!
414
00:21:37,689 --> 00:21:39,211
Eba!
415
00:21:39,212 --> 00:21:40,812
#CancelemOsSimpsons
416
00:21:40,813 --> 00:21:43,813
Vem legendar na Ace!
acesubslegendas@gmail.com