1
00:00:03,000 --> 00:00:06,600
-Está animada com a nossa lua-de-mel?
-Se estou!

2
00:00:07,000 --> 00:00:09,900
Bermuda, Bahama
Vamos logo pra cama!

3
00:00:10,300 --> 00:00:13,600
lsso. Ponha pra fora
enquanto estamos sozinhos.

4
00:00:14,100 --> 00:00:17,800
-Olá! Viemos dar tchau.
-Tenham uma ótima lua-de-mel.

5
00:00:18,200 --> 00:00:19,900
-Obrigada!
-Preciso fazer as malas.

6
00:00:20,100 --> 00:00:24,400
Eu já fiz.
Só não achei a sua sunga.

7
00:00:26,900 --> 00:00:30,600
Sunga?
Eu não tenho nenhuma sunga.

8
00:00:31,000 --> 00:00:35,300
Vou colocar o meu
traje de banho longo.

9
00:00:37,100 --> 00:00:40,300
Que bom que ainda estão aqui.
Quero desejar uma ótima lua-de-mel.

10
00:00:40,800 --> 00:00:42,500
Obrigada!

11
00:00:42,900 --> 00:00:47,000
Queria dizer a vocês que
hoje vou contar para o pai.

12
00:00:51,500 --> 00:00:52,900
O quê? O quê? O quê?

13
00:00:54,700 --> 00:00:57,900
-Sabemos que é o Ross.
-O quê? Como sabem?

14
00:00:58,300 --> 00:01:02,000
Era o suéter dele.
Mas "Oh, meu Deus!"

15
00:01:02,300 --> 00:01:05,600
Queria contar para ele primeiro.
Mas estou aliviada de vocês saberem.

16
00:01:06,000 --> 00:01:09,700
-Vou ser tia do seu bebê!
-Eu sei!

17
00:01:10,000 --> 00:01:14,700
-Eu também vou!
-E eu vou ser tio! Me abrace!

18
00:01:15,700 --> 00:01:20,300
-Todos vocês serão tias e tios.
-Mas sou a única por parte de sangue.

19
00:01:21,300 --> 00:01:26,500
Certo, ótimo! Já que vocês sabem
me dêem ideias de como contar ao Ross.

20
00:01:27,000 --> 00:01:28,400
E o que pretende dizer?

21
00:01:28,700 --> 00:01:32,800
Que vou ter o bebê e que ele pode
se envolver o quanto achar que deve.

22
00:01:33,300 --> 00:01:34,800
Parece legal.

23
00:01:35,200 --> 00:01:39,900
Mas como começar?
O que falo primeiro?

24
00:01:43,200 --> 00:01:46,400
-Certo, ótimo! Obrigada.
-Boa sorte!

25
00:01:46,800 --> 00:01:48,900
É, boa sorte! Tchau!

26
00:01:49,300 --> 00:01:50,700
Por que o alvoroço?

27
00:01:51,000 --> 00:01:55,500
Acho que posso lhe contar agora.
Rachel e Ross vão ter um bebê.

28
00:01:56,000 --> 00:02:01,700
Eu nem sabia que...
Por que não me contou?

29
00:02:02,200 --> 00:02:05,100
Por que estou falando desse jeito?

30
00:02:06,000 --> 00:02:09,700
-Achei que não guardaria segredo.
-O quê?

31
00:02:11,500 --> 00:02:12,500
O quê?

32
00:02:14,200 --> 00:02:17,300
Sou um ótimo guardador de segredos.
Guardei todos nossos segredos.

33
00:02:17,900 --> 00:02:20,300
-Que segredos?
-Ah, não, Joey!

34
00:02:20,600 --> 00:02:25,300
Não vou te contar porque sou
um ótimo guardador de segredos.

35
00:02:27,900 --> 00:02:31,000
-Me conta depois?
-Você já sabe.

36
00:02:32,500 --> 00:02:34,400
"AQUELE EM QUE RACHEL CONTA..."

37
00:03:11,700 --> 00:03:15,900
É tão romântico ver duas
pessoas viajando em lua-de-mel.

38
00:03:16,300 --> 00:03:20,100
Monica e Chandler casados.
Ross e Rachel tendo um filho.

39
00:03:20,500 --> 00:03:26,400
-Nós dois devíamos fazer alguma coisa.
-Tudo em sua hora, querido.

40
00:03:27,800 --> 00:03:32,300
Deixei meu violão no apartamento deles.
Pode abrir para mim depois?

41
00:03:32,700 --> 00:03:35,100
Não tenho mais a chave.
Eles pegaram pra te dar.

44
00:03:45,000 --> 00:03:50,100
Da vez que quebrou o catchup e
limpou com as toalhas da Monica?

45
00:03:50,300 --> 00:03:52,700
-Eu lavei as toalhas.
-Não lavou, não.

46
00:03:53,000 --> 00:03:58,700
-É. Esse não seria eu.
-O que vou fazer? Preciso do violão.

47
00:03:59,300 --> 00:04:01,400
-Também tenho coisas lá.
-Que coisas?

48
00:04:01,400 --> 00:04:05,900
O frango à parmegiana da Monica.
Vou cuidar disso.

49
00:04:07,100 --> 00:04:13,200
Sr. Treeger? Preciso entrar no apartamento
de Monica e Chandler. É uma emergência.

50
00:04:13,600 --> 00:04:18,200
É um vazamento de gás.
Traga pão com alho.

51
00:04:21,800 --> 00:04:24,100
-A Monica e o Chandler já saíram?
-Já...

52
00:04:24,600 --> 00:04:29,200
-Droga. Eles esqueceram meu passe para
o Museu de Fósseis e História Natural.

53
00:04:30,400 --> 00:04:32,400
Lá se foi a lua-de-mel...

54
00:04:33,400 --> 00:04:35,800
-Rachel te achou?
-Não, por quê?

55
00:04:36,200 --> 00:04:41,100
-Ela estava te procurando.
-Depois eu falo com ela.

56
00:04:42,200 --> 00:04:47,600
-Ela queria falar com você agora.
-É, parecia bem importante.

57
00:04:49,300 --> 00:04:52,500
-Ah, não.
-O que foi?

58
00:04:53,200 --> 00:04:56,400
Acho que sei o que é.

59
00:04:58,100 --> 00:04:59,400
Mesmo?

60
00:04:59,700 --> 00:05:05,900
Sim. Prometemos que não
contaríamos a ninguém, mas...

61
00:05:06,400 --> 00:05:09,900
Há mais ou menos um mês,
Rachel e eu dormimos juntos.

62
00:05:10,800 --> 00:05:12,600
E...?

63
00:05:15,900 --> 00:05:21,900
-Achei que vocês ficariam mais chocados.
-Oh! Desculpe. E...?

64
00:05:26,000 --> 00:05:30,300
Dissemos que seria
só uma vez, mas...

65
00:05:30,700 --> 00:05:34,300
acho que ela quer
começar tudo de novo.

66
00:05:34,700 --> 00:05:38,000
Acho que não é bem isso.

67
00:05:38,300 --> 00:05:43,400
-O que mais poderia ser?
-Ah, bem, eu não estou bem.

68
00:05:45,200 --> 00:05:48,800
Estou dizendo,
é isso mesmo.

69
00:05:49,200 --> 00:05:52,900
Por isso que ela ficou me olhando
daquele jeito no casamento.

70
00:05:53,300 --> 00:05:55,600
Ela não disse nada a vocês?

71
00:05:55,900 --> 00:05:58,800
-Deve ter sido algo que comeu.
-É...

72
00:05:59,200 --> 00:06:03,700
-Vá conversar com ela.
-É, vou fazer isso.

73
00:06:05,700 --> 00:06:08,000
Sabe, preciso aceitar uma coisa...

74
00:06:08,300 --> 00:06:13,200
acho que não sou o tipo de homem
que as mulheres têm por uma noite só.

75
00:06:14,700 --> 00:06:19,300
Elas sempre parecem
querer um pouquinho mais.

76
00:06:20,500 --> 00:06:22,900
Preciso me lembrar disso.

77
00:06:32,300 --> 00:06:34,200
Próximo.

78
00:06:34,700 --> 00:06:38,200
-Estão se beijando, vamos passar por eles.
-Deixe, estão apaixonados.

79
00:06:38,600 --> 00:06:41,800
Também estou. Mas organizadamente.

80
00:06:42,100 --> 00:06:47,600
-Próximo.
-Podem andar enquanto fazem isso?

81
00:06:48,100 --> 00:06:52,300
Desculpe, não ouvimos.
Estamos em lua-de-mel.

82
00:06:52,700 --> 00:06:58,500
Deixe-me ver o que posso fazer.
Há assentos na1ª classe.

83
00:06:59,000 --> 00:07:02,600
Ela os colocou na 1ª classe
porque estão em lua-de-mel.

84
00:07:02,800 --> 00:07:07,200
-Vamos fingir que estamos em lua-de-mel.
-Nós estamos em lua-de-mel.

85
00:07:07,600 --> 00:07:11,200
-Aperte meu traseiro.
-Próximo.

86
00:07:11,700 --> 00:07:16,800
Desculpe, quase não ouvi... Estou
tão apaixonada pelo meu novo marido.

87
00:07:17,200 --> 00:07:20,000
-Estamos em lua-de-mel.
-Parabéns.

88
00:07:20,400 --> 00:07:25,300
O Sr. Bing está na 25J e
a Sra. Bing está na 25K.

89
00:07:25,800 --> 00:07:30,200
Estamos em lua-de-mel. Não pode dar
um jeitinho de nos colocar na1ª classe?

90
00:07:30,700 --> 00:07:34,100
Todos os assentos estão ocupados.
Aquele casal pegou os últimos.

91
00:07:34,400 --> 00:07:39,900
Se tivéssemos passado por eles,
ela teria nos dado os assentos.

92
00:07:40,500 --> 00:07:44,600
25J and K, alguma chance de
nossos assentos serem separados?

93
00:07:52,000 --> 00:07:55,300
Não acredito que tomaram minha
chave. Você me deu a sua.

94
00:07:55,700 --> 00:07:58,500
Claro que dei.

95
00:07:58,800 --> 00:08:02,500
E vou te devolver assim que
terminarem de lustrá-la no chaveiro.

96
00:08:05,600 --> 00:08:08,100
O que diabos é isso?

97
00:08:09,000 --> 00:08:12,700
-Treeger, o que está fazendo?
-Você disse que estava vazando gás.

98
00:08:13,100 --> 00:08:17,800
-Por que não usa sua chave?
-Até eu achar a certa o prédio já explodiu.

99
00:08:18,200 --> 00:08:23,800
E se isso acontecer de novo,
vão começar a fazer perguntas.

100
00:08:26,700 --> 00:08:29,400
lsso nós poderíamos ter feito.

101
00:08:31,900 --> 00:08:34,800
Olhe. Eles estão entrando
na sala da1ª classe.

102
00:08:35,300 --> 00:08:37,400
-Sabe o que tem lá dentro?
-Não.

103
00:08:37,700 --> 00:08:40,100
Nem eu. Temos de entrar!

104
00:08:41,800 --> 00:08:45,400
-Aja como se isso fosse normal.
-Meu Deus, laranjas!

105
00:08:47,600 --> 00:08:52,500
-É bom vê-lo novamente.
-Senhor, posso ver as passagens?

106
00:08:52,900 --> 00:08:54,500
Claro.

107
00:08:55,700 --> 00:08:58,100
Pode tirar o dedo? Assim não
vejo o número do assento.

108
00:08:58,400 --> 00:09:02,100
Tudo bem, já memorizei. É o 1A.

109
00:09:04,200 --> 00:09:07,900
-Esta não é da1ª classe. Desculpe.
-Desculpas aceitas. Com licença.

110
00:09:08,300 --> 00:09:12,900
Senhor.
Receio ter de pedir que saiam.

111
00:09:13,600 --> 00:09:15,200
Tudo bem.

112
00:09:16,500 --> 00:09:19,200
Corra! Corra! Corra!

113
00:09:34,400 --> 00:09:38,700
Acho que precisamos conversar.

114
00:09:39,200 --> 00:09:44,300
Acho que sim.
Por que não entramos?

115
00:09:49,100 --> 00:09:53,500
-Escute... Sei porque está aqui.
-Sabe?

116
00:09:54,000 --> 00:10:00,500
E, para te poupar do constrangimento,
acho que devo falar primeiro.

117
00:10:11,500 --> 00:10:17,000
Ross e Rachel.
Rachel e Ross.

118
00:10:18,400 --> 00:10:22,100
Tem sido um vai-e-vem, não é?

119
00:10:23,000 --> 00:10:24,200
Como é?

120
00:10:25,000 --> 00:10:31,000
Aquela noite que tivemos foi divertida
e certamente, apaixonada. Mas...

121
00:10:31,400 --> 00:10:36,200
não acha que seria melhor
se continuássemos amigos?

122
00:10:37,300 --> 00:10:39,100
Sério. Como é?

123
00:10:40,600 --> 00:10:43,800
Certo, certo. Sabe de uma coisa?

124
00:10:44,100 --> 00:10:49,300
Se você também quiser,
podemos fazer mais uma vez.

125
00:10:50,800 --> 00:10:56,200
Por mim, tudo bem.
Até dá tempo agora.

126
00:10:56,600 --> 00:11:00,800
-Sabe de uma coisa? Posso falar agora?
-Claro.

127
00:11:07,100 --> 00:11:09,300
Estou grávida.

128
00:11:13,400 --> 00:11:15,100
Ross?

129
00:11:19,700 --> 00:11:21,400
Ross?

130
00:11:22,100 --> 00:11:24,900
Tudo bem.
Assim que estiver pronto.

131
00:11:32,000 --> 00:11:35,500
Por falar nisso,
você é o pai.

132
00:11:40,000 --> 00:11:44,200
-Quer um pouco de água?
-Estou bem, estou bem.

133
00:11:44,600 --> 00:11:50,800
Ross, não quero te pressionar.
Quero que se envolva o quanto quiser.

134
00:11:54,400 --> 00:12:00,600
Eu... Eu não sei,
eu só não entendo...

135
00:12:02,300 --> 00:12:04,700
como isso aconteceu.

136
00:12:07,000 --> 00:12:10,100
-Nós usamos camisinha.
-Eu sei.

137
00:12:10,400 --> 00:12:15,200
Eu sei, mas a camisinha só
funciona em 97% dos casos.

138
00:12:15,900 --> 00:12:17,800
Como é que é?

139
00:12:19,700 --> 00:12:21,800
O quê?

140
00:12:22,600 --> 00:12:26,300
Eles deviam colocar
isso na embalagem!

141
00:12:28,500 --> 00:12:32,500
-Eles colocam.
-Não colocam!

142
00:12:37,400 --> 00:12:41,400
Eles deviam colocar
em letras garrafais!

143
00:12:41,800 --> 00:12:47,200
-Ross, vamos deixar as camisinhas de lado.
-Eu devia ter deixado mesmo.

144
00:12:49,100 --> 00:12:55,400
-Eu também fiquei nervosa.
-Nervoso? Não estou nervoso.

145
00:12:55,900 --> 00:13:00,200
Estou indignado como consumidor!

146
00:13:00,600 --> 00:13:04,300
-Sabe, vamos conversar depois.
-Não, quero conversar agora.

147
00:13:04,700 --> 00:13:11,300
Aliás, vou falar com o presidente
da fábrica de camisinhas!

148
00:13:11,800 --> 00:13:14,700
É melhor eu voltar depois.

149
00:13:15,500 --> 00:13:18,200
É, vou teclar o 1.

150
00:13:21,800 --> 00:13:27,200
-Olhei tudo, não há vazamento de gás.
-Então posso esquentar isso.

151
00:13:28,000 --> 00:13:30,100
Seja como for,
vou pôr outra porta.

152
00:13:30,400 --> 00:13:35,200
Que bom. Pode nos fazer o favor de
não contar a Monica e ao Chandler?

153
00:13:35,600 --> 00:13:38,900
É que eles não têm filhos...

154
00:13:39,300 --> 00:13:43,600
e essa porta era como
um filho para eles.

155
00:13:44,000 --> 00:13:47,700
Tenho de pôr outra fechadura.
Eles vão saber.

156
00:13:48,700 --> 00:13:53,600
Vai levar o dia todo.
Terei de cancelar a aula de yoga.

157
00:13:54,100 --> 00:13:57,400
Oi, Ross. Pode dizer a Jasmine que
não posso ir à aula de yoga hoje?

158
00:13:57,700 --> 00:14:00,700
<i>-Claro.
-Namastê.</i>

159
00:14:04,200 --> 00:14:08,400
-Meu Deus, o que houve com a porta?
-Dá para notar, é?

160
00:14:08,900 --> 00:14:12,200
A Rachel está aqui?
-Vocês dois já conversaram?

161
00:14:12,500 --> 00:14:14,700
Já, mas...

162
00:14:15,100 --> 00:14:20,800
Certo. Sabem que eu e ela dormimos
juntos, mas tem mais uma coisa.

163
00:14:22,700 --> 00:14:24,000
Rachel esta grávida.

164
00:14:24,300 --> 00:14:27,600
-Meu Deus do céu!
-Eu não acredito!

165
00:14:30,300 --> 00:14:35,400
-Grávida de um filho meu.
-Mas que novidade!

166
00:14:39,300 --> 00:14:42,800
-Vocês já sabiam, não é?
-Um pouquinho.

167
00:14:43,300 --> 00:14:46,800
-Como você está?
-Estou bem. Quer dizer, vou ficar bem.

168
00:14:47,100 --> 00:14:49,500
Acho que não soube
lidar bem com isso.

169
00:14:49,800 --> 00:14:51,800
-O que disse a ela?
-Nada.

170
00:14:52,200 --> 00:14:56,700
Mas liguei para a fábrica de camisinha
e falei um monte.

171
00:14:57,100 --> 00:14:59,900
Quando terminei,
ela tinha ido embora.

172
00:15:00,300 --> 00:15:05,600
Em minha defesa, descobri que
camisinhas são só 97% eficazes.

173
00:15:06,200 --> 00:15:08,700
-Como?
-Tenho de encontrá-la.

174
00:15:09,000 --> 00:15:15,400
Espere aí! É sério? Quer dizer que 3%
das vezes elas nem funcionam?

175
00:15:16,800 --> 00:15:20,200
Eles deviam colocar
isso na embalagem!

176
00:15:20,600 --> 00:15:23,200
-Na verdade eles colocam.
-O quê?

177
00:15:29,600 --> 00:15:30,600
Ah olha aqui...

178
00:15:39,500 --> 00:15:43,000
-Não acredito que chegamos.
-Só pode ser brincadeira.

179
00:15:43,500 --> 00:15:45,000
O quê?

180
00:15:46,700 --> 00:15:50,500
Como presente de casamento, o hotel
lhes oferece a Suíte Lua-de-mel.

181
00:15:51,000 --> 00:15:54,300
Não! Vocês nos sacanearam
o dia inteiro!

182
00:15:54,700 --> 00:15:58,500
-Quem são vocês?
-Somos vocês! Dez segundos depois!

183
00:16:00,400 --> 00:16:04,100
Pegaram a 1ª classe, a sala vip...
queremos coisas de graça também!

184
00:16:04,500 --> 00:16:07,400
Não são os únicos em lua-de-mel.

185
00:16:08,700 --> 00:16:12,800
Podem ficar com a suíte.
Não nos importa onde ficaremos.

186
00:16:13,000 --> 00:16:19,800
Estamos aqui para celebrar nosso amor. Não
pra ganhar coisas. Só queremos ficar juntos.

187
00:16:22,700 --> 00:16:25,400
Nós precisamos dessas coisas.

188
00:16:27,600 --> 00:16:31,300
É Joey. Phoebe e eu sentimos cheiro
de gás vindo do seu apartamento.

189
00:16:31,600 --> 00:16:36,500
-O quê? É sério? Joey cheirou gás!
-Conte uma novidade.

190
00:16:36,900 --> 00:16:41,500
-Íamos olhar, mas estamos sem chave.
-Faça alguma coisa! Entre lá!

191
00:16:41,900 --> 00:16:46,100
<i>-Como? Só se eu quebrar a porta.
-Isso! Faça Isso!</i>

192
00:16:46,600 --> 00:16:50,500
<i>-Não vai nos culpar pelos danos?
-Não!</i>

193
00:16:51,700 --> 00:16:56,200
-Já começou? Não estou ouvindo nada.
-Tudo bem, vou quebrar.

194
00:17:00,400 --> 00:17:04,200
Ele está quebrando a porta.

195
00:17:07,800 --> 00:17:10,200
Certo, entramos!

196
00:17:13,500 --> 00:17:18,300
-E aí, Rachel, está confortável?
-Não vai me condenar se eu disser que sim?

197
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
O médico virá em um minuto
para o seu ultra-som.

198
00:17:26,200 --> 00:17:30,900
Nossa, se vendessem
isso na Pottery Barn...

199
00:17:34,600 --> 00:17:36,200
Precisamos conversar.

200
00:17:36,400 --> 00:17:41,500
Tem de ser agora? Estou numa
situação meio ao "ar livre" por aqui.

201
00:17:41,900 --> 00:17:45,700
Por favor, quero pedir desculpas
pelo modo como agi aquela hora.

202
00:17:46,100 --> 00:17:49,700
-Pode ficar do lado da minha cabeça?
-Tudo bem, desculpe.

203
00:17:50,100 --> 00:17:55,500
Acho que fiquei meio maluco. Só pensei
em mim, quando deveria pensar em você.

204
00:17:56,000 --> 00:17:58,100
-Na cabeça, Ross.
-Certo.

205
00:17:58,400 --> 00:18:02,700
Quero que saiba que estarei
a seu lado o tempo todo, certo?

206
00:18:03,100 --> 00:18:08,000
Nas consultas ao médico, nas aulas de
Lamaze, na preparação do apartamento...

207
00:18:08,400 --> 00:18:11,800
-Podemos fazer isso depois de nos casarmos.
-Casar?

208
00:18:12,200 --> 00:18:13,800
É, acho que devemos nos casar.

209
00:18:14,000 --> 00:18:17,800
Essa é a sua resposta para tudo?

210
00:18:19,100 --> 00:18:21,800
Não, é que essa é a coisa
certa a fazer.

211
00:18:22,200 --> 00:18:27,600
Talvez, se estiver apaixonado.
Mas não estamos apaixonados, estamos?

212
00:18:28,000 --> 00:18:33,300
Não, mas ainda assim, você
não pode fazer isso sozinha.

213
00:18:33,900 --> 00:18:35,200
Como é?

214
00:18:35,500 --> 00:18:40,000
Ora, Rach você nem consegue
comer sozinha num restaurante.

215
00:18:40,400 --> 00:18:44,900
-O quê?
-Como espera ter um bebê sozinha?

216
00:18:45,300 --> 00:18:48,700
-Eu posso, sim, comer sozinha.
-E quando fez isso?

217
00:18:49,000 --> 00:18:53,400
Quando certas pessoas deixaram
a mesa sem eu ter acabado!

218
00:18:53,800 --> 00:18:57,100
Quando outras pessoas demoram
duas horas para tomar uma sopa.

219
00:18:57,500 --> 00:18:59,700
Tenha dó, você engole a comida.

220
00:19:00,000 --> 00:19:04,500
Eu cresci com a Monica,
se não for rápido, não come!

221
00:19:07,200 --> 00:19:08,600
Estou interrompendo?

222
00:19:08,900 --> 00:19:12,300
Não, Dra. Long. Por favor, entre.
Este é Ross, o pai.

223
00:19:12,700 --> 00:19:16,600
Não o marido, porque, é claro,
ela pode fazer isso sozinha.

224
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
Prazer em conhecê-lo.
Vamos começar.

225
00:19:22,800 --> 00:19:28,000
-Por que não admite que precisa de mim?
-Preciso que fique perto da minha cabeça.

226
00:19:29,400 --> 00:19:34,500
Muito bem. Tudo parece ótimo.
Aqui está ele.

227
00:19:34,900 --> 00:19:37,600
Este é o seu útero...

228
00:19:37,900 --> 00:19:41,800
e, bem aqui... está o bebê.

229
00:19:43,500 --> 00:19:46,000
Oh, meu Deus.

230
00:19:46,700 --> 00:19:51,800
Uau! Aí está ele, estou vendo!

231
00:19:52,200 --> 00:19:56,000
Parabéns.
Vou deixá-los a sós um minuto.

232
00:19:56,500 --> 00:19:58,400
Obrigado.

233
00:20:05,500 --> 00:20:07,700
lmpressionante, não?

234
00:20:08,100 --> 00:20:11,200
Eu não estou vendo!

235
00:20:18,500 --> 00:20:22,600
-O quê?
-Não consigo ver!

236
00:20:23,100 --> 00:20:26,200
-Mas acabou de dizer que viu!
-Eu sei, menti.

237
00:20:26,700 --> 00:20:30,500
Não queria que pensasse que sou uma
mãe horrível que não vê o próprio filho.

238
00:20:30,800 --> 00:20:36,500
Claro que consegue. Venha cá.
Está bem ali.

239
00:20:42,400 --> 00:20:45,200
É lindo.

240
00:20:45,500 --> 00:20:48,300
Consigo ver agora.

241
00:20:49,200 --> 00:20:52,300
-Mesmo?
-Não, eu não consigo!

242
00:20:52,700 --> 00:20:55,200
Ah, venha cá.

243
00:20:55,600 --> 00:21:01,300
Está vendo essa coisinha,
parecida com um amendoim?

244
00:21:01,700 --> 00:21:05,700
-Sim.
-Querida, é ele.

245
00:21:06,100 --> 00:21:11,000
É ele? lsso eu vi.

246
00:21:15,600 --> 00:21:19,300
-Obrigada.
-De nada.

247
00:21:22,300 --> 00:21:27,200
Não acredito que é o nosso bebê.

248
00:21:29,400 --> 00:21:33,100
É... é o nosso bebê.

249
00:21:40,000 --> 00:21:41,500
Eles colocaram a nova porta.

250
00:21:41,600 --> 00:21:45,100
-Está toda trancada e segura?
-Sim, por quê?

251
00:21:45,200 --> 00:21:48,200
-Estava tentando imaginar quanto eu queria
uma daquelas tortas de peru da Monica.

252
00:21:53,200 --> 00:21:56,200
-Como foi a consulta?
-Foi tudo bem.

253
00:21:56,500 --> 00:22:00,100
-Que bom.
-Mostre a eles a foto do seu útero.

254
00:22:06,100 --> 00:22:07,700
Não estou vendo o bebê.

255
00:22:08,000 --> 00:22:12,400
Eu também não vi logo
na primeira. Ele está...

256
00:22:13,300 --> 00:22:16,400
Ross, perdi de novo.

