1
00:00:05,900 --> 00:00:10,000
-Meu Deus, não acredito!
-Acabamos de nos casar, bem ali!

2
00:00:11,300 --> 00:00:12,800
Aquela é a sua aliança?

3
00:00:15,900 --> 00:00:18,400
Sempre começando bem...

4
00:00:19,600 --> 00:00:23,100
-Tem certeza que não está grávida?
-Sim, eu tenho certeza!

5
00:00:23,200 --> 00:00:25,700
Mas se você está pronto pra ter filhos,
tem um quarto lá em cima!

6
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
Eu cancelo esta festa agora mesmo!

7
00:00:37,300 --> 00:00:40,300
Pessoal, aquela cerimônia
estava tão linda!

8
00:00:40,400 --> 00:00:43,400
Estava mesmo? Estava perfeita?
É muito cedo para ver o filme?

9
00:00:44,600 --> 00:00:49,600
Esperem um pouco... Nossos 2 melhores
amigos acabaram de se casar!

10
00:00:49,800 --> 00:00:54,300
Estamos tão honrados de podermos
compartilhar dessa união maravilhosa.

11
00:00:54,500 --> 00:00:55,500
É verdade!

12
00:00:57,100 --> 00:00:59,100
Monica, é muito tarde para trocar
entre frango e carne?

13
00:01:02,300 --> 00:01:07,300
Monica, estou tão feliz por vocês!
Vocês são tão sortudos!

14
00:01:07,500 --> 00:01:10,500
-Quero dizer... Vocês disseram
os nomes certos!

15
00:01:12,800 --> 00:01:14,800
E ninguém estava bêbado...

16
00:01:16,900 --> 00:01:18,900
Ninguém era gay...

17
00:01:21,100 --> 00:01:23,100
E logo na primeira tentativa!

18
00:01:26,800 --> 00:01:28,800
"AQUELE DEPOIS DO 'SIM"'

19
00:02:02,600 --> 00:02:05,900
Ótimo. Maravilha.
Só preciso trocar o filme.

20
00:02:06,300 --> 00:02:10,800
Sei que não era para eu saber, mas
já sei. Estou super feliz por vocês.

21
00:02:11,300 --> 00:02:15,000
-O que está rolando?
-A Monica está grávida!

22
00:02:15,500 --> 00:02:18,600
Meu Deus!
É por isso que se casaram?

23
00:02:19,000 --> 00:02:23,500
-Gente, não estou grávida.
-Eles nadam devagar, é?

24
00:02:26,000 --> 00:02:29,800
- O quê? Como assim, não está grávida?
- Não disse isso a ninguém, disse?

25
00:02:30,200 --> 00:02:34,500
Não!
Eu já volto.

26
00:02:35,100 --> 00:02:36,600
Você, tire várias fotos!

27
00:02:38,000 --> 00:02:40,500
Que tal uma só com a Monica
e o soldado ferido?

28
00:02:40,800 --> 00:02:45,400
- Aliás, Joey, tem que se trocar pra festa.
- Mas eu não trouxe outra roupa!

29
00:02:45,800 --> 00:02:51,200
Pois arranje qualquer coisa que não indique
que morreu tragicamente na França.

30
00:02:51,500 --> 00:02:52,300
Certo!

31
00:02:52,300 --> 00:02:54,300
Ah e cuidado com quem você abraça!

32
00:02:54,400 --> 00:02:57,900
Meu pai está aos prantos porque você
manchou seu vestido de sangue!

33
00:03:00,000 --> 00:03:03,300
Então, que tal os noivos
e as damas de honra?

34
00:03:04,800 --> 00:03:09,000
- Mon, por que disse que não está grávida?
- Porque não estou.

35
00:03:09,500 --> 00:03:12,600
Achamos seu teste no lixo.
Se você não está grávida...

36
00:03:17,300 --> 00:03:20,500
...é porque eu estou.

37
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
-Que história é essa?
-Como assim?

38
00:03:23,100 --> 00:03:26,100
É, eu estou carregando uma criança!

39
00:03:28,100 --> 00:03:32,000
Não quis dizer nada para não
estragar seu dia, roubar atenção.

40
00:03:32,300 --> 00:03:34,300
E aí disse a todos
que a grávida sou eu?

41
00:03:35,200 --> 00:03:38,800
Acha que vou querer
me lembrar desta conversa?

44
00:03:49,500 --> 00:03:52,200
Nossa, quem é?

45
00:03:52,900 --> 00:03:55,800
Qual é?
Precisa contar.

46
00:03:56,200 --> 00:03:58,600
Está bem.
É o James Brolin.

47
00:04:00,100 --> 00:04:05,900
-James Brolin é o pai do meu filho.
-Marido da Barbra Streisand?

48
00:04:06,300 --> 00:04:10,500
O quê?! Isso ele nunca me contou.

49
00:04:13,100 --> 00:04:16,100
Monica, agora vou tirar uma
com o Chandler e as damas.

50
00:04:16,500 --> 00:04:20,900
-Por que não só as damas?
-Sou o noivo, meio que significa algo...

51
00:04:25,600 --> 00:04:29,400
-Meu Deus!
-Não posso lidar com isso agora.

52
00:04:29,900 --> 00:04:33,600
-E foi dizer que era a Monica?
-Você disse. Apenas não discordei.

53
00:04:34,600 --> 00:04:36,500
Sagaz...

54
00:04:36,900 --> 00:04:39,400
Sorriam, meninas.

55
00:04:39,700 --> 00:04:42,800
-Vem cá: James Brolin?
-Eu sei.

56
00:04:43,100 --> 00:04:47,400
Só consegui pensar nele
e no Ed Begley Jr.

57
00:04:47,800 --> 00:04:50,700
Aí lembrei que Ed é gay, então...

58
00:04:51,400 --> 00:04:55,700
-Ed Begley Jr. não é gay.
-Jura?

59
00:04:57,900 --> 00:05:03,400
-Meus parabéns!
-Olha quem está casado! E bem a tempo!

60
00:05:03,700 --> 00:05:05,200
O quê? Ross!

61
00:05:06,800 --> 00:05:09,800
-Já que aqui está tudo sobre
controle, eu vou só...

62
00:05:12,500 --> 00:05:17,500
Eu só queria que soubesse que
você nos trouxe mais alegria!

63
00:05:17,700 --> 00:05:19,700
Mãe, eu não estou grávida!

64
00:05:20,300 --> 00:05:24,800
-Hã?
-Não estou grávida!

65
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Ah... Ah tá...

66
00:05:28,700 --> 00:05:31,200
Mas mesmo assim eu me casei!

67
00:05:31,300 --> 00:05:32,300
Que seja...

68
00:05:45,100 --> 00:05:50,400
Muito obrigado. É um grande
prazer apresentar, pela primeira vez...

69
00:05:50,800 --> 00:05:53,800
o Sr. e a Sra. Chandler Bing!

70
00:05:59,400 --> 00:06:04,100
-Antes de tudo, tenho um presente.
-Não vou enfiar a mão no seu bolso.

71
00:06:04,700 --> 00:06:08,100
Não é isso.
Fiz aulas de dança.

72
00:06:08,400 --> 00:06:11,800
Queria que fosse um momento
inesquecível para nós.

73
00:06:12,200 --> 00:06:14,100
Que meigo!

74
00:06:14,400 --> 00:06:18,900
Aceita me acompanhar na nossa
1ª dança como marido e mulher?

75
00:06:23,800 --> 00:06:27,500
-O que foi?
-Esses sapatos novos escorregam.

76
00:06:27,900 --> 00:06:31,300
-Vai conseguir dançar?
-Não muito bem.

77
00:06:37,500 --> 00:06:40,700
A boa notícia é que ninguém
está olhando para nós.

78
00:06:42,000 --> 00:06:45,900
-Quer conversar sobre o assunto?
-Não.

79
00:06:48,000 --> 00:06:49,500
E agora?

80
00:06:50,900 --> 00:06:52,200
Não!

81
00:06:52,500 --> 00:06:57,600
Vamos falar de outra coisa, então.
Quem é o pai?

82
00:06:58,000 --> 00:07:03,600
Ainda não dei a notícia a ele, então
até lá, não vou contar a ninguém.

83
00:07:04,100 --> 00:07:07,200
Faz sentido.
É o Tag?

84
00:07:08,800 --> 00:07:12,500
Está bem, eu paro.
É o Ross? É, não é?

85
00:07:12,800 --> 00:07:15,600
-Meu Deus, é o Joey!
-Pode parar?

86
00:07:16,000 --> 00:07:18,500
Só conto depois que ele
já estiver sabendo.

87
00:07:18,800 --> 00:07:21,700
Pelo menos sei que é "ele".

88
00:07:27,100 --> 00:07:30,200
-Cristo Rei...
-Desculpe.

89
00:07:30,600 --> 00:07:34,200
Na lojinha de souvenir,
só tinha isto ou um roupão.

90
00:07:34,500 --> 00:07:38,000
lmporta mais a minha roupa ou eu
estar com vocês neste dia especial?

91
00:07:38,400 --> 00:07:42,300
Não vou nem fingir que ouvi!

92
00:07:48,900 --> 00:07:52,700
Acho que não nos conhecemos.
Eu sou Ross, o irmão da Monica.

93
00:07:53,100 --> 00:07:56,400
Oi, sou a Mona, do restaurante.

94
00:07:56,800 --> 00:07:59,900
Olá, Mona do restaurante.

95
00:08:04,300 --> 00:08:09,500
-Mona... Que nome lindo.
-Acha mesmo? Eu sempre odiei.

96
00:08:10,100 --> 00:08:12,300
Que é isso? Mona Lisa...

97
00:08:12,600 --> 00:08:14,900
Mona...

98
00:08:15,200 --> 00:08:17,300
...Kleckleckhen?

99
00:08:17,900 --> 00:08:20,300
Aquela botânica famosa.

100
00:08:20,600 --> 00:08:23,900
Ela já morreu, mas...

101
00:08:24,200 --> 00:08:28,900
pelo que sei, ela foi uma
sensação no mundo das plantas.

102
00:08:31,000 --> 00:08:35,500
Nunca tinha ouvido falar nela.
Linda Kleckleckhen.

103
00:08:39,200 --> 00:08:44,400
Bom, em que mesa você está?
Eu também.

104
00:08:45,700 --> 00:08:48,000
Então vai ter alguém lá
que gosta do meu nome.

105
00:08:48,200 --> 00:08:50,800
Vai mesmo.

106
00:08:56,700 --> 00:09:01,700
Adivinha, Molly Gilbert?
Foi transferida para a mesa 1.

107
00:09:02,100 --> 00:09:06,600
Se não se importa...
vou tomar seu lugar na mesa 6.

108
00:09:07,100 --> 00:09:09,600
Martin Kleckleckhen!

109
00:09:11,100 --> 00:09:14,900
Melhor, dobre mais os braços.
Assim mesmo.

110
00:09:15,300 --> 00:09:18,400
Olhe para frente e, desta vez,
ponha toda a força na bunda.

111
00:09:22,700 --> 00:09:24,700
Quem é escorregadio agora?

112
00:09:24,800 --> 00:09:30,300
Não é a melhor coisa do mundo?
Tirar comida da sola do sapato?

113
00:09:32,600 --> 00:09:37,700
Chandler, querido, olha quem
finalmente chegou. Este é Dennis Phillips.

114
00:09:37,900 --> 00:09:40,300
Este é o meu filho, Chandler!

115
00:09:40,500 --> 00:09:43,000
-Meus parabéns.
-Obrigado.

116
00:09:43,300 --> 00:09:48,100
Dennis é um velho amigo
e um amante sensacional.

117
00:09:48,300 --> 00:09:52,300
Meus ouvidos estão sangrando?

118
00:09:54,500 --> 00:09:57,500
-Não ligue pro Chandler, ele
sempre foi tímido!

119
00:09:58,700 --> 00:10:03,700
Tem razão... Bravo! Obrigado
por satisfazer a minha mãe.

120
00:10:05,000 --> 00:10:08,500
Desculpe ter perdido a cerimônia.
Fiquei preso avaliando testes.

121
00:10:08,900 --> 00:10:11,100
Dennis vai dirigir
um novo musical da Broadway.

122
00:10:11,400 --> 00:10:13,600
Não acredito que nos conhecemos.

123
00:10:14,900 --> 00:10:18,400
Admiro seu trabalho há anos.
Você tem feito coisas fabulosas!

124
00:10:18,900 --> 00:10:21,900
Obrigado. Se me dão licença,
vou pegar uma bebida.

125
00:10:22,200 --> 00:10:23,900
Já volto.

126
00:10:26,800 --> 00:10:27,800
Ok, parem!

127
00:10:32,000 --> 00:10:36,700
Dennis Phillips? Que demais!
Como se conheceram?

128
00:10:37,200 --> 00:10:39,900
-É uma história engraçada.
-Engraçada para rir ou para...

129
00:10:48,400 --> 00:10:52,500
Muito obrigado. Queiram voltar para
suas mesas. O jantar será servido.

130
00:11:04,600 --> 00:11:09,500
Pensei que estivesse na mesa 6.
Não. Na 9.

131
00:11:12,500 --> 00:11:16,200
Quando você me mostrou,
segurou deste jeito...

132
00:11:16,600 --> 00:11:20,500
o que me deu a impressão errada.

133
00:11:31,500 --> 00:11:32,800
Olá.

134
00:11:39,400 --> 00:11:43,400
Chandler, sua mãe pode dar
meu currículo a Dennis Phillips?

135
00:11:43,600 --> 00:11:48,500
Bem, eles meio que se trancaram
no banheiro masculino...

136
00:11:50,200 --> 00:11:51,500
Quem sabe quando eles saírem...

137
00:11:53,400 --> 00:11:56,500
Se eu entrar num musical da
Broadway, terei feito de tudo:

138
00:11:56,800 --> 00:12:02,500
cinema, TV e teatro. Aí, só faltará
o rádio, que é para gente feia.

139
00:12:03,300 --> 00:12:06,900
Quanto você calça?
41, 42...

140
00:12:07,200 --> 00:12:08,900
Não consigo dançar
com esses sapatos.

141
00:12:09,000 --> 00:12:12,500
- Pode me emprestar as botas?
- Nem sei onde as deixei. Desculpe.

142
00:12:14,500 --> 00:12:18,400
-lsso aí não é 42.
-Está bem, eu calço 37!

143
00:12:18,800 --> 00:12:22,900
Tenho pés extremamente pequenos,
mas o resto é grande. Posso provar!

144
00:12:28,300 --> 00:12:30,300
A quem eu estou enganando...
Meu lugar é o rádio...

145
00:12:35,100 --> 00:12:39,600
-Não é incrível a Phoebe grávida?
-Ora, não vamos falar disso agora.

146
00:12:40,000 --> 00:12:43,700
-Mas isso é demais!
-Claro, mas mais que seu casamento?

147
00:12:44,000 --> 00:12:47,100
Claro que não.
Nada é.

148
00:12:47,900 --> 00:12:52,400
Cá entre nós, nos dias de hoje, tem
que ser muito burra para engravidar.

149
00:12:53,000 --> 00:12:56,800
Às vezes, faz-se tudo direitinho,
todo mundo usa o que tem que usar...

150
00:12:57,200 --> 00:13:00,700
mas um dos danadinhos
consegue passar.

151
00:13:01,000 --> 00:13:04,800
-Como?
-Sei lá. Vai ver têm ferramentas.

152
00:13:05,200 --> 00:13:09,000
A gente conversou, e ela quer
mesmo ter o bebê

153
00:13:09,300 --> 00:13:12,100
E vai criá-lo sozinha.

154
00:13:12,500 --> 00:13:15,300
Talvez ela seja corajosa.

155
00:13:15,700 --> 00:13:19,200
Talvez, só espero que ela saiba
como será difícil.

156
00:13:20,400 --> 00:13:24,400
Vai ver ela não
pensou bem no assunto.

157
00:13:25,100 --> 00:13:26,600
Tem muita coisa para pensar.

158
00:13:28,000 --> 00:13:31,700
Como ela vai se virar financeiramente?

159
00:13:31,900 --> 00:13:38,300
E o trabalho? Ela sabe que não vai
sair com ninguém nos próximos 18 anos?

160
00:13:40,700 --> 00:13:46,300
-Sei lá.
-Você está bem?

161
00:13:47,500 --> 00:13:52,900
Só estou pensando na Phoebe,
a coitada que engravidou.

162
00:13:53,300 --> 00:13:57,300
-Champanhe?
-Sim. Muito obrigada.

163
00:14:10,800 --> 00:14:13,800
É assim que os franceses bebem.

164
00:14:18,400 --> 00:14:23,000
Bem... acabei de falar
com meu amante, James Brolin.

165
00:14:23,800 --> 00:14:27,000
-Jura?
-E ele é casado com uma cantora.

166
00:14:28,500 --> 00:14:33,400
Ele disse que a largaria, mas eu
disse "James Brolin, tem certeza?"

167
00:14:33,800 --> 00:14:36,200
-James Brolin respondeu...
-"Quem está grávida é a Rachel"?

168
00:14:36,600 --> 00:14:38,500
O quê?!

169
00:14:40,200 --> 00:14:44,300
Não adianta.
-Como se sente?

170
00:14:44,700 --> 00:14:47,100
Não sei como me sinto.

171
00:14:47,500 --> 00:14:51,000
Foi tudo tão rápido, e tenho de
tomar decisões que nem quero tomar.

172
00:14:51,300 --> 00:14:56,000
-Tirem isto de perto de mim!
-Calma. Vai ver nem grávida está.

173
00:14:57,400 --> 00:15:01,300
Quando engravidei dos trigêmeos,
fiz o teste 3 vezes pra garantir.

174
00:15:01,600 --> 00:15:06,100
Vai ver foi alarme falso.
Fez xixi direito no pauzinho?

175
00:15:06,500 --> 00:15:09,200
E tem mais de um jeito?

176
00:15:09,600 --> 00:15:13,900
Só estou dizendo para não
estressar até ter 100% de certeza.

177
00:15:14,200 --> 00:15:16,500
Certo, faço outro teste em casa.

178
00:15:18,200 --> 00:15:20,200
Eu posso esperar até lá...

179
00:15:22,400 --> 00:15:25,400
Mas que festa!
Até que horas vai?

180
00:15:26,500 --> 00:15:29,500
-Rachel, você tem que fazer o teste agora!
-Não, este é seu casamento!

181
00:15:29,700 --> 00:15:32,000
-Nós não vamos conseguir nos divertir
até sabermos o resultado!

182
00:15:32,200 --> 00:15:35,700
Faça agora.
Será meu presente.

183
00:15:36,100 --> 00:15:37,300
Obrigada.

184
00:15:37,600 --> 00:15:40,500
-Vou comprar um já!
-Vocês são demais.

185
00:15:40,800 --> 00:15:42,500
Espere aí! Quem é o pai?

186
00:15:42,700 --> 00:15:47,200
-Ela não quer contar.
-Qual é? lsso pode ser meu presente!

187
00:15:47,400 --> 00:15:51,900
-Acabei de te dar xixi num pauzinho.
-Viu por que fazer lista é melhor?

188
00:15:58,900 --> 00:16:02,600
Foi a cadeira de novo, falou?
Não fui eu!

189
00:16:04,100 --> 00:16:06,600
Pai, podemos voltar pra sua mesa?

190
00:16:06,900 --> 00:16:12,700
Não! Pelo jeito Molly Gilbert está
com a minha comida de gente grande!

191
00:16:23,400 --> 00:16:26,200
Escuta...
Querem saber?

192
00:16:32,000 --> 00:16:35,400
-Quer dançar?
-Claro.

193
00:16:36,900 --> 00:16:40,800
-Dr. Geller?
-Eu não peidei!

194
00:16:43,200 --> 00:16:47,100
É uma brincadeira da mesa.

195
00:16:47,800 --> 00:16:52,500
Dr. Geller, pode dançar comigo?

196
00:16:52,900 --> 00:16:57,400
Bom, mais tarde.
Agora, vou dançar com esta moça.

197
00:17:01,100 --> 00:17:06,000
Está bem. A não ser que esta moça
não se importe em ceder a vez.

198
00:17:06,500 --> 00:17:10,200
Seria um prazer.
Você é um amor.

199
00:17:10,600 --> 00:17:13,400
Sou mesmo.

200
00:17:13,700 --> 00:17:18,300
Aliás, que tal se subisse
nos meus pés?

201
00:17:18,700 --> 00:17:20,000
-Claro!
-Pode vir.

202
00:17:24,900 --> 00:17:29,600
A moça bonita está olhando?
Continue.

203
00:17:40,600 --> 00:17:43,600
E o mundo nunca vai ver.

204
00:17:44,200 --> 00:17:48,000
-Falou com o Dennis sobre mim?
-Sim. Falei que era talentoso...

205
00:17:48,400 --> 00:17:53,200
...que fez "Days of Our Lives"...
-Não se conta isso a um produtor da Broadway!

206
00:17:53,600 --> 00:17:57,300
-Vai achar que sou só ator de novelas.
-Mas não é.

207
00:17:57,700 --> 00:17:59,700
É um ator de novelas com pés
assustadoramente pequenos.

208
00:18:00,100 --> 00:18:05,800
Ei! Ele não sabe que tipo de
experiência eu tenho!

209
00:18:06,000 --> 00:18:08,400
Hmmm... Espera aí!

210
00:18:10,700 --> 00:18:13,700
Olha lá... Parece duas varetinhas correndo!

211
00:18:21,300 --> 00:18:23,400
-Obrigada.
-Eu é que agradeço, Miranda.

212
00:18:23,700 --> 00:18:26,300
-Melinda.
-Tanto faz.

213
00:18:26,600 --> 00:18:31,100
Que gracinha!
Ah, você estava olhando?

214
00:18:32,700 --> 00:18:35,500
Posso ser a próxima?

215
00:18:35,900 --> 00:18:38,400
Claro que pode.
É só subir!

216
00:18:38,900 --> 00:18:42,700
Tudo bem,
mas eu subo depois dela.

217
00:18:48,500 --> 00:18:51,200
-Vai ser um golaço...
-O quê?

218
00:18:51,600 --> 00:18:54,400
Gostei do seu laço.

219
00:18:59,000 --> 00:19:03,300
Eu gostaria de fazer um brinde
a Monica e Chandler,

220
00:19:03,700 --> 00:19:07,900
o casal mais legal do mundo,
e meus melhores amigos.

221
00:19:08,300 --> 00:19:14,000
Quando descobri que iam se
casar fiquei meio zangado, tipo:

222
00:19:20,200 --> 00:19:23,300
Mas depois, relembrei
nossos momentos juntos.

223
00:19:23,600 --> 00:19:26,100
Momentos felizes.

224
00:19:28,800 --> 00:19:32,300
Houve momentos tristes também.

225
00:19:35,400 --> 00:19:37,400
Desculpem.

226
00:19:37,700 --> 00:19:41,300
E momentos de dar susto.

227
00:19:46,400 --> 00:19:51,300
Depois, me dei conta de que
sempre serei amigo deles...

228
00:19:51,800 --> 00:19:55,300
aquele amigo que sabe falar
com sotaques diferentes...

229
00:19:55,600 --> 00:20:00,900
fez curso de luta teatral
e aceita fazer nudez parcial.

230
00:20:02,400 --> 00:20:05,200
Ao feliz casal.

231
00:20:11,900 --> 00:20:14,200
-Obrigado.
-Foi muito legal, Ashley.

232
00:20:14,600 --> 00:20:16,700
-De novo?
-Não.

233
00:20:17,100 --> 00:20:21,700
É minha vez, agora?
Eu sou a próxima.

234
00:20:24,400 --> 00:20:28,900
-Tudo bem. Pode dançar com ela primeiro.
-Tem certeza?

235
00:20:31,000 --> 00:20:33,400
-Qual é o seu nome?
-Gert.

236
00:20:34,100 --> 00:20:35,500
Que lindo.

237
00:20:42,300 --> 00:20:45,300
O que está querendo, Gert?

238
00:20:45,600 --> 00:20:49,200
Dançar sobre seus pés,
como as outras meninas.

239
00:20:51,100 --> 00:20:55,500
Está bem. Pode subir, Gert.

240
00:20:59,800 --> 00:21:04,200
-Por que não mexe os pés?
-Estou tentando.

241
00:21:05,800 --> 00:21:08,500
Mais rápido!
Está muito devagar!

242
00:21:08,800 --> 00:21:11,900
Eu devia subir nos seus pés!

243
00:21:16,000 --> 00:21:19,400
Viu o meu brinde?

244
00:21:20,100 --> 00:21:24,600
-Meu Deus, era para mim?
-Sempre gosto de incluir todo mundo.

245
00:21:25,000 --> 00:21:30,200
-Soube que está escolhendo elenco...
-Joey, você não serve para esse projeto.

246
00:21:30,700 --> 00:21:34,400
É aí que se engana.
Consigo fazer qualquer coisa.

247
00:21:34,900 --> 00:21:38,900
-É só me testar.
-O elenco é inteirinho de chineses.

248
00:21:39,200 --> 00:21:42,200
Consegue virar chinês?

249
00:21:42,600 --> 00:21:47,200
-Não é motivo de orgulho, mas...
-Ai, meu Deus, não, por favor...

250
00:21:49,600 --> 00:21:53,300
-Pronto para voltar à pista?
-Ela se transformou em areia?

251
00:21:53,600 --> 00:21:58,400
-Adoro essa música. Vai se sair bem.
-Não, não... Não vou.

252
00:21:59,700 --> 00:22:02,500
Sabe por que fiz as aulas?

253
00:22:02,800 --> 00:22:08,200
Porque não queria que tivesse vergonha
de dançar com um idiota desajeitado.

254
00:22:08,600 --> 00:22:13,500
Eu jamais sentiria vergonha de você.
Está bem, eu sentiria...

255
00:22:14,100 --> 00:22:16,600
mas não tem problema, está bem?

256
00:22:16,900 --> 00:22:21,800
Eu me casei com você, e não importa o
que você fizer eu vou pra casa com você!

257
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Então eu quero dançar no meu
casamento com o meu marido! Vem!

258
00:22:25,100 --> 00:22:29,600
Certo, mas eu nunca mais compro
sapatos naquela loja!

259
00:22:32,300 --> 00:22:34,900
Tente não mexer os pés.

260
00:22:42,000 --> 00:22:44,900
Viu só?

261
00:22:46,200 --> 00:22:50,800
Vou mandar prender você.
Roubou meu estilo.

262
00:22:54,300 --> 00:22:56,800
Nossa Chandler, você dança muito bem!

263
00:22:57,400 --> 00:22:58,900
Obrigado Sra. Geller.

264
00:22:59,000 --> 00:23:01,500
Ora vamos, pode me chamar de Mãe!

265
00:23:02,100 --> 00:23:03,900
Mesmo? Farei isso!

266
00:23:09,900 --> 00:23:11,900
O que foi?

267
00:23:18,300 --> 00:23:19,800
Desculpe mãe!

268
00:23:23,500 --> 00:23:26,800
-Quanto falta?
-30 segundos.

269
00:23:27,800 --> 00:23:29,200
Cheguei tarde?

270
00:23:33,500 --> 00:23:36,800
Rachel, saiba que...

271
00:23:37,100 --> 00:23:39,900
se der positivo,
vamos ficar...

272
00:23:40,300 --> 00:23:43,700
-Eu sei. Eu sei.
-Sabe?

273
00:23:45,700 --> 00:23:47,600
Está na hora.

274
00:23:48,300 --> 00:23:50,200
Não!

275
00:23:52,900 --> 00:23:56,600
-Certo. Vai ver, Rach.
-Não consigo olhar.

276
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Alguém me dê o resultado.

277
00:24:05,200 --> 00:24:07,100
Deu negativo.

278
00:24:07,900 --> 00:24:10,800
-O quê?
-Negativo.

279
00:24:19,300 --> 00:24:22,300
Olha só...

280
00:24:26,900 --> 00:24:30,400
Que maravilha.
Que notícia ótima.

281
00:24:34,400 --> 00:24:36,700
Porque eu...

282
00:24:38,200 --> 00:24:42,400
não estava preparada,
pelo lado financeiro...

283
00:24:44,800 --> 00:24:49,600
Era exatamente esse
o resultado que eu queria.

284
00:24:51,600 --> 00:24:55,000
Que bom, então.

285
00:24:57,300 --> 00:25:00,100
Como sou boba!

286
00:25:02,700 --> 00:25:06,800
Como posso ficar triste
por perder algo que nunca tive?

287
00:25:07,200 --> 00:25:11,900
-Negativo?
-Não, positivo.

288
00:25:16,300 --> 00:25:20,300
-O quê?!
-Não deu negativo. Deu positivo.

289
00:25:21,100 --> 00:25:25,000
-Tem certeza?
-Tenho. Eu estava mentindo.

290
00:25:28,500 --> 00:25:34,300
-Agora sabe o que sente de verdade.
-Que brincadeira mais sacana!

291
00:25:36,700 --> 00:25:39,200
Vai mesmo fazer isso?

292
00:25:42,100 --> 00:25:44,600
Vou ter um bebê.

293
00:25:45,000 --> 00:25:47,300
Eu vou ter um bebê.

294
00:25:55,700 --> 00:26:00,400
-Com quem?
-Ainda não é a hora!

295
00:26:07,400 --> 00:26:10,600
Não sabia que as lentas
tinham acabado.

296
00:26:10,900 --> 00:26:15,600
Não fale. Vou levá-lo para o quarto,
pôr os pés de molho. Vai melhorar.

297
00:26:16,000 --> 00:26:18,200
Que meigo.

298
00:26:18,600 --> 00:26:22,100
É sério.
Caras legais assim são poucos.

299
00:26:22,500 --> 00:26:26,100
Nem me fale! Parece que seguro
as pontas sozinho!

300
00:26:26,500 --> 00:26:28,800
-Seu nome é Joey, não?
-É

301
00:26:29,300 --> 00:26:32,400
Espere aí! Eu sou o legal.

302
00:26:32,700 --> 00:26:36,100
Eu dancei com crianças
a noite toda!

303
00:26:37,300 --> 00:26:40,700
Como seus pés são pequenos!

304
00:26:45,200 --> 00:26:48,200
Correção, Tradução de Algumas
Linhas e Re-Sincronia: FGFEmperor
[ * Fe & Na iLtda. ® * ]

