1
00:00:01,500 --> 00:00:05,600
Escute, não me importa o que
diz no seu computador.

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,200
Nós não pegamos um pacote
de nozes do frigobar...

3
00:00:09,600 --> 00:00:14,300
nem assistimos
a um filme pornô.

4
00:00:15,800 --> 00:00:20,400
-Esteve no nosso quarto ontem?
-Não.

5
00:00:27,500 --> 00:00:31,400
Me disseram que o nome do filme
não ia aparecer na conta.

6
00:00:32,400 --> 00:00:37,200
-Estamos deixando a suíte nupcial.
-lsso mesmo. Deixei de ser a noiva.

7
00:00:37,600 --> 00:00:42,400
Nunca mais serei a noiva.
Agora só sou a mulher de alguém.

8
00:00:43,500 --> 00:00:47,100
E eu sou o cara
mais feliz do mundo.

9
00:00:47,500 --> 00:00:52,200
Vamos, querida, não fique chateada.
Ainda temos muita coisa por fazer.

10
00:00:52,700 --> 00:00:55,500
-Temos nossa lua-de-mel.
-Só vamos na quinta!

11
00:00:55,800 --> 00:00:58,200
-As fotos do casamento.
-Levam semanas para aprontarem.

12
00:00:58,500 --> 00:01:04,000
-Não as das câmeras descartáveis!
-Sabia que me casei por algum motivo!

13
00:01:04,900 --> 00:01:08,400
Façamos o seguinte: eu revelo
as fotos, e você vai para casa.

14
00:01:11,800 --> 00:01:16,800
-O que foi? Você tirou fotos do quê?
-Nada. De uma coisa aí.

15
00:01:17,900 --> 00:01:20,700
As câmeras estão com o Ross.
Ele já desceu?

16
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Está brincando?
A diária vai até meio-dia.

17
00:01:24,400 --> 00:01:28,500
-Ele ainda tem uns onze minutos.
-E daí?

18
00:01:28,800 --> 00:01:32,000
Ele não sai nem um minuto antes.

19
00:01:32,400 --> 00:01:38,500
Um dia a diária ia até mais tarde, ele ficou
tão excitado, foi a nossa melhor transa.

20
00:01:39,100 --> 00:01:42,600
Pelo menos até ele gritar
"Radisson" no final.

21
00:01:44,000 --> 00:01:48,600
Vou buscar o Ross,
pegar as câmeras, e revelar as fotos.

22
00:01:50,000 --> 00:01:52,800
Trinta e dois, Joe!
Você tem trinta e dois anos!

23
00:01:55,400 --> 00:01:57,600
-Uma cópia da sua conta.
-Obrigada.

24
00:01:58,300 --> 00:02:01,600
Champanhe, morangos...

25
00:02:02,000 --> 00:02:07,900
Não acredito que o Chandler viu
um pornô na nossa noite de núpcias.

26
00:02:09,000 --> 00:02:13,200
É muito triste.
Quer um pouco de nozes?

27
00:02:14,200 --> 00:02:16,200
"AQUELE DO SUÉTER VERMELHO"

28
00:02:53,200 --> 00:02:54,700
Eu ainda tenho 6 minutos!

29
00:02:56,300 --> 00:02:57,300
Sou eu!

30
00:03:02,300 --> 00:03:05,700
Sabonetes, xampus...
Vai mesmo levar tudo isso?

31
00:03:06,000 --> 00:03:11,300
-Por que não? Está tudo incluído na diária.
-Mas você não precisa de...

32
00:03:11,900 --> 00:03:15,400
-O que é isto?
-Kit de costura.

33
00:03:15,900 --> 00:03:20,000
Que esperto!
Onde estão as câmeras descartáveis?

34
00:03:20,400 --> 00:03:24,200
-Que câmeras descartáveis?
-Lembra que pedi que as guardasse?

35
00:03:24,600 --> 00:03:28,600
-Não, não pediu.
-Pedi, antes de cortar o bolo, e disse...

36
00:03:29,000 --> 00:03:34,500
Pediu que lhe fizesse um favor...
E meu tio Murray lhe deu um cheque.

37
00:03:35,000 --> 00:03:39,500
E aí você disse: "Por que
chama-se 'cheque' e não 'mate'?"

38
00:03:42,600 --> 00:03:47,700
É, e depois fez isso e
meu tio Murray me olhou assim...

39
00:03:47,900 --> 00:03:49,400
Você não está com as câmeras?

40
00:03:49,500 --> 00:03:53,000
-Não, cara, sinto muito.
-Então elas sumiram? Monica vai pirar!

41
00:03:53,500 --> 00:03:56,600
Elas devem estar em algum lugar
do hotel. Eu te ajudo a procurá-las.

44
00:04:24,400 --> 00:04:29,500
É que eles estão me chamando!
Este garoto até subiu no meu colo!

45
00:04:30,000 --> 00:04:34,300
O Chandler vai ligar se eu abrir só um?
O que acha que é isso?

46
00:04:34,800 --> 00:04:41,300
Um espelhinho que te mostra como
vai ficar quando for velha.

47
00:04:43,300 --> 00:04:45,400
Um saleirinho!

48
00:04:45,700 --> 00:04:49,300
Meu Deus! Para salzinho!

49
00:04:49,800 --> 00:04:52,900
-Pronto! Foi divertido.
-Demais.

50
00:04:53,300 --> 00:04:57,600
Vou esperar o Chandler
para abrir o resto.

51
00:04:59,000 --> 00:05:04,500
Se bem que deve ser um jogo
de saleiro e pimenteiro.

52
00:05:04,900 --> 00:05:08,000
Deve contar como meio presente.
O que acha?

53
00:05:08,300 --> 00:05:12,500
Acho que não há problema
em abrir outro, se é um jogo.

54
00:05:12,900 --> 00:05:14,800
-Deve ser este.
-Ou este!

55
00:05:17,800 --> 00:05:21,600
-Está com enjôo?
-Os meninos ainda não sabem, não é?

56
00:05:22,700 --> 00:05:25,400
Não! Joey e Ross não sabem de nada e
Chandler acha que a grávida é a Phoebe.

57
00:05:26,000 --> 00:05:29,200
É mesmo, o Chandler ainda
acha que a grávida sou eu.

58
00:05:29,500 --> 00:05:33,300
E não me perguntou como estou,
nem carregou minhas malas...

59
00:05:33,700 --> 00:05:37,300
Sinto pena da mulher
que acabar casada com ele.

60
00:05:38,600 --> 00:05:41,100
Depois de você, claro.

61
00:05:41,400 --> 00:05:44,900
Calma. Prometo que só precisa ficar
grávida mais um tempo.

62
00:05:45,000 --> 00:05:46,800
O pai do bebê
saberá ainda hoje.

63
00:05:47,100 --> 00:05:50,000
É alguém do prédio?
É o cara alto do primeiro andar?

64
00:05:50,500 --> 00:05:54,000
-Não!
-Eu o acho lindo.

65
00:05:54,300 --> 00:05:57,400
-Então tenha você um filho com ele.
-Pode crer que estou tentando!

66
00:05:58,800 --> 00:06:04,700
Nossa, é tão esquisito! Você vai contar
para ele hoje, e ele nem faz idéia.

67
00:06:05,300 --> 00:06:09,800
É. Vai bater na porta dele e
mudar a vida dele para sempre.

68
00:06:10,300 --> 00:06:13,900
Parece Ed McMahon sem
o cheque gordo.

69
00:06:14,200 --> 00:06:16,700
E sem o magnetismo sexual.

70
00:06:18,400 --> 00:06:23,100
-Pois é. Acho que é uma notícia importante.
-lmportante? É importantíssima.

71
00:06:23,600 --> 00:06:26,700
Deus! Esse cara não sabe de nada.
Está por aí pensando:

72
00:06:27,200 --> 00:06:30,400
"Transei com a Rachel Green.
Sou o máximo!"

73
00:06:30,700 --> 00:06:33,800
E daí... pimba!
Ele vira pai e muda tudo!

74
00:06:34,200 --> 00:06:38,100
Só muda se ele quiser.
Eu não vou lhe pedir nada.

75
00:06:38,400 --> 00:06:41,300
Mesmo assim, é uma decisão
importante. Ficará por aí pensando:

76
00:06:41,800 --> 00:06:44,600
"Quero ser pai?"
E daí... pimba!

77
00:06:44,900 --> 00:06:49,300
-O que significa esse "pimba"?
-Não sei. Ele é atropelado por um ônibus.

78
00:06:52,800 --> 00:06:57,900
Joey, o que faria se alguém com quem
transou dissesse que está grávida?

79
00:07:04,400 --> 00:07:06,600
Quem ligou para cá?

80
00:07:07,700 --> 00:07:11,900
Parecia ser loira? Tinha sotaque?
Preciso telefonar.

81
00:07:12,300 --> 00:07:15,300
Por que entrei lá para comprar
óculos escuros?

82
00:07:15,400 --> 00:07:19,400
Joey?! Não é com você.
Você não engravidou ninguém!

83
00:07:19,800 --> 00:07:24,400
E por que me assusta desse jeito?
O que houve?

84
00:07:26,200 --> 00:07:29,100
Alguma de vocês está grávida?

85
00:07:29,900 --> 00:07:31,600
Sim, eu.

86
00:07:33,500 --> 00:07:36,900
Meus Deus, Pheebs!
Você vai ter um bebê?

87
00:07:37,200 --> 00:07:42,400
Vou.
Meu Deus, vou ter um bebê!

88
00:07:43,200 --> 00:07:46,600
-Espere aí. E quem é o pai?
-Você não o conhece.

89
00:07:47,000 --> 00:07:50,700
Não tem importância. Ele não
quer saber de mim nem do bebê.

90
00:07:54,000 --> 00:07:58,900
E quem é esse cara? Me diga!
Eu vou atrás quebrar a cara dele!

91
00:07:59,900 --> 00:08:02,700
-David Linn.
-David Linn! David Linn!

92
00:08:06,300 --> 00:08:10,100
-Quem é David Linn?
-Um cara da academia. Meio chatinho.

93
00:08:15,800 --> 00:08:18,800
-Chandler?
-Achou as câmeras?

94
00:08:19,200 --> 00:08:23,800
-Não, e você?
-Sim. Por isso entrei embaixo da mesa.

95
00:08:25,000 --> 00:08:29,100
Fui ao "Achados e Perdidos",
e ninguém as deixou lá.

96
00:08:29,500 --> 00:08:34,100
Que ótimo! Aquelas câmeras eram únicas.
Só isso alegraria a Monica hoje.

97
00:08:34,600 --> 00:08:37,200
Vocês acabam de se casar.
Por que ela está deprimida?

98
00:08:37,500 --> 00:08:43,300
Estou usando toda minha energia
para não perguntar isso.

99
00:08:44,200 --> 00:08:46,100
-Nossa, estraguei tudo!
-Sinto muito, cara.

100
00:08:48,200 --> 00:08:52,000
Tive uma idéia.
Estamos no mesmo salão...

101
00:08:52,500 --> 00:08:55,800
há uma orquestra e muita
gente em roupas de gala...

102
00:08:56,200 --> 00:08:59,200
Está sugerindo que dancemos
para esquecer nossos problemas?

103
00:08:59,500 --> 00:09:05,300
Não, compramos mais câmeras
e tiramos mais fotos.

104
00:09:05,800 --> 00:09:08,400
Só não podemos fotografar
o rosto de ninguém.

105
00:09:08,700 --> 00:09:10,300
Está falando sério?

106
00:09:10,600 --> 00:09:16,200
-Só estou pensando na sua mulher.
Quer começar sua nova vida decepcionando-a?

107
00:09:16,700 --> 00:09:20,000
Conselho matrimonial?
Tem certeza?

108
00:09:21,800 --> 00:09:24,200
lsto parece muito com
a sua festa de casamento.

109
00:09:24,600 --> 00:09:27,800
-Não são as mesmas flores?
-Não sei, Monica as escolheu.

110
00:09:28,200 --> 00:09:30,400
-E as cadeiras?
-Também foi ela.

111
00:09:30,700 --> 00:09:32,400
-E as toalhas de mesa?
-Ela.

112
00:09:32,700 --> 00:09:35,600
-Qual era a sua parte?
-Fiquei encarregado das câmeras!

113
00:09:35,900 --> 00:09:37,800
Vamos à loja?

114
00:09:43,500 --> 00:09:46,700
-Já falou?
-Ainda não.

115
00:09:47,100 --> 00:09:50,600
E o que está fazendo aqui?
Está prestes a falar?

116
00:09:50,900 --> 00:09:53,200
É o Gunther?

117
00:09:54,800 --> 00:09:58,900
-Phoebe, não é o Gunther.
-Ainda bem. Esse cabelo no bebê?

118
00:10:00,700 --> 00:10:06,000
Phoebe, o pai não está aqui.
Ainda não contei a ele...

119
00:10:06,600 --> 00:10:07,600
...e nem sei se vou conseguir.
-Por que não?

120
00:10:07,800 --> 00:10:13,500
Estava por aí pensando:
"Vou contar hoje", e daí... pimba!

121
00:10:14,600 --> 00:10:16,400
Um ônibus?

122
00:10:17,200 --> 00:10:22,300
Não! Foi você! Me assustou
com o papo da importância disso!

123
00:10:22,800 --> 00:10:24,700
-Mas é importante.
-Eu sei.

124
00:10:25,100 --> 00:10:27,800
Mas eu só pensava na
importância disso para mim.

125
00:10:28,000 --> 00:10:30,600
Nem pensei na importância
para o pai do bebê.

126
00:10:31,000 --> 00:10:35,500
Você está pensando demais nisso.
Conte e acabe com isso de uma vez.

127
00:10:35,900 --> 00:10:39,800
É como tirar este curativo:
rápido e indolor. Olha só.

128
00:10:40,100 --> 00:10:42,700
Filho da...!

129
00:10:44,300 --> 00:10:46,200
Viu?

130
00:10:51,500 --> 00:10:56,500
-Estamos abrindo os presentes?
-Não, nem devia ter aberto esses!

131
00:10:57,200 --> 00:11:01,700
Joey, não consigo me controlar!
Joey, precisa me fazer um favor.

132
00:11:02,000 --> 00:11:07,300
Não importa o que eu faça ou diga,
não me deixe abrir outro presente!

133
00:11:10,900 --> 00:11:13,000
-Me de mais um presente!
-OK.

134
00:11:16,200 --> 00:11:19,900
Que bom que você chegou.
Pheebs, escuta...

135
00:11:20,500 --> 00:11:23,700
-Senta, quero te falar uma coisa.
-Está bem.

136
00:11:30,900 --> 00:11:36,100
Há um mundo muito difícil lá fora,
mais ainda para uma mãe solteira.

137
00:11:36,500 --> 00:11:42,300
E eu sempre achei que tínhamos
uma relação especial, então...

138
00:11:43,700 --> 00:11:47,600
Phoebe Buffay, você
quer se casar comigo?

139
00:11:50,700 --> 00:11:53,300
Aii, meu Deus!

140
00:11:55,000 --> 00:11:57,300
-Joey...
-Claro que quero!

141
00:11:59,100 --> 00:12:03,400
-Você não pode se casar com ele!
-Seu dia passou! É a minha vez!

142
00:12:04,800 --> 00:12:09,100
-Por que ela não pode casar comigo?
-Não só posso como vou!

143
00:12:10,000 --> 00:12:14,100
Ela não está grávida! É a Rachel!
É a Rachel que está grávida!

144
00:12:14,600 --> 00:12:16,900
Meu Deus!

145
00:12:17,300 --> 00:12:19,800
Ele perceberia se você não tivesse
um bebê daqui a nove meses!

146
00:12:20,200 --> 00:12:22,500
É o Joey!

147
00:12:27,100 --> 00:12:31,400
Não acredito! Rachel está grávida?!
E quem é o pai do bebê?

148
00:12:31,800 --> 00:12:33,800
Não sabemos.

149
00:12:35,700 --> 00:12:39,000
-Será que é aquele cara?
-Tem um cara?

150
00:12:39,400 --> 00:12:40,700
-Tem.
-E quem é ele?

151
00:12:40,900 --> 00:12:47,200
Há um mês, um cara passou a noite
com a Rachel. Não vi quem era, mas...

152
00:12:52,100 --> 00:12:54,200
Ele contou a história toda?

153
00:12:58,200 --> 00:13:00,400
Ele esqueceu isto.

154
00:13:00,700 --> 00:13:05,200
Meu Deus!
Já sei quem é o pai!

155
00:13:08,900 --> 00:13:12,500
As pessoas precisam
contar a história toda!

156
00:13:21,100 --> 00:13:21,900
Olá!

157
00:13:27,700 --> 00:13:29,700
Não sei se está pegando nós dois,
vem mais perto...

158
00:13:30,300 --> 00:13:33,800
-Bom esse seu "pós-barba".
-Obrigado. Se você quiser tenho 8 potinhos.

159
00:13:36,100 --> 00:13:39,500
-Com licença, pode tirar uma foto da gente?
-Claro.

160
00:13:43,300 --> 00:13:48,900
Pode tirar uma da gente?
Sim, claro.

161
00:13:49,700 --> 00:13:51,200
Clique.

162
00:13:52,100 --> 00:13:54,700
-Não fez "clique".
-Eu escutei. Eu escutei.

163
00:13:55,100 --> 00:13:58,400
-Mas o flash não acendeu.
-Por que não quer tirar nossa foto?

164
00:13:58,700 --> 00:14:01,600
Sim, claro que vou tirar.

165
00:14:03,100 --> 00:14:08,700
-Você colocou o dedo na lente.
-Quem é você? Ansel Adams?

166
00:14:12,600 --> 00:14:16,900
Olha, fiquei chateada
por tê-lo assustado.

167
00:14:17,400 --> 00:14:19,800
Então, disse ao pai para vir aqui.
Pode contar tudo a ele. Vai!

168
00:14:20,100 --> 00:14:23,900
O quê? Espere aí...
-Você nem sabe quem é o pai!

169
00:14:24,300 --> 00:14:27,600
Posso parecer idiota, mas...

170
00:14:28,000 --> 00:14:33,200
sou muito mais que uma
loira bonita de bunda grande.

171
00:14:34,000 --> 00:14:37,400
Acho que isto é do pai do seu bebê.

172
00:14:37,800 --> 00:14:42,600
-Meu Deus! Ele está aí agora?
-Está.

173
00:14:43,100 --> 00:14:48,500
Você pode ir embora, ou arrancar
o curativo de uma vez por todas.

174
00:14:50,800 --> 00:14:52,500
-Vou arrancar.
-Tem certeza?

175
00:14:52,800 --> 00:14:55,000
-Phoebe!
-Claro, desculpa.

176
00:14:58,000 --> 00:14:59,500
Oi, Rach.

177
00:15:07,000 --> 00:15:10,800
Vá para o palco, para
eu tirar a foto do seu discurso.

178
00:15:28,700 --> 00:15:32,600
O dono de um Buick LeSabre 1995
por favor, compareça à recepção.

179
00:15:32,900 --> 00:15:35,900
Seu carro está sendo guinchado.

180
00:15:37,800 --> 00:15:40,400
É o meu carro!

181
00:15:41,400 --> 00:15:44,100
-Um LeSabre 1995?
-Sim!

182
00:15:44,700 --> 00:15:47,100
-Um LeSabre verde?
-Sim!

183
00:15:49,900 --> 00:15:53,600
-Sinto muito, quis dizer azul.
-É, um verde-azulado.

184
00:15:57,400 --> 00:16:00,400
Então, corra! Vá pegá-lo!

185
00:16:01,100 --> 00:16:04,900
-Pronto para a última foto?
-Prepare-se para correr!

186
00:16:10,900 --> 00:16:14,000
Parabéns pelo casamento.

187
00:16:20,100 --> 00:16:21,700
Então, do que se trata isto?

188
00:16:21,900 --> 00:16:24,400
A Rachel quer lhe contar uma coisa...

189
00:16:24,800 --> 00:16:28,800
e acho que este
suéter vermelho é seu.

190
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
Não, meu suéter vermelho é este aqui.

191
00:16:35,500 --> 00:16:37,400
Oh, não!

192
00:16:39,700 --> 00:16:43,400
Alguém quer um café ou...

193
00:16:43,800 --> 00:16:47,100
veneno? Não?
Só para mim? Está bem.

194
00:16:48,300 --> 00:16:50,100
O que está havendo, Rachel?

195
00:16:50,400 --> 00:16:54,400
Nada. A Phoebe se enganou.

196
00:16:54,900 --> 00:16:59,300
Mas você usa muito esse suéter.
É alguma aposta?

197
00:17:00,600 --> 00:17:04,400
Fiquei contente
da Phoebe ter ligado.

198
00:17:08,900 --> 00:17:15,200
Eu era imaturo mas amadureci
bastante e acho que devíamos voltar.

199
00:17:15,700 --> 00:17:17,600
É que... não é um bom momento.

200
00:17:18,000 --> 00:17:22,500
É o momento perfeito.
Estou pronto pra outra.

201
00:17:23,000 --> 00:17:25,100
-Tag...
-Vamos tentar de novo, Rachel.

202
00:17:26,400 --> 00:17:28,900
Estou grávida.

203
00:17:36,900 --> 00:17:39,700
-Pode ir.
-Obrigado.

204
00:17:44,300 --> 00:17:47,600
Não sei como se abriram!

205
00:17:48,600 --> 00:17:52,400
-Abriu todos?
-Eu sei! Eu sou horrível!

206
00:17:52,700 --> 00:17:55,600
Chandler nunca mais
vai confiar em mim!

207
00:17:57,100 --> 00:18:00,000
-Abriu o presente dos meus pais.
-Abri. O que é isso?

208
00:18:00,400 --> 00:18:03,300
Não sei, mas faz alguma
coisa com o salame.

209
00:18:06,800 --> 00:18:09,100
-Como foi?
-O que o Tag disse?

210
00:18:09,400 --> 00:18:12,400
Tag não é o pai.
E o Joe já está sabendo?

211
00:18:12,900 --> 00:18:17,000
É, eu já sei, Rachel.
E estou tão feliz por você.

212
00:18:19,600 --> 00:18:23,000
Você nem tentou
desabotoar o meu sutiã!

213
00:18:25,500 --> 00:18:30,800
-Mas você vai contar para ele, não?
-Vou, mas não esta noite.

214
00:18:31,200 --> 00:18:34,900
Não importa o que esse cara diga,
saiba que não estará sozinha.

215
00:18:35,400 --> 00:18:36,600
Não?

216
00:18:36,900 --> 00:18:39,600
Não. Escuta...

217
00:18:41,600 --> 00:18:46,700
Há um mundo muito difícil lá fora,
mais ainda para uma mãe solteira.

218
00:18:47,100 --> 00:18:52,200
E eu sempre achei que tínhamos
uma relação especial, então..

219
00:18:52,600 --> 00:18:55,000
-Rachel Green, quer se casar comigo?
-O quê?

220
00:18:58,300 --> 00:19:01,300
-Phoebe, me devolva a aliança.
-Não!

221
00:19:01,700 --> 00:19:07,500
Não! Joey, você é um doce! Um doce!
Mas não estou querendo um marido.

222
00:19:11,700 --> 00:19:13,800
Eu entendo.

223
00:19:15,400 --> 00:19:19,900
Se me derem licença,
vou me deitar.

224
00:19:25,400 --> 00:19:26,400
Joey!

225
00:19:27,400 --> 00:19:30,400
O que? Eu te pedi em casamento!

226
00:19:37,000 --> 00:19:40,300
Não posso dizer que não magoou.

227
00:19:41,300 --> 00:19:45,700
-Mas te aceito de volta, Joey Tribiani.
-Olha, Phoebe, falando nisso...

228
00:19:46,200 --> 00:19:49,500
-Uma máquina para salame!
-É isso mesmo!

229
00:19:50,800 --> 00:19:52,300
-Já voltamos.
-Ótimo. Estamos na cozinha.

230
00:19:52,700 --> 00:19:56,600
Vamos continuar na cozinha!

231
00:19:57,300 --> 00:20:00,400
-Hora das fotos!
-Vão adorar as fotos!

232
00:20:00,900 --> 00:20:05,500
Uma foto do Ross.
E este sou eu.

233
00:20:06,000 --> 00:20:09,500
E aqui, o Ross e eu.

234
00:20:10,300 --> 00:20:14,300
E esta é a foto do nosso
primeiro beijo de casados.

235
00:20:14,800 --> 00:20:17,500
Que foto linda!

236
00:20:17,800 --> 00:20:23,000
Mais ainda porque achei
as câmeras em uma das malas.

237
00:20:25,700 --> 00:20:28,100
Por esta eu não esperava.

238
00:20:28,500 --> 00:20:31,400
Está bem. Não é a foto do nosso
primeiro beijo de casados.

239
00:20:31,800 --> 00:20:35,700
Mas é a foto do meu primeiro
beijo com esta mulher.

240
00:20:37,500 --> 00:20:42,600
E pela sua cara, você nunca vai
esquecer, então não precisamos disto.

241
00:20:44,300 --> 00:20:48,700
-Que tal se eu revelar as verdadeiras fotos?
-Boa idéia.

242
00:20:52,500 --> 00:20:56,400
Abriu os presentes sem mim?!
Não íamos fazer isso juntos?!

243
00:20:56,900 --> 00:21:00,200
Você beijou outra mulher?!

244
00:21:00,700 --> 00:21:03,600
-Estamos quites?
-Está bem!

245
00:21:08,300 --> 00:21:13,100
-Bem, vou colocar isto n'água.
-Roubou as flores do casamento deles?

246
00:21:13,600 --> 00:21:15,400
Não, peguei do saguão do hotel.

247
00:21:15,700 --> 00:21:21,800
Se acham que podem cobrar por um pornô...
e um pacotinho de nozes, estão enganados!

248
00:21:25,000 --> 00:21:27,200
Oh, meu suéter!

249
00:21:30,100 --> 00:21:33,400
Há um mês estou procurando por ele.

250
00:21:37,800 --> 00:21:40,700
Meu Deus!

251
00:21:46,800 --> 00:21:48,300
Meu Deus!

252
00:21:55,300 --> 00:21:59,800
-Oi, como vai?
-Há quanto tempo!

253
00:22:00,200 --> 00:22:03,700
-Bonito suéter.
-Eu posso dizer o mesmo.

254
00:22:06,000 --> 00:22:11,200
-Que loucura a da Rachel, não?
-Bem, ela é uma garota louca!

255
00:22:12,200 --> 00:22:17,300
-E de quem é?
-Sei lá, acho que um cara italiano.

256
00:22:18,500 --> 00:22:22,100
É só ver na sua própria etiqueta.
Até a próxima.

257
00:22:22,600 --> 00:22:24,800
Que cara esquisito.

258
00:22:25,200 --> 00:22:27,400
Correção, Tradução de Algumas
Linhas e Re-Sincronia: FGFEmperor
[ * Fe & Na iLtda. ® * ]

