1
00:00:00,937 --> 00:00:03,485
Agora, alguém pode me dizer
2
00:00:03,488 --> 00:00:06,556
por que Melville muda
a voz narrativa
3
00:00:06,559 --> 00:00:09,027
de Ismael para Acabe?
4
00:00:17,342 --> 00:00:19,132
- Sheldon.
- Estou com dor de barriga.
5
00:00:19,135 --> 00:00:21,004
Preciso ver a enfermeira.
6
00:00:21,006 --> 00:00:22,372
Dor de barriga?
7
00:00:22,374 --> 00:00:25,642
Sim, Derek,
eu tenho uma barriga e ela dói.
8
00:00:25,644 --> 00:00:27,148
Ergo, dor de barriga.
9
00:00:27,151 --> 00:00:29,551
- Ergo?
- É latim, Derek.
10
00:00:29,553 --> 00:00:31,186
Vá para a enfermeira.
11
00:00:32,371 --> 00:00:35,474
Respondendo sua pergunta,
o ponto de vista de mudança
12
00:00:35,550 --> 00:00:37,688
concede ao leitor um
perspectiva mais ampla
13
00:00:37,695 --> 00:00:39,480
de eventos que normalmente
são permitidos
14
00:00:39,481 --> 00:00:40,985
por narração em
primeira pessoa.
15
00:00:41,917 --> 00:00:43,242
Onde estávamos?
16
00:00:43,345 --> 00:00:45,742
E "ergo" é latim
para "daí", Derek.
17
00:00:46,586 --> 00:00:49,017
Tec Subs e Li4rs, apresentam:
Young Sheldon - 02x11
18
00:00:49,018 --> 00:00:51,050
A Tummy Ache
and a Whale of a Metaphor
19
00:00:51,051 --> 00:00:53,084
Exibido em:
10/01/2019
20
00:00:53,085 --> 00:00:55,059
Bazingudinhos:
Red Beard ~ Crash ~ Bruno Loko
21
00:00:55,060 --> 00:00:57,035
Bazingudinhos:
LikaPoetisa ~ rsquint
22
00:00:57,036 --> 00:00:59,060
Bazingudinhos:
Cancer Man ~ _soma
23
00:00:59,061 --> 00:01:01,085
Sheldinho:
Cancer Man
24
00:01:01,086 --> 00:01:03,385
Venha aprender latim,
usando o Google Translator!
25
00:01:03,386 --> 00:01:05,385
equipeli4rs@live.com
facebook.com/Li4rs
26
00:01:05,386 --> 00:01:07,386
tec.subs@gmail.com
facebook.com/Tec.Subs
27
00:01:07,391 --> 00:01:08,786
Olá Nora.
28
00:01:08,821 --> 00:01:12,290
Ei, como vai meu
paciente favorito!
29
00:01:12,377 --> 00:01:14,885
- O que dói hoje?
- Problemas de barriga.
30
00:01:14,893 --> 00:01:16,313
Ah não. Desculpe ouvir isso.
31
00:01:16,395 --> 00:01:18,032
Deixe-me pegar o seu arquivo.
32
00:01:18,833 --> 00:01:20,528
Ao longo da minha
carreira escolar,
33
00:01:20,531 --> 00:01:23,150
Enfermeira Nora e eu
passamos por bastante
34
00:01:23,157 --> 00:01:24,500
algumas situações próximas...
35
00:01:24,503 --> 00:01:26,094
Isso é apenas uma bolha.
36
00:01:26,095 --> 00:01:27,405
Tem certeza?
37
00:01:27,408 --> 00:01:30,523
Sheldon, juro
que não é lepra.
38
00:01:31,743 --> 00:01:33,810
Isso é brilhante.
39
00:01:33,812 --> 00:01:36,281
Provando que você não tem
cegueira histérica.
40
00:01:36,284 --> 00:01:38,152
Bem, você pode testar
por apenas histérica?
41
00:01:38,153 --> 00:01:41,388
Parece que mordeu sua bochecha.
42
00:01:41,391 --> 00:01:43,925
Como sabe que não é escorbuto?
43
00:01:43,928 --> 00:01:45,527
Porque você não é um pirata.
44
00:01:45,530 --> 00:01:48,124
Então, temos uma dor de barriga?
45
00:01:48,127 --> 00:01:50,657
Sim.
Tenho medo que possa ser cólera.
46
00:01:50,689 --> 00:01:51,998
Novamente?
47
00:01:52,038 --> 00:01:53,939
Tenho um dos sintomas.
48
00:01:53,942 --> 00:01:56,832
Em uma escala de um para dez,
qual é o seu nível de dor?
49
00:01:56,835 --> 00:01:58,167
Três...
50
00:01:58,770 --> 00:02:00,820
ponto quatro sete.
51
00:02:00,823 --> 00:02:02,339
Isso é bem sério.
52
00:02:03,603 --> 00:02:06,273
Mas desde que esteja em um 3,47,
53
00:02:06,959 --> 00:02:08,640
vou te passar uma
medicação mais forte
54
00:02:08,643 --> 00:02:10,150
Tenho permissão para te dar.
55
00:02:11,635 --> 00:02:14,135
Você é um anjo de Misericórdia,
enfermeira Nora.
56
00:02:14,138 --> 00:02:17,106
Cereja.
57
00:02:23,057 --> 00:02:24,760
Olá?
58
00:02:24,763 --> 00:02:26,663
Ei, Nora.
59
00:02:26,665 --> 00:02:28,732
O que é desta vez?
60
00:02:30,369 --> 00:02:32,298
Obrigado por me avisar.
61
00:02:32,299 --> 00:02:33,640
Vou ficar de olho nele.
62
00:02:35,831 --> 00:02:37,164
Sheldon de volta
à enfermaria?
63
00:02:37,167 --> 00:02:39,047
- Sim.
- Deixe-me adivinhar.
64
00:02:39,409 --> 00:02:41,376
Febre amarela.
Dengue.
65
00:02:42,614 --> 00:02:44,080
Febre de arranhão de gato.
66
00:02:44,640 --> 00:02:45,951
Cólera.
67
00:02:45,985 --> 00:02:48,556
Eu ia dizer cólera.
68
00:02:49,899 --> 00:02:52,942
Um quadrilátero que pode
ser inscrito em um círculo
69
00:02:52,952 --> 00:02:55,424
é um exemplo de um
polígono cíclico.
70
00:02:57,029 --> 00:03:00,680
Sheldon, não discuta comigo,
estou lendo isso bem aqui.
71
00:03:00,690 --> 00:03:02,877
O remédio especial
da enfermeira Nora
72
00:03:02,887 --> 00:03:05,064
tinha me dado um
alívio temporário,
73
00:03:05,074 --> 00:03:08,201
mas minha dor
tinha escalado para um 4,9.
74
00:03:08,211 --> 00:03:10,110
E a habilidade
matemática duvidosa
75
00:03:10,121 --> 00:03:11,918
da Sra. Ingram não
estava ajudando.
76
00:03:13,728 --> 00:03:16,208
Sheldon, você está bem?
77
00:03:20,592 --> 00:03:22,312
Você vai ficar bem.
78
00:03:22,409 --> 00:03:24,813
Um bom cocô e vai
se sentir leve como a chuva.
79
00:03:24,823 --> 00:03:26,782
Pode, por favor,
não falar assim?
80
00:03:26,792 --> 00:03:28,766
- O que "cocõ"?
- Sim.
81
00:03:28,781 --> 00:03:30,299
Quer que
eu diga bosta?
82
00:03:30,309 --> 00:03:32,743
Quero que pare
de falar sobre isso.
83
00:03:33,305 --> 00:03:34,656
K. H.
84
00:03:34,666 --> 00:03:36,433
Papai!
85
00:03:37,430 --> 00:03:39,032
- Onde ele está?
- Ele está bem.
86
00:03:39,042 --> 00:03:41,289
Ele está no banheiro
trabalhando no despejo.
87
00:03:41,516 --> 00:03:44,066
Shelly, você está bem aí?
88
00:03:44,076 --> 00:03:46,586
- Não.
- Deixe ele mais alguns minutos!
89
00:03:46,596 --> 00:03:48,070
Foco no prêmio!
90
00:03:48,080 --> 00:03:50,352
Esta não é uma questão fecal!
91
00:03:50,362 --> 00:03:51,988
Estou entrando.
92
00:03:51,998 --> 00:03:54,176
Minha barriga
está doendo mesmo, mãe.
93
00:03:54,186 --> 00:03:55,750
Parece que está
um pouco quente.
94
00:03:55,781 --> 00:03:57,098
Certo, termine isso aqui,
95
00:03:57,122 --> 00:03:59,255
vai pra cama e vou levar
uma água tônica.
96
00:03:59,575 --> 00:04:00,927
Marca Canada Dry?
97
00:04:00,937 --> 00:04:02,786
- Sim.
- Sem gelo?
98
00:04:02,796 --> 00:04:04,438
- Sim.
- Sem bolhas?
99
00:04:04,448 --> 00:04:06,305
Vou tirar a espuma
com uma colher.
100
00:04:06,315 --> 00:04:07,715
Obrigado mãe.
101
00:04:09,221 --> 00:04:10,805
Por que você não
me trata assim?
102
00:04:10,815 --> 00:04:12,875
Porque ele é meu bebê.
103
00:04:12,885 --> 00:04:14,644
Eu posso ser seu bebê.
104
00:04:14,654 --> 00:04:16,554
Agora eu estou
com dor de estômago.
105
00:04:19,478 --> 00:04:21,403
Como está se sentindo,
benzinho?
106
00:04:21,413 --> 00:04:24,539
Lembra do sanduíche de atum que
eu comi na rodoviária?
107
00:04:24,549 --> 00:04:27,009
- Sim?
- Pior que aquilo.
108
00:04:27,019 --> 00:04:29,845
Querido,
sinto muito.
109
00:04:29,855 --> 00:04:31,980
Tenho certeza que
estará melhor pela manhã.
110
00:04:31,990 --> 00:04:34,940
Ei, mãe, sabe como os gêmeos
podem sentir a dor um do outro?
111
00:04:34,960 --> 00:04:36,626
Você vai
para a escola amanhã.
112
00:04:37,034 --> 00:04:39,026
Acho que ela está ficando
mais esperta.
113
00:04:43,372 --> 00:04:45,999
Relaxe, ele está dormindo.
114
00:04:46,009 --> 00:04:48,335
Por que quando eu fico doente
ninguém faz nada,
115
00:04:48,345 --> 00:04:51,509
mas quando Sheldon fica doente
parece que é o fim do mundo?
116
00:04:52,469 --> 00:04:54,469
Porque ele é
um garotinho frágil
117
00:04:54,479 --> 00:04:56,817
e você está virando
um homem grande e forte.
118
00:04:56,827 --> 00:04:58,153
Isso é verdade.
119
00:04:58,163 --> 00:05:00,196
A puberdade fez bem
para mim.
120
00:05:01,804 --> 00:05:04,362
Mãe?
O Sheldon está muito mal.
121
00:05:08,718 --> 00:05:10,441
Precisamos de um médico aqui!
122
00:05:10,451 --> 00:05:12,584
Naquele momento,
eu tinha muita dor
123
00:05:12,594 --> 00:05:14,656
para dizer ao meu pai:
"Eu avisei".
124
00:05:15,735 --> 00:05:18,462
Mas depois, por anos,
eu o lembrei constantemente.
125
00:05:23,215 --> 00:05:24,770
Então, como ele está?
126
00:05:27,204 --> 00:05:29,119
Coitadinho.
127
00:05:29,510 --> 00:05:33,410
Certo, se precisarem de algo,
avise-me.
128
00:05:34,089 --> 00:05:35,415
Eu também te amo.
129
00:05:37,153 --> 00:05:39,876
- E aí?
- O irmão de vocês ficará bem,
130
00:05:39,886 --> 00:05:42,327
mas precisou retirar
a vesícula biliar.
131
00:05:42,337 --> 00:05:43,644
Como ele vai fazer xixi?
132
00:05:43,654 --> 00:05:45,612
Não foi a bexiga,
foi a vesícula biliar.
133
00:05:45,622 --> 00:05:47,219
O que a vesícula biliar faz?
134
00:05:47,229 --> 00:05:49,416
Acho que não muita coisa,
ou não a tirariam.
135
00:05:49,426 --> 00:05:51,591
Acha que ele vai trazê-la
para nós vermos?
136
00:05:53,343 --> 00:05:54,753
Vou perguntar.
137
00:06:02,158 --> 00:06:03,541
Sinto-me terrível.
138
00:06:04,310 --> 00:06:06,359
Como eu ia saber
que era a vesícula dele?
139
00:06:06,369 --> 00:06:08,760
O médico disse
que é raro em crianças.
140
00:06:09,280 --> 00:06:11,859
Ele sempre se queixa
de algum problema de saúde
141
00:06:11,869 --> 00:06:15,217
- e geralmente não é nada.
- Eu sei, George.
142
00:06:16,593 --> 00:06:18,579
- Quantas vezes...
- Estou rezando!
143
00:06:18,589 --> 00:06:20,437
Certo, desculpe.
Desculpe.
144
00:06:25,963 --> 00:06:28,979
Então, esses analgésicos
já devem estar fazendo efeito.
145
00:06:28,989 --> 00:06:31,654
Meu amigo Gary
vai administrar o gás,
146
00:06:31,664 --> 00:06:34,060
que te ajudará a dormir.
E quando dormir,
147
00:06:34,070 --> 00:06:37,289
faremos uma pequena incisão
e arrancaremos o carinha fora.
148
00:06:37,709 --> 00:06:39,547
- Alguma pergunta?
- Sim.
149
00:06:39,557 --> 00:06:41,261
Que tipo de médico diz:
150
00:06:41,271 --> 00:06:43,704
"Arrancaremos
o carinha fora"?
151
00:06:43,714 --> 00:06:46,428
- Só quis descontrair.
- Não deu certo.
152
00:06:46,748 --> 00:06:50,278
- Onde estudou medicina?
- Universidade de Nebraska.
153
00:06:51,941 --> 00:06:55,616
- Ao menos se formou com honra?
- Fui o primeiro da turma.
154
00:06:55,626 --> 00:06:59,373
Você ingeriu álcool
nas últimas 24 horas?
155
00:06:59,383 --> 00:07:02,423
- Nenhuma gota.
- Dormiu quantas horas...
156
00:07:02,433 --> 00:07:04,163
- Gary, podemos...
- Pode deixar.
157
00:07:04,767 --> 00:07:08,693
Relaxa e comece uma contagem
regressiva a partir do 100.
158
00:07:08,703 --> 00:07:13,151
Espere, Gary,
onde estudou anestesio...
159
00:07:17,905 --> 00:07:19,501
Com tudo a bombordo!
160
00:07:19,527 --> 00:07:21,716
Tudo bem, Capitão Ahab.
161
00:07:26,090 --> 00:07:27,615
Lá vem ela!
162
00:07:27,625 --> 00:07:29,658
Vesícula morta à frente!
163
00:07:32,569 --> 00:07:34,481
Capitão Ahab, está com fome?
164
00:07:34,491 --> 00:07:36,269
Quer uma tigela de mingau?
165
00:07:36,550 --> 00:07:40,109
Agora não, mãe. Estou brigando
com meus demônios interiores.
166
00:07:40,119 --> 00:07:43,187
Olha só, ela é
um órgão formidável!
167
00:07:43,197 --> 00:07:44,717
Parece mais uma baleia.
168
00:07:44,727 --> 00:07:46,776
É uma metáfora, idiota!
169
00:07:50,514 --> 00:07:52,180
Bons sonhos, querida.
170
00:07:52,615 --> 00:07:54,015
Vou tentar.
171
00:07:54,522 --> 00:07:56,881
Seu irmão ficará bem.
172
00:07:57,068 --> 00:07:58,817
É, eu sei.
173
00:07:59,356 --> 00:08:00,680
Vou dizer uma coisa.
174
00:08:00,690 --> 00:08:05,222
Se tiver alguma notícia,
venho aqui e te acordo.
175
00:08:05,833 --> 00:08:07,233
Obrigada.
176
00:08:10,454 --> 00:08:11,854
Boa noite.
177
00:08:43,001 --> 00:08:44,476
Isso é ridículo.
178
00:08:44,778 --> 00:08:47,164
Disseram uma hora e meia,
passaram quase duas.
179
00:08:47,928 --> 00:08:49,410
Eu vou gritar com alguém.
180
00:08:49,420 --> 00:08:51,306
Ótimo, grite com todo mundo!
181
00:08:52,284 --> 00:08:54,100
Podem se acalmar.
182
00:08:54,110 --> 00:08:56,305
- A cirurgia foi ótima.
- Obrigada, Jesus.
183
00:08:56,315 --> 00:08:58,633
Sheldon ficará aqui
por três, quatro dias,
184
00:08:58,643 --> 00:09:01,852
é padrão, mas depois
ele pode ir para casa.
185
00:09:02,407 --> 00:09:04,125
Agradeço de verdade, doutor.
186
00:09:04,135 --> 00:09:06,884
Não sabemos como agradecer
por cuidar dele.
187
00:09:06,894 --> 00:09:08,921
Ele é extremamente
inteligente, não é?
188
00:09:08,931 --> 00:09:11,146
É, ele é nosso garotinho
especial.
189
00:09:17,468 --> 00:09:20,361
- Pronto para ver sua família?
- Sim.
190
00:09:20,371 --> 00:09:22,638
Ótimo, porque eles
estão prontos para te ver.
191
00:09:22,648 --> 00:09:25,846
- Tudo bem.
- Olha aqui meu bebê.
192
00:09:25,856 --> 00:09:27,634
Oi, amigão! Como se sente?
193
00:09:27,644 --> 00:09:29,269
Trouxe uns gibis para você.
194
00:09:29,279 --> 00:09:32,172
- Oi, docinho.
- Oi, vózinha.
195
00:09:32,182 --> 00:09:34,552
Onde está sua vesícula?
Quero vê-la.
196
00:09:34,562 --> 00:09:36,043
Jogaram fora, querida.
197
00:09:36,053 --> 00:09:37,543
Por quê?
198
00:09:37,934 --> 00:09:39,580
Posso ir para casa agora?
199
00:09:39,590 --> 00:09:41,680
Não, querido.
Precisam manter você aqui
200
00:09:41,690 --> 00:09:43,849
mais um pouco,
para garantir que está bem.
201
00:09:43,859 --> 00:09:45,260
A noite toda?
202
00:09:45,461 --> 00:09:48,875
Na verdade,
algumas noites.
203
00:09:48,885 --> 00:09:50,711
Não, diga a eles
que irei para casa.
204
00:09:50,721 --> 00:09:53,654
Shelly, os médicos sabem
o que é melhor para você.
205
00:09:53,842 --> 00:09:56,088
O melhor é estar em casa,
na minha cama,
206
00:09:56,098 --> 00:09:57,765
com meus livros
e computador.
207
00:09:57,775 --> 00:10:00,231
Posso trazer o que quiser,
é só dizer.
208
00:10:00,344 --> 00:10:02,675
Eu já disse:
me leve para casa.
209
00:10:02,685 --> 00:10:05,642
Docinho, você não está vendo
o lado bom.
210
00:10:05,652 --> 00:10:09,436
Aqui você tem um quarto só seu,
sua própria TV.
211
00:10:09,446 --> 00:10:12,626
Ninguém está me ouvindo?
Quero ir para casa.
212
00:10:12,636 --> 00:10:15,599
Estou ouvindo,
mas não sou capaz de opinar.
213
00:10:16,747 --> 00:10:19,622
Sem surpresa,
apesar de protestar bastante,
214
00:10:19,632 --> 00:10:21,415
não voltei para casa.
215
00:10:21,425 --> 00:10:24,380
Invés disso, tive que ficar
e sofrer em silêncio
216
00:10:24,390 --> 00:10:27,309
como o cavalheiro do sul
que minha mãe me criou para ser.
217
00:10:29,445 --> 00:10:31,658
O que é isso?
Eu pedi o vermelho.
218
00:10:31,668 --> 00:10:33,158
Só tinham verdes.
219
00:10:33,168 --> 00:10:35,791
Então você e eu
temos um problema, não é?
220
00:10:37,222 --> 00:10:39,303
"Tcharam!"
Um cachorro.
221
00:10:40,541 --> 00:10:44,061
Pelo amor do Chacrinha,
não é um cachorro de verdade.
222
00:10:44,831 --> 00:10:47,127
Aqui está.
Um suco de laranja.
223
00:10:47,891 --> 00:10:49,937
- Estou vendo bagaço.
- Não vê, não.
224
00:10:49,947 --> 00:10:51,914
Eu coei com papel toalha.
225
00:10:54,733 --> 00:10:57,136
Agora só sinto gosto
do papel.
226
00:10:59,656 --> 00:11:01,056
E bagaço.
227
00:11:06,249 --> 00:11:08,315
Cara, é o Cooper de novo.
228
00:11:08,325 --> 00:11:10,362
- Pode ir lá?
- Tenho que ir mesmo?
229
00:11:10,372 --> 00:11:13,017
Ele perguntou se eu não achei
trabalho para homens.
230
00:11:13,027 --> 00:11:16,215
Eu vou lá.
Fique aqui fazendo suas unhas.
231
00:11:18,188 --> 00:11:21,167
- O que foi?
- Sabe onde minha mãe está?
232
00:11:21,177 --> 00:11:23,750
Acho que ela foi na lanchonete.
Do que precisa?
233
00:11:23,760 --> 00:11:26,390
- Não consigo dormir.
- Já contou carneirinhos?
234
00:11:26,400 --> 00:11:28,798
Não, tenho medo
de animais de fazenda.
235
00:11:28,808 --> 00:11:31,825
É claro que tem.
Bom, não sei o que posso fazer.
236
00:11:31,835 --> 00:11:34,014
Conhece a música
"Gatinho Fofinho"?
237
00:11:34,024 --> 00:11:35,381
Não.
238
00:11:35,392 --> 00:11:37,552
Eu te ensino.
Pegue seu bloquinho.
239
00:11:41,000 --> 00:11:42,416
Beleza.
240
00:11:42,426 --> 00:11:45,417
Trouxe seu travesseiro
e seu cobertor.
241
00:11:48,845 --> 00:11:51,508
Shelly, como se diz?
242
00:11:51,518 --> 00:11:53,922
Por que tem o cheiro
da Missy?
243
00:11:55,503 --> 00:11:57,403
Está indo bem, filho.
244
00:12:01,386 --> 00:12:02,909
O que está acontecendo?
245
00:12:02,919 --> 00:12:05,450
Este é Ricky,
seu novo colega de quarto.
246
00:12:06,173 --> 00:12:07,899
Prazer em conhecê-lo.
247
00:12:10,807 --> 00:12:13,044
Meus pêsames.
248
00:12:20,010 --> 00:12:21,757
É só por uma noite.
249
00:12:21,772 --> 00:12:23,711
Disseram que você vai
para casa amanhã.
250
00:12:23,721 --> 00:12:25,718
Também disseram
que o quarto era só meu.
251
00:12:25,757 --> 00:12:27,310
É melhor não ser contagioso.
252
00:12:27,320 --> 00:12:29,383
- Não é.
- Tem certeza?
253
00:12:29,393 --> 00:12:31,152
Devemos perguntar
ao médico dele?
254
00:12:31,162 --> 00:12:33,431
Você me perguntou
e eu disse não.
255
00:12:33,441 --> 00:12:36,725
Você não é médica.
Você estagnou como enfermeira.
256
00:12:37,938 --> 00:12:39,563
Está bem, escute.
257
00:12:39,573 --> 00:12:42,386
Eu aguentei suas bobagens
por tempo demais,
258
00:12:42,397 --> 00:12:44,108
mas agora chega.
259
00:12:44,118 --> 00:12:46,200
Aquele garoto é
seu colega de quarto,
260
00:12:46,210 --> 00:12:49,917
esta é a situação e
você vai se contentar com isso.
261
00:12:49,927 --> 00:12:51,487
Entendeu o que eu disse?
262
00:12:59,360 --> 00:13:01,335
Sheldon vem para casa amanhã?
263
00:13:01,345 --> 00:13:02,752
É.
264
00:13:03,132 --> 00:13:05,806
Direi o que todos
estão pensando.
265
00:13:05,877 --> 00:13:07,709
Foi um belo descanso.
266
00:13:08,899 --> 00:13:11,077
Não fale do seu irmão assim.
267
00:13:11,087 --> 00:13:12,850
Desde quando
está do lado dele?
268
00:13:12,860 --> 00:13:14,977
Desde que o papai
quase deixou ele morrer.
269
00:13:17,456 --> 00:13:20,321
- Não!
- Inacreditável.
270
00:13:20,331 --> 00:13:25,170
Ou é desenho ou são
homens brigando de cuecas.
271
00:13:25,180 --> 00:13:27,158
Você reclama muito.
272
00:13:29,220 --> 00:13:30,927
Como é?
273
00:13:31,730 --> 00:13:34,902
Sério cara,
precisa relaxar.
274
00:13:34,912 --> 00:13:36,558
Como eu posso relaxar?
275
00:13:36,568 --> 00:13:39,730
Estou em cativeiro
em um playground bacteriano.
276
00:13:39,740 --> 00:13:41,250
Por que está aqui?
277
00:13:41,260 --> 00:13:44,120
Tirei minha vesícula biliar.
Por que você está aqui?
278
00:13:44,130 --> 00:13:46,040
Tenho uma cirurgia amanhã.
279
00:13:46,293 --> 00:13:47,604
Como?
280
00:13:47,614 --> 00:13:49,506
Nasci com um buraco
no coração.
281
00:13:49,848 --> 00:13:53,035
Minha mãe diz que todos nascem
com um buraco em forma de Jesus.
282
00:13:53,045 --> 00:13:55,146
no coração, mas acho
que o seu é diferente.
283
00:13:55,526 --> 00:13:57,912
Sim,
vão colocar um remendo nele.
284
00:13:57,922 --> 00:13:59,850
Ficará assim para sempre?
285
00:13:59,860 --> 00:14:03,070
Sim, como um Band-Aid
que você não pode tirar.
286
00:14:03,080 --> 00:14:06,120
Isso é bom, porque
é a pior coisa dos Band-Aids.
287
00:14:07,020 --> 00:14:08,989
Podem ter tirado
minha vesícula biliar,
288
00:14:08,999 --> 00:14:11,101
mas não meu
mau senso de humor.
289
00:14:17,379 --> 00:14:18,754
O que está fazendo?
290
00:14:18,764 --> 00:14:20,770
Uma placa de boas-vindas
para o Sheldon.
291
00:14:20,780 --> 00:14:22,935
Isso é legal.
292
00:14:22,945 --> 00:14:26,130
Sim, mas esse "B"
me fez perder meia hora.
293
00:14:26,140 --> 00:14:28,756
- Quer ajuda?
- Quero.
294
00:14:28,766 --> 00:14:31,073
Georgie,
traga sua bunda gorda aqui!
295
00:14:31,907 --> 00:14:34,506
Como descobriu que tinha
um buraco no seu coração?
296
00:14:34,516 --> 00:14:36,656
Eu desmaiei jogando futebol.
297
00:14:36,666 --> 00:14:38,890
- Acho que sou sortudo.
- Por quê?
298
00:14:38,900 --> 00:14:41,523
Eu não jogo
e nunca vou jogar futebol.
299
00:14:41,533 --> 00:14:44,288
Como descobriu que sua vesícula
estava ruim?
300
00:14:44,298 --> 00:14:46,077
Começou com uma dorzinha
de barriga,
301
00:14:46,087 --> 00:14:48,699
então, passou
para uma dorzona de barriga.
302
00:14:48,709 --> 00:14:50,909
Felizmente,
eu lido bem com a dor.
303
00:14:54,418 --> 00:14:56,712
O que fará quando voltar
para casa?
304
00:14:57,093 --> 00:14:59,943
Aproveitar o banheiro
e relaxar.
305
00:14:59,953 --> 00:15:01,822
Embora seria melhor
se tivesse
306
00:15:01,833 --> 00:15:03,701
um botão vermelho
de emergência lá.
307
00:15:04,298 --> 00:15:06,367
Na verdade,
não me importo de ficar aqui.
308
00:15:06,377 --> 00:15:08,199
E a comida?
309
00:15:08,210 --> 00:15:11,961
Não tão bom quanto os tamales
da minha avó, mas nada é.
310
00:15:11,971 --> 00:15:13,844
Há quanto tempo
ela cuida de você?
311
00:15:13,854 --> 00:15:15,253
Minha vida inteira.
312
00:15:15,263 --> 00:15:18,041
Ela iria estar aqui,
mas está cuidando do meu irmão.
313
00:15:19,217 --> 00:15:22,275
Minha vózinha
também cuida de nós, às vezes.
314
00:15:22,285 --> 00:15:24,813
Estou animado
para arrumarem meu coração,
315
00:15:24,823 --> 00:15:27,543
porque aí ela não precisará
se preocupar mais.
316
00:15:27,553 --> 00:15:30,493
assim que colocarem
a válvula no meu coração,
317
00:15:30,503 --> 00:15:32,652
eu serei
tipo o Homem de Ferro.
318
00:15:33,081 --> 00:15:36,208
Tecnicamente, o Homem de Ferro
tem um imã, não uma válvula.
319
00:15:36,218 --> 00:15:38,483
E tecnicamente,
eu disse "tipo".
320
00:15:38,493 --> 00:15:40,302
Touche.
321
00:15:48,888 --> 00:15:51,616
Para onde ele foi?
Cadê o Ricky?
322
00:15:52,309 --> 00:15:53,856
Ele está na cirurgia.
323
00:15:56,694 --> 00:16:00,206
Mas olha o que estou fazendo.
Arrumando as coisas para irmos.
324
00:16:00,216 --> 00:16:01,555
Podemos esperar
ele acabar?
325
00:16:01,565 --> 00:16:03,643
Acho que vai demorar,
querido,
326
00:16:03,653 --> 00:16:07,544
mas por que não vamos indo
e depois voltamos para vê-lo?
327
00:16:10,187 --> 00:16:11,675
Pode ser.
328
00:16:16,082 --> 00:16:17,866
Um segundo.
329
00:16:18,618 --> 00:16:21,836
- Licença, Enfermeira Robinson?
- Sim?
330
00:16:21,846 --> 00:16:24,401
Daria esse quadrinho
do Homem de Ferro para o Ricky?
331
00:16:24,411 --> 00:16:27,351
- Vou garantir que ele receba.
- Obrigado
332
00:16:28,951 --> 00:16:31,252
E obrigado
por cuidar de mim.
333
00:16:31,262 --> 00:16:34,265
De nada. Fique bem.
334
00:16:34,275 --> 00:16:35,834
Pode deixar.
335
00:16:36,828 --> 00:16:39,057
Quando ele ficou legal?
336
00:16:50,406 --> 00:16:52,488
Vou esperar o próximo.
337
00:17:05,593 --> 00:17:08,843
BEM-VINDO À CASA SHELDON
338
00:17:11,739 --> 00:17:13,593
Eu senti sua falta.
339
00:17:13,603 --> 00:17:15,818
Isso não é legal?
340
00:17:15,828 --> 00:17:18,584
- Sentiu falta do que?
- Não sei.
341
00:17:18,594 --> 00:17:20,652
Bom, pensa
e depois me fala.
342
00:17:20,662 --> 00:17:22,680
Ele te deu lição de casa.
343
00:17:22,690 --> 00:17:25,717
Sheldon, acabei de falar
com a enfermeira no hospital.
344
00:17:25,727 --> 00:17:27,931
Seu colega de quarto
vai ficar bem.
345
00:17:27,941 --> 00:17:29,493
Que bom. Isso é um alívio.
346
00:17:29,503 --> 00:17:31,099
Quer ir visitá-lo?
347
00:17:31,500 --> 00:17:33,651
Não. Por que?
348
00:17:35,263 --> 00:17:37,466
Certo, vamos lá, Sheldon.
349
00:17:37,476 --> 00:17:38,814
Um...
350
00:17:38,824 --> 00:17:43,431
"Telescópio astronômico
refletivo de precisão."
351
00:17:44,210 --> 00:17:45,528
Obrigado, pai.
352
00:17:45,538 --> 00:17:48,303
Pelas próximas semanas,
o meu pai cheio de culpa,
353
00:17:48,313 --> 00:17:50,479
continuou me dando
vários presentes.
354
00:17:50,971 --> 00:17:53,826
E então a temporada de football
começou e tudo acabou.
355
00:17:53,836 --> 00:17:55,767
Acabou o tempo.
Do que sentiu falta?