1
00:00:00,950 --> 00:00:02,649
Anteriormente...
2
00:00:02,650 --> 00:00:06,350
Inúmeros seres mágicos perigosos
se espalharam pelo tempo
3
00:00:06,351 --> 00:00:08,051
e precisam ser mandados
ao inferno.
4
00:00:09,121 --> 00:00:11,690
Seus dias de mudança acabaram,
querida.
5
00:00:11,691 --> 00:00:13,776
- Não!
- Isso é um Kaupe?
6
00:00:13,777 --> 00:00:15,177
Isso é uma prisão, Mona.
7
00:00:15,178 --> 00:00:17,340
E eles são prisioneiros,
não nossos amigos.
8
00:00:17,341 --> 00:00:20,563
Pessoas ao meu redor machucam,
morrem ou muito pior.
9
00:00:20,564 --> 00:00:22,744
Mas não pode mexer
com seu passado.
10
00:00:22,745 --> 00:00:24,145
Dez.
11
00:00:38,365 --> 00:00:39,765
Seu pedido.
12
00:00:41,747 --> 00:00:43,147
Mais um.
13
00:00:59,646 --> 00:01:02,280
Oi, oi!
Acorde, John-O.
14
00:01:03,039 --> 00:01:07,142
- Se manda, tá legal?
- Hoje não, seu mentiroso!
15
00:01:13,952 --> 00:01:15,352
Mas que...
16
00:01:15,353 --> 00:01:18,388
Você disse que meus dias
de mudança de forma acabaram.
17
00:01:18,389 --> 00:01:20,816
Chama essa abominação
de mudar de forma?
18
00:01:20,817 --> 00:01:23,935
Se eu posso mudar,
o feitiço é reversível.
19
00:01:23,936 --> 00:01:27,408
É aí que se engana, querida.
Não há como removê-lo.
20
00:01:27,409 --> 00:01:30,021
Esperto como você é, John-O,
vai dar um jeito.
21
00:01:30,022 --> 00:01:34,292
A vida mortal
é repleta de decepções.
22
00:01:34,907 --> 00:01:36,361
Melhor se acostumar, amada.
23
00:01:37,987 --> 00:01:41,085
Tudo bem.
24
00:01:41,476 --> 00:01:43,752
Sabe como sobrevivi
na prisão dimensional?
25
00:01:45,119 --> 00:01:47,241
Trocando favores.
26
00:01:47,242 --> 00:01:50,505
Cedo ou tarde,
vai precisar de algo de mim.
27
00:01:51,373 --> 00:01:53,337
Então nós conversamos,
colega.
28
00:01:59,664 --> 00:02:01,642
Obrigada por ficar aqui
desta vez.
29
00:02:01,643 --> 00:02:03,104
Adoro dormir com você.
30
00:02:03,105 --> 00:02:06,187
Só queria não ter que dividir
um banheiro com...
31
00:02:06,586 --> 00:02:09,862
- Cerveja.
- Sim, Garima. Cerveja.
32
00:02:09,863 --> 00:02:13,013
- Rory só ensinou essa palavra.
- Rory continua usando o diário?
33
00:02:13,014 --> 00:02:16,410
- Aquilo é um artefato mágico.
- É, mas o deixa feliz.
34
00:02:16,784 --> 00:02:18,462
Sara, seja razoável.
35
00:02:18,998 --> 00:02:22,157
- Não pode deixá-lo com Rory.
- Vejo que conheceu Garima.
36
00:02:22,158 --> 00:02:25,577
O que falta em vocabulário,
ela tem de personalidade.
37
00:02:25,578 --> 00:02:30,578
E sabemos que um Mick feliz
é melhor para toda a nave.
38
00:02:33,531 --> 00:02:35,668
Arrasou no bigode.
39
00:02:35,669 --> 00:02:37,069
- Interessante.
- Achou?
40
00:02:37,070 --> 00:02:40,264
Fiz Gideon estimular
meus folículos pilosos.
41
00:02:40,265 --> 00:02:44,065
Li em uma carta da Nora
que ela gostava de bigodes.
42
00:02:44,066 --> 00:02:47,450
Desculpe, mas porque estamos
tão indiferentes ao diário?
43
00:02:47,451 --> 00:02:50,297
E se Rory passar da ficção
científica para terror?
44
00:02:50,298 --> 00:02:52,047
Querem
palhaços assassinos por aí?
45
00:02:52,048 --> 00:02:55,875
O único assassino aqui
é o açúcar neste cereal.
46
00:02:55,876 --> 00:02:57,312
"Big Easy-O's"?
47
00:02:57,313 --> 00:03:01,342
Parecem carolinas,
tão doce que o lábio enruga.
48
00:03:02,089 --> 00:03:03,489
Tem um questionário
no verso.
49
00:03:03,490 --> 00:03:07,874
Quem é o assassino em série
mais prolífico dos EUA?
50
00:03:07,875 --> 00:03:09,422
Ted Bundy.
Apesar de que acho
51
00:03:09,423 --> 00:03:12,328
que John Wayne Gacy teve
mais vítimas do que confessou.
52
00:03:14,834 --> 00:03:16,974
O quê?
Todos têm seus hobbies.
53
00:03:16,975 --> 00:03:21,288
Lamento, Ava, mas de acordo
com este cereal não-infantil,
54
00:03:21,289 --> 00:03:24,916
a resposta é a Marie Laveau
de Nova Orleans.
55
00:03:24,917 --> 00:03:26,317
O quê?
56
00:03:28,311 --> 00:03:31,555
Uma assassina de alto nível?
Não, eu saberia dela.
57
00:03:31,556 --> 00:03:32,956
A caixa está errada.
58
00:03:33,264 --> 00:03:36,264
A menos que...
Gideon?
59
00:03:36,265 --> 00:03:37,575
Você tem razão, capitã.
60
00:03:37,576 --> 00:03:40,863
Parece que um fugitivo está
solto na Nova Orleans de 1856.
61
00:03:40,864 --> 00:03:43,467
De acordo com as lendas,
houveram vários assassinatos
62
00:03:43,468 --> 00:03:45,916
cometidos por alguém
que atravessava paredes.
63
00:03:45,917 --> 00:03:48,440
Parece que vamos caçar
no Big Easy.
64
00:03:48,441 --> 00:03:50,997
Gideon, trace a rota.
65
00:03:52,714 --> 00:03:55,064
4ª Temporada | Episódio 07
-= Hell No, Dolly! =-
66
00:03:55,065 --> 00:03:57,415
Calmon | Darrow | Hugo³
Wendy | bebelzinha
67
00:03:57,416 --> 00:03:59,016
Revisão:
Hugo
68
00:03:59,017 --> 00:04:01,012
QG DA AGÊNCIA DO TEMPO
2018
69
00:04:03,816 --> 00:04:05,816
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
70
00:04:18,766 --> 00:04:20,166
Inacreditável.
71
00:04:20,764 --> 00:04:23,216
Não pode simplesmente
bater no meu carro.
72
00:04:23,655 --> 00:04:25,508
Mas seu carro...
73
00:04:25,509 --> 00:04:27,312
Este arranhão
vai custar muito caro.
74
00:04:27,313 --> 00:04:30,038
- Quer que eu pague por ele?
- Quero.
75
00:04:32,772 --> 00:04:36,253
Sem problema, senhor.
Posso ter o dinheiro amanhã.
76
00:04:36,254 --> 00:04:38,878
Precisam parar de mandar garotas
fazerem entregas.
77
00:04:41,279 --> 00:04:45,037
Sou Coordenadora Assistente
da Manutenção de Criaturas.
78
00:04:57,034 --> 00:04:59,520
Olá, parceira.
79
00:04:59,521 --> 00:05:03,398
Parece ser
dia do pirata de novo.
80
00:05:04,885 --> 00:05:08,607
Não atrase de novo ou Ava vai
arrancar sua outra perna.
81
00:05:08,910 --> 00:05:11,446
- Tudo bem.
- Tudo bem.
82
00:05:12,015 --> 00:05:13,952
Oi, "Caça Predador".
O que foi aquilo?
83
00:05:13,953 --> 00:05:17,846
Aquilo, meu companheiro artista,
foi um flerte.
84
00:05:17,847 --> 00:05:20,292
Gary, aquilo não foi um flerte.
Não.
85
00:05:20,293 --> 00:05:21,958
Fiz extenso contato visual,
86
00:05:21,959 --> 00:05:25,146
recolhi informações pessoais,
e chamei a atenção dela.
87
00:05:25,147 --> 00:05:26,447
Não me diga que acredita
88
00:05:26,448 --> 00:05:29,114
nesse concelho neandertal
para encontros.
89
00:05:29,115 --> 00:05:31,911
Você é um homem moderno
no espectro sexual.
90
00:05:31,912 --> 00:05:34,166
Seja bacana
e peça para sair com ela.
91
00:05:34,676 --> 00:05:38,248
Ou, e isso é só uma ideia,
92
00:05:38,561 --> 00:05:41,684
- você pode pedir por mim.
- Isso não é o ensino médio.
93
00:05:45,826 --> 00:05:47,446
Desculpe.
94
00:05:47,941 --> 00:05:50,126
Ensino médio
é um gatilho para mim.
95
00:05:51,075 --> 00:05:54,465
Você tem mesmo problemas.
Olhe, eu vou...
96
00:05:56,476 --> 00:05:58,827
Não vou pedir para ela sair,
mas vou investigar.
97
00:06:00,507 --> 00:06:03,385
- Será meu parceiro do tempo?
- Você faz coisas assim
98
00:06:03,386 --> 00:06:05,458
e fica muito difícil
te ajudar, Gary.
99
00:06:05,987 --> 00:06:08,944
Certo, Lendas.
Próxima parada, "Nov'Orleans".
100
00:06:08,945 --> 00:06:11,332
Temos um assassino em série
e é bem estranho.
101
00:06:11,333 --> 00:06:14,665
Aqui diz que todas as vítimas
foram loiras ricas
102
00:06:14,666 --> 00:06:17,405
esfaqueadas até a morte
dentro de quartos trancados.
103
00:06:17,406 --> 00:06:19,067
- Sinistro.
- Espere.
104
00:06:19,068 --> 00:06:22,430
Loiras em quartos trancados.
É o método de Mike, o Estaca.
105
00:06:22,431 --> 00:06:24,609
Vou achar um quadro
de assassinos escondido?
106
00:06:24,610 --> 00:06:26,904
Nova Orleans é uma droga.
Mas tudo é melhor
107
00:06:26,905 --> 00:06:29,126
- que esse espanador de bumbum.
- Isto?
108
00:06:29,127 --> 00:06:33,179
A polícia culpou Marie Laveau,
uma sacerdotisa de vodu,
109
00:06:33,180 --> 00:06:36,473
uma das únicas mulheres de cor
com poder que viveram em 1856.
110
00:06:36,474 --> 00:06:39,121
- Surpreendente.
- Roubou meu diário, traidor.
111
00:06:39,122 --> 00:06:41,579
Está falando daquele
que você roubou do meu baú?
112
00:06:41,580 --> 00:06:44,392
- Aquele?
- Senhores, senhores.
113
00:06:44,393 --> 00:06:46,675
Tenho que pedir
que se acalmem.
114
00:06:46,676 --> 00:06:49,848
Saia do caminho ou esmurro
essa bola de pelo do seu lábio.
115
00:06:49,849 --> 00:06:52,626
Confisquei o diário.
É propriedade da Agência agora.
116
00:06:52,627 --> 00:06:55,546
Não se preocupe, Rory.
Garima estará onde pertence.
117
00:06:55,547 --> 00:06:57,133
Na sua imaginação.
118
00:06:57,658 --> 00:06:59,058
Garima...
119
00:06:59,630 --> 00:07:02,281
Rory, sinto muito.
120
00:07:02,282 --> 00:07:05,922
Ava só estava fazendo
o trabalho dela.
121
00:07:05,923 --> 00:07:08,584
Exatamente o que o resto de nós
deve fazer.
122
00:07:08,585 --> 00:07:11,274
Ray, Mick, protegeremos
a primeira vítima do Fugitivo,
123
00:07:11,275 --> 00:07:14,731
srta. Didi Charbonnet.
Ela dará uma festa pela tarde.
124
00:07:14,732 --> 00:07:17,814
John, fale com Laveau.
Descubra como está metida nisso.
125
00:07:17,815 --> 00:07:21,154
Eu vou com ele.
Adoro vodu.
126
00:07:21,155 --> 00:07:23,344
Ótimo.
Zari, está na missão deles.
127
00:07:23,345 --> 00:07:26,899
- Pode dizer equipe B.
- Não, não tem...
128
00:07:26,900 --> 00:07:29,676
Não tem isso de equipe B.
129
00:07:29,677 --> 00:07:31,864
Mas tem a equipe A.
130
00:07:31,865 --> 00:07:33,698
Laissez
les bons temps rouler!
131
00:07:34,396 --> 00:07:36,492
NOVA ORLEANS
1958
132
00:07:45,955 --> 00:07:47,995
Aqui nem parece os EUA.
133
00:07:47,996 --> 00:07:51,548
Não é.
É Nova Orleans, baby.
134
00:07:51,549 --> 00:07:53,012
Já esteve aqui antes?
135
00:07:53,013 --> 00:07:55,589
É a melhor cidade do mundo
depois de Londres.
136
00:07:55,590 --> 00:07:58,400
Olhe só essa mistura
de pessoas.
137
00:07:58,401 --> 00:08:01,795
É ótima para escolher um rosto
e se divertir.
138
00:08:01,796 --> 00:08:04,172
RUA ROYAL
139
00:08:11,039 --> 00:08:12,505
John?
140
00:08:13,814 --> 00:08:16,570
- Está bem?
- Estou, é que...
141
00:08:16,995 --> 00:08:19,863
Esta cidade traz memórias.
142
00:08:34,826 --> 00:08:36,605
Sr. Constantine.
143
00:08:36,606 --> 00:08:39,015
Poderia vir comigo,
por favor?
144
00:08:39,366 --> 00:08:42,975
Não tenho hábito
de ir para casa de estranhos.
145
00:08:42,976 --> 00:08:44,750
Pelo menos,
não recentemente.
146
00:08:49,099 --> 00:08:50,499
De novo não.
147
00:08:59,292 --> 00:09:00,692
O que...
148
00:09:01,338 --> 00:09:02,738
Não...
149
00:09:03,478 --> 00:09:05,083
Isso não é bom.
150
00:09:08,551 --> 00:09:10,578
Maldita Nova Orleans!
151
00:09:18,696 --> 00:09:20,364
Sacerdotisa Laveau.
152
00:09:20,907 --> 00:09:23,571
Obrigado, querida, me poupou
o trabalho de te achar.
153
00:09:23,572 --> 00:09:25,843
Isso foi um pouco dramático
para ser honesto,
154
00:09:25,844 --> 00:09:29,501
mas eu aprecio um talento
para o drama.
155
00:09:29,502 --> 00:09:30,902
Arretez.
156
00:09:33,493 --> 00:09:36,051
Você tem algo meu.
157
00:09:36,052 --> 00:09:38,882
Não tenho ideia
do que está falando.
158
00:09:38,883 --> 00:09:42,610
Senti a presença dele
assim que chegou na cidade.
159
00:09:43,934 --> 00:09:46,915
Esse medalhão
honra São Marron,
160
00:09:46,916 --> 00:09:49,754
o santo padroeiro
de escravos fugitivos.
161
00:09:49,755 --> 00:09:54,642
O que sabe sobre escravidão,
mon cher?
162
00:09:55,674 --> 00:09:59,396
Compre-me uma bebida,
e te conto tudo, querida.
163
00:09:59,896 --> 00:10:02,027
Não precisa dizer nada.
164
00:10:05,308 --> 00:10:09,408
Estou de volta
e é minha vez de fazer o café.
165
00:10:09,409 --> 00:10:13,289
- Café da manhã inglês saindo.
- Oi, Johnny.
166
00:10:17,560 --> 00:10:20,523
Dez, você tem
que sair da cidade.
167
00:10:20,524 --> 00:10:23,126
Essa coisa
que está atrás de mim,
168
00:10:23,127 --> 00:10:25,132
não é um demônio qualquer.
169
00:10:25,810 --> 00:10:28,781
Esse medalhão está
na minha família há gerações.
170
00:10:28,782 --> 00:10:31,334
Está imbuído
com um feitiço de proteção.
171
00:10:31,704 --> 00:10:33,329
Pegue-o, Johnny.
172
00:10:33,774 --> 00:10:37,442
Desde que prometa
que vai sair da cidade.
173
00:10:38,284 --> 00:10:41,099
Só até eu arrumar
essa bagunça, certo?
174
00:10:41,822 --> 00:10:43,504
- Certo.
- Certo?
175
00:10:48,444 --> 00:10:50,612
Meu trineto.
176
00:10:51,322 --> 00:10:54,383
Ele deve ter te amado
para te dar meu medalhão.
177
00:10:55,649 --> 00:10:57,492
Você o amava?
178
00:11:05,244 --> 00:11:08,601
Alguém consegue ver
a primeira vítima do Fugitivo?
179
00:11:09,463 --> 00:11:12,369
Loira irritante no meio.
É a Didi Charbonnet.
180
00:11:13,501 --> 00:11:16,334
Ótimo.
Fiquem com ela.
181
00:11:16,335 --> 00:11:19,158
De acordo com Gideon,
o assassinato é na próxima hora.
182
00:11:19,159 --> 00:11:21,861
Que tipo de Fugitivo
esfaqueia uma mulher?
183
00:11:22,302 --> 00:11:24,858
Tem uma mulher
que eu esfaquearia.
184
00:11:24,859 --> 00:11:28,061
- Rima com Shava.
- Rory, seja simpático.
185
00:11:28,062 --> 00:11:30,926
Não se preocupe,
consigo lidar com cretinos.
186
00:11:30,927 --> 00:11:32,768
Tanto faz, machona.
187
00:11:33,556 --> 00:11:36,081
Sei que está com raiva da Ava,
mas ela está certa.
188
00:11:36,082 --> 00:11:38,982
- O diário não é brinquedo.
- Garima me ajudava a escrever.
189
00:11:38,983 --> 00:11:41,461
Tente ser simpático com ela,
por favor.
190
00:11:41,462 --> 00:11:42,862
Por mim?
191
00:11:44,976 --> 00:11:47,904
Fiquem de olho no ruivo estranho
perto da porta.
192
00:11:49,582 --> 00:11:52,553
Entendido.
Alerta de possível Fugitivo.
193
00:12:00,568 --> 00:12:03,157
Gideon, não achamos o John.
Ele não tem comunicador.
194
00:12:03,158 --> 00:12:04,892
Sr. Constantine
recusou-se em usar
195
00:12:04,893 --> 00:12:07,429
- o aparelho de comunicação.
- Maldito idiota.
196
00:12:07,430 --> 00:12:10,315
Mas a capitã Lance requisitou
que eu fizesse um rastreador
197
00:12:10,316 --> 00:12:11,933
em cada par de cueca.
198
00:12:11,934 --> 00:12:14,202
- Que mulher atrevida.
- Que ótimo.
199
00:12:14,203 --> 00:12:17,104
Assim que o encontrá-lo,
envie-nos a localização.
200
00:12:18,224 --> 00:12:20,074
Diga o que acontece
com o meu Desmond.
201
00:12:20,526 --> 00:12:21,889
Um demônio.
202
00:12:22,546 --> 00:12:23,846
Neron.
203
00:12:25,497 --> 00:12:27,698
Dez foi efeito colateral.
204
00:12:27,699 --> 00:12:29,884
Vá em frente e amaldiçoe-me,
tudo bem?
205
00:12:29,885 --> 00:12:31,403
Porque eu mereço.
206
00:12:31,404 --> 00:12:33,037
Por que eu o amaldiçoaria
o homem
207
00:12:33,038 --> 00:12:35,139
que poderia salvar
minha última linhagem?
208
00:12:35,140 --> 00:12:36,691
Você não compreende.
209
00:12:36,692 --> 00:12:38,242
Dez já era.
210
00:12:38,243 --> 00:12:40,343
Não há magia
que o traga de volta.
211
00:12:42,264 --> 00:12:44,609
Salve meu parente.
212
00:12:46,268 --> 00:12:47,568
Deixe-o ir!
213
00:12:47,569 --> 00:12:50,304
É um belo resgate,
queridas,
214
00:12:50,305 --> 00:12:51,706
mas a sacerdotisa Laveau
e eu
215
00:12:51,707 --> 00:12:53,791
só estávamos tendo
uma conversinha, não é?
216
00:12:53,792 --> 00:12:55,297
Agora aos negócios.
217
00:12:55,712 --> 00:12:58,112
Você pressentiu alguma
outra mágica em sua cidade
218
00:12:58,113 --> 00:12:59,697
além da minha e a deles?
219
00:12:59,698 --> 00:13:03,117
Pressenti um espírito.
Um Dybbuk.
220
00:13:03,118 --> 00:13:05,286
E, como você,
ele é de outra era.
221
00:13:05,287 --> 00:13:06,754
O que é um Dybbuk?
222
00:13:06,755 --> 00:13:08,739
É uma alma deslocada
de um difundo.
223
00:13:08,740 --> 00:13:11,040
Alguém tão perverso
que o espírito nunca cruza.
224
00:13:11,745 --> 00:13:14,045
Sara? Não acho
que ele seja um fugitivo.
225
00:13:14,046 --> 00:13:16,346
Acho que esse cara
procura por um banheiro.
226
00:13:40,656 --> 00:13:42,973
O que está acontecendo?
227
00:13:42,974 --> 00:13:44,274
Esse boneco...
228
00:13:45,010 --> 00:13:48,545
Ele vai matar
minha mamãe.
229
00:13:49,731 --> 00:13:51,031
Esse boneco?
230
00:13:53,685 --> 00:13:55,003
Sara, é possível
231
00:13:55,004 --> 00:13:57,421
que o fugitivo assassino
seja um boneco possuído?
232
00:13:57,422 --> 00:13:59,523
Curso básico
de filme de terror.
233
00:14:00,692 --> 00:14:03,803
Olá, boneco.
234
00:14:10,969 --> 00:14:13,805
Boneco errado, babaca!
235
00:14:13,806 --> 00:14:15,273
Então é melhor irmos.
236
00:14:15,274 --> 00:14:16,757
Se não capturarmos
esse Dybbuk
237
00:14:16,758 --> 00:14:20,111
o bom povo de Nova Orleans
vão culpar vocês pela desordem.
238
00:14:20,112 --> 00:14:22,230
Acredito...
239
00:14:22,231 --> 00:14:25,565
Isso pertence a você,
Monsieur Constantine.
240
00:14:30,239 --> 00:14:31,772
Pessoal, esse fugitivo
241
00:14:31,773 --> 00:14:34,074
que procuramos
é um espírito do mal.
242
00:14:34,075 --> 00:14:35,376
Que droga.
243
00:14:35,377 --> 00:14:37,279
Ray,
onde diabos está você?
244
00:14:42,100 --> 00:14:43,400
Ray?
245
00:14:48,640 --> 00:14:49,940
O que houve?
246
00:14:54,780 --> 00:14:56,948
Sara,
algum sinal do fugitivo?
247
00:14:56,949 --> 00:15:00,334
Acho que temos
uma situação de Chucky aqui.
248
00:15:00,335 --> 00:15:03,087
- O que isso significa?
- Acho que o Dybbuk é um boneco.
249
00:15:03,088 --> 00:15:05,406
Rory, Ava,
Sara precisa de reforço.
250
00:15:05,407 --> 00:15:06,741
Uma palavra.
251
00:15:06,742 --> 00:15:08,192
Sou toda ouvidos.
252
00:15:08,193 --> 00:15:11,329
Você ainda quer
os seus poderes de volta, não é?
253
00:15:11,330 --> 00:15:12,963
Então venha.
254
00:15:14,550 --> 00:15:16,350
Tudo bem.
Venha aqui, grandão.
255
00:15:16,801 --> 00:15:19,236
Sara...
Tive o sonho mais estranho.
256
00:15:19,743 --> 00:15:22,141
Sonhei que
fui atacado por um...
257
00:15:22,142 --> 00:15:23,442
Boneco!
258
00:15:26,662 --> 00:15:29,467
Vou matar você,
Cachinhos Dourados!
259
00:15:40,779 --> 00:15:42,079
Você está atrasado!
260
00:15:45,047 --> 00:15:46,881
Ainda se meche.
Mate-o!
261
00:15:46,882 --> 00:15:48,890
Não, não, não!
Precisamos questioná-lo
262
00:15:48,891 --> 00:15:50,891
e descobrir
se ele é o Mike, o Espigão.
263
00:15:51,970 --> 00:15:53,270
Quem é você?
264
00:15:53,856 --> 00:15:57,097
Seu pior pesadelo.
265
00:16:08,249 --> 00:16:09,566
Aloha.
266
00:16:09,567 --> 00:16:11,515
Trouxe um pouco de carne.
267
00:16:17,592 --> 00:16:19,548
O meu machucado.
268
00:16:19,912 --> 00:16:22,062
Fiz a burrice de bater
com a minha bicicleta
269
00:16:22,063 --> 00:16:24,264
direto contra a porta
do carro desse cara.
270
00:16:24,803 --> 00:16:28,499
Não, ele não olhou
antes de abrir a porta do carro.
271
00:16:29,404 --> 00:16:30,788
Eu sei.
Eu sei.
272
00:16:30,789 --> 00:16:32,889
Eu não devia pagar, mas...
273
00:16:32,890 --> 00:16:34,990
Não quero perder
o melhor emprego do mundo.
274
00:16:37,895 --> 00:16:40,563
Você é um bom ouvinte,
sabia disso?
275
00:16:45,742 --> 00:16:47,042
O que houve?
276
00:16:56,047 --> 00:16:57,607
Alguém machucou você?
277
00:17:10,725 --> 00:17:13,075
Como ajudar você me torna
um metamorfo de novo?
278
00:17:13,076 --> 00:17:15,182
É simples.
Se eu nunca conhecer Desmond,
279
00:17:15,183 --> 00:17:16,483
e essa escória de demônio
280
00:17:16,484 --> 00:17:18,334
que está atrás de mim
não me machuque,
281
00:17:18,335 --> 00:17:21,135
o que significa que meu traseiro
nunca se junta às Lendas
282
00:17:21,136 --> 00:17:23,840
e não surjo em Londres
para fazer uma lobotomia mágica.
283
00:17:23,841 --> 00:17:25,141
- Agora...
- Simples.
284
00:17:25,142 --> 00:17:27,564
Para mim, 5 meses atrás
é tomar um drinque ali.
285
00:17:27,565 --> 00:17:29,066
Eu vou reconhecê-la
como Amaya.
286
00:17:29,067 --> 00:17:31,701
Tudo que precisa fazer
é fazer sua parte, certo?
287
00:17:31,702 --> 00:17:33,620
Sotaque americano,
empinar minha bunda,
288
00:17:33,621 --> 00:17:35,921
- e apaixonada pelo Nate.
- Faça-me um favor...
289
00:17:35,922 --> 00:17:38,022
Faça eu sair de lá
antes de conhecer o Dez.
290
00:17:38,023 --> 00:17:39,323
- Tudo bem.
- Certo.
291
00:17:39,324 --> 00:17:41,228
Encontro você
no Bote do Tempo, John-O.
292
00:17:41,229 --> 00:17:42,980
Tudo bem, Charlie-O.
293
00:17:44,115 --> 00:17:45,415
Boa sorte.
294
00:17:50,328 --> 00:17:51,628
John?
295
00:17:52,240 --> 00:17:54,327
- Em carne e osso.
- Amaya.
296
00:17:54,826 --> 00:17:56,476
- Bela touca, querida.
- Obrigada.
297
00:17:56,477 --> 00:17:59,613
Última vez que ouvi,
você estava em Zambesi.
298
00:17:59,614 --> 00:18:01,548
Onde está o Nate
e o resto da equipe?
299
00:18:01,549 --> 00:18:03,066
Nate, meu namorado?
300
00:18:03,067 --> 00:18:05,259
E minha louca equipe
de melhores amigos.
301
00:18:05,260 --> 00:18:07,119
É uma história tão longa.
302
00:18:07,120 --> 00:18:08,709
- Certo.
- Mas uma boa história.
303
00:18:08,710 --> 00:18:11,989
O que acha de eu contar tudo
com uma taça de Chardonnay?
304
00:18:11,990 --> 00:18:13,349
Chardonnay?
305
00:18:13,350 --> 00:18:15,740
- Certo, garçom!
- Não, aqui não.
306
00:18:15,741 --> 00:18:17,449
Conheço um lugar melhor.
307
00:18:17,450 --> 00:18:20,159
Tudo bem,
você me deve um jantar.
308
00:18:20,160 --> 00:18:22,390
- É um preço justo.
- Certo, vamos.
309
00:18:24,500 --> 00:18:25,830
O pedido está pronto!
310
00:18:33,400 --> 00:18:36,679
Ei, Mona. Como vai a vida?
Gostando da Agência do Tempo?
311
00:18:36,680 --> 00:18:38,869
Ajustando-se?
Namorando alguém?
312
00:18:38,870 --> 00:18:42,499
Bom, ótimo, sim.
313
00:18:42,500 --> 00:18:45,437
Digo, há alguém.
314
00:18:45,438 --> 00:18:47,359
Conte ao Nate.
315
00:18:47,360 --> 00:18:49,769
Acho que seria
um pouco inapropriado.
316
00:18:49,770 --> 00:18:52,648
- Porque eu trabalho aqui.
- E ele também?
317
00:18:53,850 --> 00:18:55,533
Exatamente.
318
00:18:55,534 --> 00:18:57,389
Acho que sei
de quem está falando,
319
00:18:57,390 --> 00:19:00,057
e, acredite, ele também tem
uma queda por você.
320
00:19:00,058 --> 00:19:02,069
- Ele tem?
- Tem.
321
00:19:02,070 --> 00:19:04,796
Jurava que eu estava
só imaginando.
322
00:19:04,797 --> 00:19:07,949
Não falamos
nem a mesma língua.
323
00:19:07,950 --> 00:19:10,069
Ele tem uma forma peculiar
324
00:19:10,070 --> 00:19:11,649
de se expressar.
325
00:19:12,100 --> 00:19:14,409
Tenho receio das pessoas
acharem que é bizarro.
326
00:19:14,410 --> 00:19:15,959
Digo, aquele cabelo.
327
00:19:15,960 --> 00:19:18,389
Ele só precisa
do produto correto.
328
00:19:18,390 --> 00:19:20,038
O que acha da "carne" dele?
329
00:19:22,420 --> 00:19:24,579
Bem, que...
O que tem ela?
330
00:19:24,580 --> 00:19:26,919
Acho que é, você sabe...
331
00:19:26,920 --> 00:19:28,229
Tem bastante.
332
00:19:28,230 --> 00:19:29,969
Isso não me espantaria.
333
00:19:29,970 --> 00:19:32,229
Digo, é 2018, eu não julgo.
334
00:19:32,230 --> 00:19:35,309
Eu deveria esquecer
sobre isso.
335
00:19:35,310 --> 00:19:37,149
Não.
Carpe datum.
336
00:19:37,150 --> 00:19:39,140
- O que tem a perder?
- Meu emprego.
337
00:19:39,141 --> 00:19:40,869
Certificarei
que não seja despedida
338
00:19:40,870 --> 00:19:42,170
por seguir o seu coração.
339
00:19:43,820 --> 00:19:46,319
Tudo bem.
Eu vou contar.
340
00:19:46,320 --> 00:19:48,862
Eu vou deixá-lo saber
como eu me sinto.
341
00:19:52,159 --> 00:19:54,309
Algo que aprendi
sobre os filmes do Chucky
342
00:19:54,310 --> 00:19:56,879
é que o boneco
sempre retorna.
343
00:19:56,880 --> 00:19:58,619
Gideon,
como está a linha do tempo?
344
00:19:58,620 --> 00:20:00,479
A história está normal,
e Marie Laveau
345
00:20:00,480 --> 00:20:02,269
viveu uma vida longa
e célebre,
346
00:20:02,270 --> 00:20:05,099
inspirando uma indicação ao Emmy
por Angela Bassett.
347
00:20:05,100 --> 00:20:06,854
Viu?
Rory matou o Dybbuk.
348
00:20:06,855 --> 00:20:09,459
Um infortúnio, pois tenho
que explicar ao sr. Heywood
349
00:20:09,460 --> 00:20:11,369
por que trago
a ele um boneco grelhado
350
00:20:11,370 --> 00:20:12,835
em vez
de uma criatura mágica.
351
00:20:12,836 --> 00:20:15,779
Ao menos, podemos descobrir
352
00:20:15,780 --> 00:20:18,109
por que o chamam
de "Big Easy".
353
00:20:18,110 --> 00:20:20,768
Você percebeu que o Rory
roubou aquela festa às cegas?
354
00:20:20,769 --> 00:20:22,292
- Eu acredito.
- Não compreendo
355
00:20:22,293 --> 00:20:23,893
por que alivia
a má conduta dele.
356
00:20:23,894 --> 00:20:26,599
Na Agência, despediríamos
pessoas por delitos menores.
357
00:20:26,600 --> 00:20:28,439
Na Agência,
358
00:20:28,440 --> 00:20:31,248
você não tem que comer, beber
e dormir com a equipe.
359
00:20:31,249 --> 00:20:32,733
- É um bom ponto.
- É que...
360
00:20:32,734 --> 00:20:35,224
Isso era para ser
uma operação profissional.
361
00:20:35,225 --> 00:20:37,309
Ouça, lá no fundo,
Rory é uma boa pessoa.
362
00:20:37,310 --> 00:20:38,932
E, honestamente, um amigo.
363
00:20:38,933 --> 00:20:40,239
Eu entendo.
364
00:20:40,240 --> 00:20:42,090
Você comanda sua equipe,
e eu a minha.
365
00:20:42,091 --> 00:20:43,509
- Obrigada.
- Falando nisso,
366
00:20:43,510 --> 00:20:47,639
- preciso voltar à Agência.
- Que tal ficar para o jantar?
367
00:20:47,640 --> 00:20:48,940
Um banho seria bom.
368
00:20:50,840 --> 00:20:52,717
Não é que se algo
fosse mudar.
369
00:21:12,426 --> 00:21:14,821
Quando essas mudanças
na história vão se fixar?
370
00:21:14,822 --> 00:21:16,799
Porque, você sabe,
tenho grandes planos.
371
00:21:16,800 --> 00:21:18,829
Na verdade,
estou pensando em Las Vegas.
372
00:21:18,830 --> 00:21:20,279
Leva um tempo para cimentar,
373
00:21:20,280 --> 00:21:22,039
ou algo assim
como dito pela Sara.
374
00:21:22,040 --> 00:21:23,460
Mas não se preocupe,
querida,
375
00:21:23,461 --> 00:21:26,287
você terá sua habilidade
metamorfa em breve.
376
00:21:42,560 --> 00:21:44,294
John-O?
Estão todos bem?
377
00:21:45,656 --> 00:21:47,319
Impedimos de encontrar
o Dez hoje,
378
00:21:47,320 --> 00:21:49,379
mas agora eu o encontro
uns dias depois.
379
00:21:49,380 --> 00:21:50,691
Temos que retornar.
380
00:21:50,692 --> 00:21:52,449
Acredito
que retornar à Nova Orleans
381
00:21:52,450 --> 00:21:53,974
é impossível,
sr. Constantine.
382
00:21:53,975 --> 00:21:56,015
E por quê?
383
00:21:56,016 --> 00:21:58,228
Porque sei que os dois
estão aprontando algo.
384
00:21:58,229 --> 00:22:00,079
E por mais que eu odeio
ficar de babá.
385
00:22:00,080 --> 00:22:02,094
Odeio ser manipulada
ainda mais.
386
00:22:02,095 --> 00:22:04,069
Gideon, traga-os
de volta ao Cavaleiro.
387
00:22:04,070 --> 00:22:06,328
Eles têm explicações sérias
a fazer.
388
00:22:16,120 --> 00:22:18,459
Aqui há algo
que precisa entender,
389
00:22:18,460 --> 00:22:20,999
eu não sou
de toda essa merda de amor.
390
00:22:21,000 --> 00:22:23,769
Romance é para garotinhas
choronas em seus travesseiros,
391
00:22:23,770 --> 00:22:26,850
não para um trapaceiro como eu
que sabe como ganhar.
392
00:22:27,930 --> 00:22:29,779
Mas...
393
00:22:29,780 --> 00:22:31,718
6 meses atrás, eu o conheci.
394
00:22:33,020 --> 00:22:34,320
Desmond.
395
00:22:35,898 --> 00:22:38,348
E aquela primeira noite
foi como uma segunda linha
396
00:22:38,349 --> 00:22:40,309
marchou para o meu coração
sem utilidade
397
00:22:40,310 --> 00:22:42,210
e jogou um pouco de vida
a ele de novo.
398
00:22:43,461 --> 00:22:44,869
Desmond sabia quem eu era,
399
00:22:44,870 --> 00:22:47,160
exatamente o que eu fazia,
e...
400
00:22:47,161 --> 00:22:48,471
Ele não se importava.
401
00:22:48,472 --> 00:22:49,952
Então eu fui com tudo.
402
00:22:49,953 --> 00:22:51,704
Aluguei um apartamento.
403
00:22:52,570 --> 00:22:55,509
Até esse demônio aparecer.
404
00:22:56,095 --> 00:22:57,395
Neron.
405
00:22:57,830 --> 00:22:59,279
Queria que eu usurpasse
406
00:22:59,280 --> 00:23:01,055
o triunvirato
que reinava o inferno.
407
00:23:01,056 --> 00:23:03,329
Ele devia ter algo
para você esperar por isso.
408
00:23:03,330 --> 00:23:05,559
A posse da minha alma.
409
00:23:05,560 --> 00:23:08,288
Quando eu morrer,
o desgraçado me possuirá.
410
00:23:08,289 --> 00:23:11,257
E ele já se esforçou
bastante...
411
00:23:11,258 --> 00:23:15,388
Tormentos excruciantes
verdadeiros no inferno.
412
00:23:15,389 --> 00:23:17,729
Então, naturalmente,
mandei ele à merda.
413
00:23:17,730 --> 00:23:19,030
Naturalmente.
414
00:23:20,330 --> 00:23:23,329
Implorei para o Dez fugir.
415
00:23:23,330 --> 00:23:26,188
Sabia que Neron
o usaria contra mim.
416
00:23:28,980 --> 00:23:30,280
Johnny?
417
00:23:39,700 --> 00:23:42,829
O maldito idiota
não me ouviu.
418
00:23:42,830 --> 00:23:44,130
Então Neron...
419
00:23:45,040 --> 00:23:47,730
Arrastou Dez para o inferno
por minha causa.
420
00:23:48,588 --> 00:23:50,788
Não achei que houvesse
uma forma de salvá-lo.
421
00:23:50,789 --> 00:23:52,959
Esse é o problema
de viagem no tempo, certo?
422
00:23:52,960 --> 00:23:54,640
Sempre há uma forma.
423
00:23:56,059 --> 00:23:58,859
Juntei-me as Lendas achando
que eu superaria minha culpa,
424
00:23:58,860 --> 00:24:01,410
mas retornando à Nova Orleans,
eu só me dei conta...
425
00:24:02,200 --> 00:24:04,472
Eu só estava apenas indo
para o lado covarde.
426
00:24:05,870 --> 00:24:07,627
Então eu tive que salvá-lo.
427
00:24:09,080 --> 00:24:11,780
Então, agora que sabe
o que estamos fazendo,
428
00:24:11,781 --> 00:24:14,301
importa-se de explicar
por que não funcionou?
429
00:24:14,302 --> 00:24:16,536
Alguns pontos da história
são fixos.
430
00:24:16,537 --> 00:24:19,456
Talvez John e Desmond
tinham que se encontrar.
431
00:24:22,409 --> 00:24:23,817
Eu sinto muito.
432
00:24:24,620 --> 00:24:27,749
Vou fazer o que puder
para achar uma brecha, salvá-lo
433
00:24:27,750 --> 00:24:29,467
e manter a história intacta.
434
00:24:30,410 --> 00:24:31,977
Faça isso, querida.
435
00:24:49,580 --> 00:24:52,598
Eu sei.
Visita não programada.
436
00:24:53,312 --> 00:24:54,848
É bom te ver também.
437
00:24:58,119 --> 00:24:59,953
Eu te trouxe uma coisa.
438
00:25:06,120 --> 00:25:08,426
"O mona...
439
00:25:08,851 --> 00:25:11,539
ko'u inoa.
440
00:25:12,253 --> 00:25:13,898
Mona.
441
00:25:16,403 --> 00:25:21,183
O wai kou inoa?
442
00:25:21,184 --> 00:25:22,619
Konane.
443
00:25:23,690 --> 00:25:25,118
Konane.
444
00:25:28,290 --> 00:25:31,473
"Brilhando como a lua."
445
00:25:31,474 --> 00:25:33,462
Esse é um nome muito bonito.
446
00:25:40,800 --> 00:25:42,283
Mona.
447
00:25:45,050 --> 00:25:48,702
Isso aí, sou eu.
448
00:25:53,568 --> 00:25:55,149
E holo a huna!
449
00:25:55,150 --> 00:25:57,386
- A huna!
- "A huna".
450
00:25:58,865 --> 00:26:02,267
"Corra e se esconda."
Alguém está vindo?
451
00:26:06,660 --> 00:26:08,078
Mona.
452
00:26:40,680 --> 00:26:43,490
Olá?
Tem alguém aí?
453
00:27:08,079 --> 00:27:10,209
História interessante aquela.
454
00:27:10,210 --> 00:27:12,629
Você não é o tipo
de cara que se abre,
455
00:27:12,630 --> 00:27:15,899
a não ser, claro,
que estivesse pressionado.
456
00:27:15,900 --> 00:27:17,504
Bom, como vê,
457
00:27:17,505 --> 00:27:19,885
a magia tem regras,
assim como viagem no tempo
458
00:27:19,886 --> 00:27:23,192
e eu acabei de escrever
o livro sobre quebrá-las.
459
00:27:23,193 --> 00:27:25,569
Então, se encontrar
Desmond é inevitável,
460
00:27:25,570 --> 00:27:28,043
preciso voltar
depois que o conheci.
461
00:27:28,044 --> 00:27:29,604
E impedir
que ele se apaixone.
462
00:27:29,605 --> 00:27:31,429
É assim que salvo
a vida de Desmond.
463
00:27:31,430 --> 00:27:33,228
A história vai se danar.
464
00:27:52,620 --> 00:27:54,510
Olha, você se dedicou.
465
00:27:56,267 --> 00:27:57,840
O que ele está fazendo aqui?
466
00:27:57,841 --> 00:28:00,254
- Saindo.
- Espere.
467
00:28:00,255 --> 00:28:02,339
Os dois, esperem.
468
00:28:02,340 --> 00:28:04,929
Por favor, olhem isso.
469
00:28:05,260 --> 00:28:09,359
Eu fiz um assado.
470
00:28:09,360 --> 00:28:11,359
Tecnicamente, Capitã,
eu fabriquei...
471
00:28:11,360 --> 00:28:13,229
Calada, Gideon.
472
00:28:13,230 --> 00:28:17,852
Ava, você é meu amor,
473
00:28:18,290 --> 00:28:20,109
e Mick,
você é minha família.
474
00:28:20,110 --> 00:28:21,934
Significaria muito para mim
475
00:28:21,935 --> 00:28:25,493
se vocês tentassem
se dar bem.
476
00:28:27,620 --> 00:28:29,020
Por favor.
477
00:28:32,330 --> 00:28:34,829
Então eu estava pensando...
478
00:28:34,830 --> 00:28:37,408
Talvez vocês possam encontrar
alguma coisa em comum.
479
00:28:37,710 --> 00:28:39,239
Por exemplo:
480
00:28:39,240 --> 00:28:42,761
Ava, você ama ler.
Mick é um escritor.
481
00:28:42,762 --> 00:28:44,552
Ora, quem diria.
482
00:28:44,553 --> 00:28:46,229
Eu ficaria chocada
se seu romance
483
00:28:46,230 --> 00:28:48,287
não fosse sexista e baseado.
484
00:28:48,288 --> 00:28:49,707
Ele é.
485
00:28:49,708 --> 00:28:51,368
Está bem.
486
00:28:51,369 --> 00:28:54,770
Mick, você ama comer.
Ava faz receitas fantásticas.
487
00:28:54,771 --> 00:28:56,829
Ela faz um cookie
amanteigado maravilhoso.
488
00:28:56,830 --> 00:28:58,723
Biscoitos chiques de açúcar.
489
00:28:58,724 --> 00:29:00,575
Esses, na verdade,
são bem diferentes.
490
00:29:00,576 --> 00:29:02,266
É creme à base de tártaro,
mas...
491
00:29:02,267 --> 00:29:04,020
- Biscoito de merda.
- Que meigo,
492
00:29:04,021 --> 00:29:06,333
vindo de alguém sem um pingo
de higiene pessoal
493
00:29:06,334 --> 00:29:07,769
que só conseguiu transar
494
00:29:07,770 --> 00:29:09,459
com uma alienígena
de três peitos.
495
00:29:09,460 --> 00:29:11,930
Bem, pelo menos Garima
não é um clone.
496
00:29:13,540 --> 00:29:15,509
Só eu posso usar
a palavra com C.
497
00:29:15,510 --> 00:29:17,519
Foi longe demais, Mick.
498
00:29:17,520 --> 00:29:21,100
Por que você pode ter
uma namorada falsa e eu não?
499
00:29:26,518 --> 00:29:28,569
- Clone.
- Babaca.
500
00:29:38,006 --> 00:29:39,438
Oi.
501
00:29:40,140 --> 00:29:42,648
- Alguma sorte?
- Sinto muito, John.
502
00:29:42,649 --> 00:29:44,649
Às vezes, se mudar
uma coisa na história,
503
00:29:44,650 --> 00:29:47,253
cria todo um efeito dominó.
504
00:29:47,660 --> 00:29:49,089
Tudo bem.
505
00:29:49,090 --> 00:29:52,897
Olha, eu entendo a tentação
506
00:29:53,250 --> 00:29:55,358
de querer salvar
alguém que ama.
507
00:29:55,660 --> 00:29:58,009
A raiva e a frustração.
508
00:29:58,010 --> 00:29:59,420
É...
509
00:30:00,270 --> 00:30:01,688
John?
510
00:30:02,834 --> 00:30:05,059
- Sim?
- Vire-se.
511
00:30:05,060 --> 00:30:06,528
Eu prefiro não fazer isso.
512
00:30:13,770 --> 00:30:15,699
É a última vez
que tento isso.
513
00:30:15,700 --> 00:30:17,958
Achei que você não podia...
514
00:30:17,959 --> 00:30:19,510
Quer saber, não interessa.
515
00:30:19,511 --> 00:30:21,240
Onde está o John?
516
00:30:44,878 --> 00:30:46,655
A última vez
que fizemos algo assim,
517
00:30:46,656 --> 00:30:48,229
quase destruímos
o mundo todo.
518
00:30:48,230 --> 00:30:50,069
Tudo bem, tudo bem.
Já chega!
519
00:30:50,070 --> 00:30:51,569
Como planeja
encontrar o John?
520
00:30:51,570 --> 00:30:53,096
Bem, o rastreador dele...
521
00:30:53,097 --> 00:30:55,049
- Que você contou a ele sobre.
- Contei.
522
00:30:55,050 --> 00:30:57,450
O velho John-O está alterando
o rumo da história.
523
00:30:57,451 --> 00:30:59,119
Compreendo
por que John está sendo
524
00:30:59,120 --> 00:31:01,880
colossalmente estúpido,
mas qual a sua desculpa?
525
00:31:03,530 --> 00:31:05,559
Estou morrendo.
526
00:31:05,560 --> 00:31:06,935
O quê?
527
00:31:06,936 --> 00:31:08,419
Cada vez
que eu mudo de forma,
528
00:31:08,420 --> 00:31:10,749
é como se eu renascesse
de novo.
529
00:31:10,750 --> 00:31:12,279
Mas presa nesse corpo,
530
00:31:12,280 --> 00:31:14,439
pela primeira vez
em séculos,
531
00:31:14,440 --> 00:31:15,789
estou ficando velha.
532
00:31:15,790 --> 00:31:17,699
Mas se o John
salvar Desmond,
533
00:31:17,700 --> 00:31:19,619
e ele nunca se juntar
às Lendas,
534
00:31:19,620 --> 00:31:20,949
eu volto a ser imortal.
535
00:31:20,950 --> 00:31:22,339
Deixe eu ser bem clara.
536
00:31:22,340 --> 00:31:23,829
Você ajudou o John
537
00:31:23,830 --> 00:31:26,784
arriscar uma ruptura
catastrófica na histórica
538
00:31:26,785 --> 00:31:29,639
porque você está
com medo de envelhecer?
539
00:31:29,640 --> 00:31:31,019
Tudo bem.
540
00:31:31,020 --> 00:31:32,939
Talvez John consiga
541
00:31:32,940 --> 00:31:36,349
e você fique imortal,
e volte a ficar alegre.
542
00:31:36,350 --> 00:31:38,279
Mas se ele falhar,
543
00:31:38,280 --> 00:31:40,779
eu vou pessoalmente garantir
que você passe
544
00:31:40,780 --> 00:31:44,029
o resto da sua curta vida,
melancólica, forma humana
545
00:31:44,030 --> 00:31:46,359
na mais profunda
e sombria cela
546
00:31:46,360 --> 00:31:47,958
que a Agência
tem a oferecer.
547
00:32:24,414 --> 00:32:25,714
Vamos.
548
00:32:32,500 --> 00:32:34,659
Ouça, eu...
Sinto muito, é minha culpa.
549
00:32:34,660 --> 00:32:36,727
Não devia ter forçado
entre você e o Mick.
550
00:32:36,728 --> 00:32:38,699
Ele só mencionou um fato,
você sabe.
551
00:32:38,700 --> 00:32:41,489
Eu sou um...
Clone.
552
00:32:41,490 --> 00:32:42,999
Ei.
553
00:32:43,000 --> 00:32:44,898
Não, está tudo bem.
554
00:32:44,899 --> 00:32:46,349
Às vezes, só queria ser
555
00:32:46,350 --> 00:32:48,379
mais como você e as Lendas.
556
00:32:48,380 --> 00:32:49,850
Sentir-me mais solta.
557
00:32:53,430 --> 00:32:55,219
Quando aquilo aconteceu?
558
00:32:55,220 --> 00:32:56,520
O quê?
559
00:32:56,840 --> 00:32:58,219
Não.
560
00:32:58,220 --> 00:33:00,616
- Vou pegar uma vassoura.
- Ava, espere.
561
00:33:01,770 --> 00:33:05,699
Isso é pegadas pequenas?
562
00:33:05,700 --> 00:33:07,750
O Dybbuk está vivo.
563
00:33:15,240 --> 00:33:16,540
O quê?
564
00:33:18,341 --> 00:33:19,691
Não deveríamos nos separar.
565
00:33:19,692 --> 00:33:21,289
Erro padrão
de filmes de terror.
566
00:33:21,290 --> 00:33:23,039
Não somos
exatamente coitadinhas.
567
00:33:23,040 --> 00:33:25,148
Certo.
Vou consertar Gideon.
568
00:33:25,149 --> 00:33:27,129
E eu vou capturar
um assassino em série!
569
00:33:27,130 --> 00:33:29,600
Você está
muito empolgada sobre isso.
570
00:33:50,490 --> 00:33:52,022
Que diabos?
571
00:33:52,795 --> 00:33:54,995
CONTATO DESCONHECIDO
ATENDA O TELEFONE, JOHN.
572
00:34:03,330 --> 00:34:04,719
John.
573
00:34:04,720 --> 00:34:07,529
- Como diabos você me achou?
- John, você precisa parar.
574
00:34:07,530 --> 00:34:09,430
Se Desmond não for
arrastado ao inferno
575
00:34:09,431 --> 00:34:12,469
e você não se juntar às Lendas,
o efeito seria um cataclismo.
576
00:34:12,470 --> 00:34:14,579
Neron não arrastou Dez
ao inferno.
577
00:34:14,580 --> 00:34:15,919
Eu arrastei.
578
00:34:15,920 --> 00:34:17,309
O que quer dizer?
579
00:34:17,310 --> 00:34:19,660
Quando eu disse ao Dez
para fugir, ele me traiu.
580
00:34:19,661 --> 00:34:21,179
Fez um acordo
para me proteger.
581
00:34:21,180 --> 00:34:23,299
Em troca
para poupar minha vida,
582
00:34:23,300 --> 00:34:25,953
Dez precisa vincular
a alma dele com a de Neron.
583
00:34:25,954 --> 00:34:27,739
Eu não podia mandar Neron
ao inferno
584
00:34:27,740 --> 00:34:30,309
sem enviar Dez
para lá junto.
585
00:34:30,310 --> 00:34:31,610
Johnny?
586
00:34:32,458 --> 00:34:33,758
Johnny.
587
00:34:34,940 --> 00:34:37,001
Johnny!
588
00:34:42,610 --> 00:34:44,671
Não!
589
00:35:06,429 --> 00:35:08,679
Matei o homem que eu amava,
e por qual motivo?
590
00:35:08,680 --> 00:35:10,799
Para dar mais tempo
a Nova Orleans?
591
00:35:10,800 --> 00:35:13,159
Neron precisa de almas
para controlar o inferno,
592
00:35:13,160 --> 00:35:16,409
e guarde minhas palavras,
ele voltará à Terra para tê-las.
593
00:35:16,410 --> 00:35:17,899
John, podemos ajudar você.
594
00:35:17,900 --> 00:35:19,649
Guarde a ajuda da equipe,
tudo bem?
595
00:35:19,650 --> 00:35:21,210
Trabalho sozinho.
596
00:35:27,920 --> 00:35:29,749
- Você já voltou?
- É.
597
00:35:29,750 --> 00:35:32,348
Dez, eu já estou de volta.
598
00:35:34,430 --> 00:35:35,765
Ei, Johnny.
599
00:35:38,617 --> 00:35:39,917
Ei, Dez.
600
00:35:41,630 --> 00:35:43,649
Vou vestir alguma roupa.
601
00:36:00,376 --> 00:36:01,676
Está morto.
602
00:36:04,189 --> 00:36:06,239
O Dybbuk deve ter
achado outro hospedeiro.
603
00:36:06,240 --> 00:36:08,740
Há algum outro boneco
em algum lugar da nave, Rory?
604
00:36:12,183 --> 00:36:13,607
Que diabos foi isso?
605
00:36:13,608 --> 00:36:15,276
Bloqueie a saída.
606
00:36:24,442 --> 00:36:26,341
Seja o que for,
tem pés pequenos,
607
00:36:26,342 --> 00:36:27,940
então, não é tão grande.
608
00:36:35,357 --> 00:36:37,074
Sua loira idiota.
609
00:36:37,075 --> 00:36:39,184
O importante
não é o tamanho,
610
00:36:39,185 --> 00:36:41,591
é como se usa.
611
00:36:50,341 --> 00:36:51,996
Professor Stein?
612
00:36:51,997 --> 00:36:54,541
Não! É Mikey,
seu babaca!
613
00:36:58,021 --> 00:36:59,421
Vem.
614
00:37:03,709 --> 00:37:05,109
Obrigada.
615
00:37:06,555 --> 00:37:07,955
Onde ele está?
616
00:37:12,568 --> 00:37:14,550
Realmente,
é Mike, o Espigão.
617
00:37:26,715 --> 00:37:28,130
Pare!
618
00:37:28,723 --> 00:37:30,846
- Para onde estão levando-o?
- Você.
619
00:37:30,847 --> 00:37:33,877
Eu sou a Coordenadora Assistente
de Manutenção de Criaturas.
620
00:37:33,878 --> 00:37:36,744
É meu trabalho cuidar
das criaturas mágicas.
621
00:37:36,745 --> 00:37:39,119
- Não por muito tempo.
- Solte-o!
622
00:37:39,120 --> 00:37:40,608
Estou te avisando.
623
00:37:46,681 --> 00:37:48,307
Konane, não!
624
00:37:58,935 --> 00:38:00,473
Você precisa ir.
625
00:38:00,474 --> 00:38:02,241
Eles vão matá-lo.
626
00:38:21,036 --> 00:38:22,479
Você está bem?
627
00:38:22,480 --> 00:38:24,659
- Mike está aqui.
- Mike, o Espigão?
628
00:38:24,660 --> 00:38:26,092
Sim, ele achou
um novo corpo.
629
00:38:26,093 --> 00:38:27,517
Muito pior.
630
00:38:27,518 --> 00:38:28,918
Espere.
631
00:38:31,056 --> 00:38:33,959
O que poderia ser pior
que uma boneca antiga esquisita?
632
00:38:39,525 --> 00:38:42,195
Onde estão os ovos?
Achei que você ia cozinhar.
633
00:38:42,196 --> 00:38:43,860
É, mudei de ideia.
634
00:38:44,859 --> 00:38:47,649
Vou acabar de me vestir,
e saímos para comer.
635
00:38:47,650 --> 00:38:49,391
Sabe,
636
00:38:49,392 --> 00:38:52,011
não é sobre o café da manhã,
Dez.
637
00:38:56,255 --> 00:38:58,639
Tudo bem.
Entendi o que está fazendo.
638
00:38:58,640 --> 00:39:00,703
Sabe qual é o seu problema,
Johnny?
639
00:39:01,157 --> 00:39:03,092
Você acha que não merece
ser feliz.
640
00:39:03,093 --> 00:39:06,389
Dez, seus sentimentos por mim
são mentiras, está bem?
641
00:39:06,390 --> 00:39:09,305
Eu só queria levá-lo
para a cama,
642
00:39:09,306 --> 00:39:12,438
mas eu não queria
ter trabalho, então,
643
00:39:12,439 --> 00:39:14,430
eu usei um feitiço em você.
644
00:39:15,816 --> 00:39:17,460
Isso é uma piada?
645
00:39:17,461 --> 00:39:19,439
Infelizmente, não.
646
00:39:20,875 --> 00:39:22,275
Olha,
647
00:39:22,767 --> 00:39:24,918
eu realmente
me importo com você.
648
00:39:25,384 --> 00:39:26,967
Se está acontecendo algo,
649
00:39:26,968 --> 00:39:28,392
seja honesto comigo.
650
00:39:28,393 --> 00:39:31,039
Quer saber?
Isso entre nós, não é real.
651
00:39:31,040 --> 00:39:33,278
Nunca foi.
Não existe.
652
00:39:35,630 --> 00:39:37,209
Eu abro meu coração
desse jeito
653
00:39:37,210 --> 00:39:38,616
e você brinca comigo?
654
00:39:38,617 --> 00:39:40,719
Você deveria ir embora.
655
00:39:40,720 --> 00:39:42,720
Você está certo.
Eu deveria.
656
00:39:44,080 --> 00:39:45,480
Mas isso,
657
00:39:46,520 --> 00:39:48,709
essa coisa que temos.
658
00:39:50,267 --> 00:39:52,957
Foi real, Johnny.
659
00:40:12,805 --> 00:40:15,185
Sara, está escutando?
John fez algo terrível.
660
00:40:15,186 --> 00:40:16,610
Ele não fez nada ainda.
661
00:40:16,611 --> 00:40:18,511
Eu ainda estou presa
nessa forma.
662
00:40:23,501 --> 00:40:24,901
O que foi isso?
663
00:40:45,587 --> 00:40:47,011
Pessoal,
664
00:40:47,012 --> 00:40:49,062
Tenho uma emergência
de verdade aqui.
665
00:40:52,047 --> 00:40:53,597
Marty!
666
00:40:56,259 --> 00:40:58,324
Morra, seu idiota.
667
00:40:58,325 --> 00:40:59,914
Odeio bonecos.
668
00:41:02,087 --> 00:41:03,587
Chupa meu...
669
00:41:26,688 --> 00:41:28,506
Que explosão.
670
00:41:30,602 --> 00:41:32,909
Oi, Z!
Olha só!
671
00:41:32,910 --> 00:41:34,409
Recuperei meus poderes.
672
00:41:34,410 --> 00:41:36,420
Não fique zangada,
sou eu mesma de novo.
673
00:41:44,059 --> 00:41:45,989
Onde está a Zari?
674
00:41:49,286 --> 00:41:51,024
Zari?
675
00:41:52,344 --> 00:41:54,397
Caramba.
676
00:41:54,398 --> 00:41:57,398
insubs.com