1
00:00:03,600 --> 00:00:08,500
Meus Deus, você fez faxina!
Olha o chão!

2
00:00:09,000 --> 00:00:12,700
E as janelas!
Eu te pedi tanto! E você limpou!

3
00:00:13,000 --> 00:00:17,900
-Quem persevera, vence.
-Não, na verdade eu não fiz isso.

4
00:00:18,300 --> 00:00:21,900
Oh não.
Eu limpei sonâmbula de novo?

5
00:00:22,500 --> 00:00:23,700
Não, também não foi você.

6
00:00:24,000 --> 00:00:27,600
-E quem foi?
-Contratei uma empregada.

7
00:00:28,300 --> 00:00:33,600
Espero que seja uma amante,
porque se outra mulher limpou...

8
00:00:34,100 --> 00:00:37,400
Querida, eu sei que você não gosta
de largar o controle das coisas.

9
00:00:37,900 --> 00:00:41,200
Largar ou perder o controle?

10
00:00:41,500 --> 00:00:47,700
Ela é legal. E disse que adorou a
forma como você arruma as esponjas.

11
00:00:48,600 --> 00:00:50,200
Ela disse isso?

12
00:00:50,600 --> 00:00:54,100
Eu me lembro bem,
porque achei que era uma piada.

13
00:00:54,400 --> 00:00:58,400
-Só dê uma chance a ela.
-Acho que posso fazer isso.

14
00:01:00,400 --> 00:01:05,300
-O que houve?
-Quando estou ansiosa, eu costumo limpar.

15
00:01:06,500 --> 00:01:08,500
"AQUELE DA MANCHA"

16
00:01:46,600 --> 00:01:50,600
De quem é esse celular? Que chatice!
Toca em todos os lugares!

17
00:01:51,000 --> 00:01:53,800
Parece estar tocando na sua bolsa.

18
00:01:55,900 --> 00:01:58,600
Uau, ninguém nunca liga para mim!

19
00:01:58,900 --> 00:02:00,500
Alô?

20
00:02:00,800 --> 00:02:06,700
Oi, Phoebe, é o Eric.
Da festa do Dia das Bruxas, lembra?

21
00:02:07,200 --> 00:02:10,600
-Meu Deus! Oi, Eric.
-Como conseguiu meu telefone?

22
00:02:10,900 --> 00:02:14,000
Tenho um amigo que é policial
e ele conseguiu.

23
00:02:14,400 --> 00:02:19,300
Nossa, uma tremenda infração!
E uma incrível surpresa!

24
00:02:19,700 --> 00:02:22,600
Achei que gostaria de saber
que rompi com a Ursula.

25
00:02:23,000 --> 00:02:25,600
Você rompeu?
Ele rompeu, ele rompeu!

26
00:02:26,000 --> 00:02:29,300
-Com quem?
-Espera, estou no telefone.

27
00:02:30,400 --> 00:02:36,400
Você é do tipo de
pessoa que... almoça?

28
00:02:36,800 --> 00:02:39,300
Está me convidando para sair?

29
00:02:39,600 --> 00:02:43,900
Seria muito esquisito, já que
acabou de romper com minha irmã.

30
00:02:44,300 --> 00:02:48,800
Está bem.
Me desculpe, sinto muito.

31
00:02:49,200 --> 00:02:53,000
Não, espera. Eu só disse isso para
você achar que sou uma boa pessoa.

32
00:02:54,400 --> 00:02:56,300
Lute por mim!

33
00:02:56,500 --> 00:03:00,100
Não vou aceitar um "não"!

34
00:03:00,500 --> 00:03:02,900
Não foi muito bom, mas podemos
dar um jeito nisso no almoço.

35
00:03:03,200 --> 00:03:06,400
<i>Posso estar no seu apartamento
em duas horas.</i>

36
00:03:06,800 --> 00:03:09,100
Ótimo, mas como você
sabe onde eu moro?

37
00:03:09,400 --> 00:03:11,900
Eu também tenho amigos.

38
00:03:12,200 --> 00:03:13,400
-Está bem, tchau!
-Tchau!

39
00:03:14,100 --> 00:03:16,600
Meu Deus!
Vou sair com o Eric!

40
00:03:16,900 --> 00:03:21,400
O dia de hoje vai ser
melhor do que eu esperava!

41
00:03:21,900 --> 00:03:24,600
Ross, não vou fazer o nosso almoço.

44
00:03:33,300 --> 00:03:34,700
Você vai se mudar?

45
00:03:35,100 --> 00:03:38,000
Não posso estar morando
com o Joey quando o bebê nascer.

46
00:03:38,300 --> 00:03:42,800
Não quero que as primeiras palavras
do meu bebê sejam: "E aí?"

47
00:03:43,900 --> 00:03:45,800
E o Joey sabe que você vai se mudar?

48
00:03:46,100 --> 00:03:48,900
Ainda não falei com ele, mas eu sei
que ele vai se sentir aliviado.

49
00:03:49,200 --> 00:03:53,900
A semana passada, ele levou uma
garota para casa e eu comecei...

50
00:03:54,500 --> 00:03:56,700
a falar sobre enjôos, lhe mostrei
o álbum da minha gravidez...

51
00:03:57,000 --> 00:04:00,500
-E isso não é muito sexy.
-Não mesmo.

52
00:04:00,800 --> 00:04:06,600
Eu fiquei sabendo que uma senhora
do meu prédio morreu esta manhã.

53
00:04:07,200 --> 00:04:12,900
Meu Deus! Ela era muito velhinha?
Ela tinha uma bela vista?

54
00:04:13,700 --> 00:04:17,800
Não sei. Mas você não acha legal
que moremos no mesmo prédio?

55
00:04:18,200 --> 00:04:22,000
Eu posso te ajudar a cuidar do bebê,
posso ir à sua casa quando quiser...

56
00:04:22,400 --> 00:04:23,800
com a sua permissão, claro.

57
00:04:24,100 --> 00:04:28,000
É, seria ótimo.
Podemos ver o apartamento?

58
00:04:28,400 --> 00:04:31,800
Seria uma falta de respeito.
Ela morreu esta manhã.

59
00:04:32,100 --> 00:04:35,300
É, você tem razão.

60
00:04:39,400 --> 00:04:41,600
-Vamos?
-Vamos.

61
00:04:49,400 --> 00:04:50,800
Sim?

62
00:04:51,000 --> 00:04:53,900
Sou o Ross Geller, moro no prédio.

63
00:04:54,300 --> 00:04:58,700
Eu sou a Rachel.
Uma admiradora do prédio.

64
00:04:59,400 --> 00:05:05,100
Soube que a Sra. Verhoeven morreu.
Sinto muito pela sua perda.

65
00:05:05,500 --> 00:05:07,600
-Ela não morreu.
-O quê?

66
00:05:07,900 --> 00:05:12,400
-Minha mãe está viva.
-Graças a Deus!

67
00:05:13,600 --> 00:05:19,100
Pensamos que íamos perdê-la,
mas ela é tão forte!

68
00:05:19,500 --> 00:05:21,100
Você é amigo dela?

69
00:05:21,400 --> 00:05:25,800
Claro.
Nós sempre conversamos muito...

70
00:05:26,200 --> 00:05:29,200
...na lavanderia.

71
00:05:29,600 --> 00:05:34,900
Você fala holandês! 'Zeer vereerd een
vriend van mijn moeder te ontmoeten.'

72
00:05:38,600 --> 00:05:42,300
Eu falaria, mas é tão doloroso.

73
00:05:43,800 --> 00:05:46,300
Então ela não está morta?

74
00:05:46,600 --> 00:05:49,800
Não, ela está agüentando firme.

75
00:05:50,200 --> 00:05:55,800
E ela está agüentando firme
com um ou dois dormitórios?

76
00:05:59,700 --> 00:06:03,600
Sra. Bing, este limpador de rejuntes
é incrível. Onde o comprou?

77
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Eu mesma fiz.

78
00:06:07,300 --> 00:06:12,300
São duas partes de amoníaco e uma
de suco de limão. O ingrediente secreto é...

79
00:06:12,700 --> 00:06:15,700
Sabe de uma coisa?
Nós acabamos de nos conhecer.

80
00:06:16,100 --> 00:06:19,900
Está bem.
Vou buscar a roupa na lavanderia.

81
00:06:20,400 --> 00:06:22,800
E, quando voltar,
vou limpar atrás da geladeira.

82
00:06:23,500 --> 00:06:24,700
Eu a amo!

83
00:06:26,500 --> 00:06:28,900
Volto em um minuto.

84
00:06:29,900 --> 00:06:31,700
Certo.

85
00:06:32,000 --> 00:06:36,300
-Viu? Eu falei!
-Ela roubou minha calça jeans!

86
00:06:38,200 --> 00:06:39,800
O quê?

87
00:06:40,400 --> 00:06:43,100
Estou procurando essa calça a
semana toda! E ela está com a calça!

88
00:06:43,400 --> 00:06:47,800
Então ela roubou sua calça jeans
e a está usando na sua frente?

89
00:06:48,200 --> 00:06:52,000
Não está vendo?
É o crime perfeito!

90
00:06:52,400 --> 00:06:55,300
Ela deve tê-lo planejado há anos.

91
00:06:55,600 --> 00:06:56,900
Eu vou provar para você.

92
00:06:57,200 --> 00:07:02,100
Há uma semana, deixei cair
uma caneta nessa calça...

93
00:07:02,500 --> 00:07:07,000
e ela ficou com uma mancha
de caneta na entreperna.

94
00:07:09,300 --> 00:07:14,900
Não é possível que a fábrica tenha
feito mais de um par da mesma calça?

95
00:07:15,400 --> 00:07:16,500
Acho que sim.

96
00:07:16,700 --> 00:07:22,600
Ela não merece o benefício da dúvida
antes que olhemos a entreperna dela?

97
00:07:23,800 --> 00:07:27,500
Está bem. Ainda bem que não disse
qual é o meu ingrediente secreto.

98
00:07:27,900 --> 00:07:31,500
E qual é seu ingrediente secreto?

99
00:07:37,500 --> 00:07:41,100
-Oi.
-Entre. Que bom que veio.

100
00:07:41,400 --> 00:07:42,400
Eu também.

101
00:07:42,700 --> 00:07:45,900
Mas não desse
jeito nervoso que você está.

102
00:07:46,300 --> 00:07:50,300
Desculpe, é que acabo de ver Ursula.
Fui devolver a aliança de noivado.

103
00:07:50,700 --> 00:07:53,800
Vê-la me fez lembrar de tudo.

104
00:07:54,300 --> 00:07:57,500
Todas as mentiras,
a maneira como ela me usou.

105
00:07:57,800 --> 00:08:01,900
Me dá tanta raiva olhar para...

106
00:08:04,800 --> 00:08:09,800
...a cara dela.
- Sei.

107
00:08:10,600 --> 00:08:15,300
Sinto muito.
Mas, quando vejo você...

108
00:08:15,700 --> 00:08:17,700
...eu lembro dela.

109
00:08:18,300 --> 00:08:23,400
E, quando lembro dela,
fico um pouquinho bravo.

110
00:08:25,600 --> 00:08:30,900
Onde você quer comer? Não que eu
não esteja curtindo ver você pirar...

111
00:08:32,100 --> 00:08:34,400
Me desculpe... Eu só...

112
00:08:34,700 --> 00:08:36,900
-Acho que isso está esquisito demais.
- Espere

113
00:08:37,200 --> 00:08:41,700
Só tem um problema: olhar para você.

114
00:08:42,100 --> 00:08:44,400
Já sei.

115
00:08:45,000 --> 00:08:47,600
Não arranque seus olhos!

116
00:08:47,900 --> 00:08:52,400
-Só vou tirar as minhas lentes!
-Ah, tenta isso!

117
00:08:55,000 --> 00:08:57,300
Melhorou?

118
00:08:57,600 --> 00:08:59,600
Não muito.

119
00:09:01,000 --> 00:09:07,200
Você está fora de foco, mas ainda
parece a Ursula. Você é a"Desfocúrsula"!

120
00:09:08,800 --> 00:09:13,100
Certo.Talvez...

121
00:09:14,000 --> 00:09:17,700
Se eu não olhar para você
um pouco...

122
00:09:19,500 --> 00:09:25,300
Viu? Funcionou! Já não me sinto bravo.
Este é um encontro fabuloso!

123
00:09:26,400 --> 00:09:27,800
Não muito...

124
00:09:28,600 --> 00:09:30,600
Fica meio difícil de se
ter uma conversa.

125
00:09:30,900 --> 00:09:36,400
Ah sim, vamos conversar!
Me diga algo sobre você!

126
00:09:38,800 --> 00:09:44,700
Quem, eu?
Eric, vire-se.

127
00:09:46,500 --> 00:09:50,800
Eu gosto de você. Mas não devia ser tão
difícil. Este é nosso primeiro encontro.

128
00:09:51,200 --> 00:09:54,500
Nos primeiros encontros devia
haver emoção, sintonia...

129
00:09:54,800 --> 00:10:00,100
Pegamos na mão do outro...
E damos nosso primeiro beijo.

130
00:10:02,400 --> 00:10:04,700
E segundos beijos.

131
00:10:07,600 --> 00:10:13,200
Obrigado pelo café. Ou...
'bedankt voor de koffie, Gunter.'

132
00:10:14,300 --> 00:10:18,300
'Jij spreekt Nederlands?
Dat is te gek. Heb je familie daar?'

133
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
Certo, já acabamos.

134
00:10:23,500 --> 00:10:25,000
'Ezel'!

135
00:10:26,400 --> 00:10:29,700
'Ezel'? 'Ezel'... 'Ezel'...

136
00:10:30,700 --> 00:10:35,700
Ross, quer ver o novo filme lMAX
sobre piscinas com ondas?

137
00:10:36,100 --> 00:10:38,100
-Está falando sério?
-Não.

138
00:10:40,100 --> 00:10:42,900
Tenho dois ingressos para o jogo dos
Knicks para você, eu e o Chandler.

139
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
-Legal! Depois podíamos ir numa boate!
-Mesmo?

140
00:10:47,300 --> 00:10:52,000
-Não!
-Então termine seu café, vamos!

141
00:10:52,200 --> 00:10:54,000
Primeiro, tenho que passar
pelo meu apartamento.

142
00:10:54,300 --> 00:10:59,500
Para gravar o jogo? Sempre faz isso!
Não vai aparecer na televisão!

143
00:10:59,900 --> 00:11:02,700
Tenho que ver se um apartamento
já está disponível.

144
00:11:03,100 --> 00:11:06,300
-Está querendo se mudar?
-Não é para mim. É para a Rachel.

145
00:11:06,700 --> 00:11:09,600
-Mas a Rachel já mora comigo.
-Mas quando o bebê nascer ela vai se mudar.

146
00:11:09,900 --> 00:11:11,800
-Vai?
-Sim

147
00:11:12,100 --> 00:11:15,500
Você não está achando que ela vai
querer morar lá com um bebê, está?

148
00:11:15,900 --> 00:11:18,400
Nunca pensei nisso.

149
00:11:20,100 --> 00:11:26,800
'Ezel!'
Ei, Gunther, você é um 'Ezel'!

150
00:11:27,900 --> 00:11:30,000
'Jij hebt seks met ezels.'

151
00:11:30,400 --> 00:11:32,600
Droga!

152
00:11:36,600 --> 00:11:39,000
-Que calça linda!
-Obrigada.

153
00:11:39,300 --> 00:11:43,600
-Gostei da sua camiseta.
-Não vai pegá-la.

154
00:11:50,700 --> 00:11:55,000
-O que houve?
-Dormi sentada.

155
00:11:56,000 --> 00:11:58,800
Estava pensando em ir almoçar.

156
00:11:59,100 --> 00:12:03,800
Pode limpar a parte de cima dos
armários? Vai te dar muita fome!

157
00:12:04,300 --> 00:12:06,000
Está bem.

158
00:12:28,900 --> 00:12:31,000
Oi.

159
00:12:32,100 --> 00:12:33,200
Qual é o problema?

160
00:12:33,500 --> 00:12:38,200
-Me desculpe, nunca tive uma empregada.
lsto não é de praxe?

161
00:12:39,900 --> 00:12:44,700
Não entendo. Por que sua cabeça
estava no meio das minahs pernas?

162
00:12:44,900 --> 00:12:51,900
Boa pergunta... Minha cabeça estava lá,
porque eu te acho muito atraente.

163
00:12:54,300 --> 00:12:56,500
Você está dando em cima de mim?
-Aparentemente...

164
00:13:00,500 --> 00:13:06,200
-Como foi o jogo?
-Legal. Mas eu comi demais.

165
00:13:10,300 --> 00:13:13,700
O Ross me disse que quer se mudar.

166
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
É. Com sorte, do outro lado da rua.

167
00:13:16,600 --> 00:13:19,400
Se certas mulheres holandesas
resolverem desocupá-lo.

168
00:13:21,300 --> 00:13:24,000
Eu estava esperando que ficasse.

169
00:13:24,500 --> 00:13:28,000
Mas, Joey, eu tenho que me mudar.
Não há espaço para um bebê aqui.

170
00:13:28,300 --> 00:13:32,700
Como não? É um bebê.
Deve ser deste tamanho!

171
00:13:33,100 --> 00:13:36,900
Você pode colocá-lo aqui.

172
00:13:37,400 --> 00:13:40,300
Ou aqui.
Aqui é bonito, não?

173
00:13:40,700 --> 00:13:44,000
Ou aqui. A gente nem notaria.

174
00:13:44,400 --> 00:13:47,600
"Cadê o bebê?Ah, ali!"

175
00:13:48,600 --> 00:13:52,100
Não é só uma questão de onde
colocá-lo.

176
00:13:52,400 --> 00:13:55,700
Um bebê muda tudo.
Eles choram o tempo inteiro.

177
00:13:56,100 --> 00:14:00,700
lmagine chegar com uma garota... E tentar
transar com ela,com um bebê chorando?

178
00:14:01,100 --> 00:14:04,500
Seria um novo desafio!
Às vezes é fácil até demais!

179
00:14:04,800 --> 00:14:08,400
Você é um amor
por querer que eu fique...

180
00:14:08,800 --> 00:14:11,800
mas não posso fazer isso com você.
Eu atrapalharia sua vida.

181
00:14:12,300 --> 00:14:17,400
É que... eu adoro morar com você...

182
00:14:17,800 --> 00:14:21,700
...e não queria que isso mudasse.
-Eu sei.

183
00:14:22,100 --> 00:14:25,000
Eu culpo o Ross por isso.

184
00:14:26,300 --> 00:14:28,500
Eu também, um pouco.

185
00:14:29,900 --> 00:14:32,100
Vou sentir saudade.

186
00:14:32,500 --> 00:14:34,900
Você é a companheira
mais gostosa que eu já tive.

187
00:14:41,000 --> 00:14:44,600
Eu tenho de ir embora.
Tenho que fazer uma massagem.

188
00:14:45,000 --> 00:14:48,700
Não, fique aqui,
nós continuamos isto e eu te pago.

189
00:14:49,100 --> 00:14:52,300
Não, já tive problemas
por fazer isso.

190
00:14:52,700 --> 00:14:56,000
-Nos vemos mais tarde?
-Claro.

191
00:14:57,700 --> 00:14:59,600
Adoro como você beija.

192
00:14:59,800 --> 00:15:04,300
-É mesmo? E isso é o que eu faço pior!
Você vai ver!

193
00:15:11,600 --> 00:15:15,200
Acho que a Brenda merece um aumento.
-Por quê?

194
00:15:15,600 --> 00:15:18,200
-Porque coloquei... minha cabeça
entre as pernas dela.

195
00:15:18,600 --> 00:15:21,300
-Para ver a calça dela?
-A calça é minha!

196
00:15:21,800 --> 00:15:23,500
Tem certeza? Viu a mancha?

197
00:15:23,800 --> 00:15:27,800
-Não.Quando estava em posição,
a coisa ficou meio preta.

198
00:15:28,200 --> 00:15:31,900
Meu Deus! Ela não está nos roubando!
Esqueça isso, por favor!

199
00:15:32,400 --> 00:15:34,100
Está bem.

200
00:15:39,200 --> 00:15:42,800
-Ela está usando meu sutiã!
-Meu Deus do céu!

201
00:15:43,300 --> 00:15:45,900
Meu sutiã cor-de-rosa com florzinhas!
Reconheci a tira!

202
00:15:46,200 --> 00:15:49,300
E não pode reconhecer
que está enlouquecendo?

203
00:15:49,700 --> 00:15:53,100
Este é o plano. Eu vou sair,
e você vai ver o sutiã dela!

204
00:15:53,500 --> 00:15:56,200
Eu tenho outro
plano melhor: não!

205
00:15:56,500 --> 00:15:59,600
Eu faria isso,
mas ela acha que eu gosto dela.

206
00:16:00,000 --> 00:16:03,500
-Por quê?
-Esqueceu onde enfiei minha cabeça?

207
00:16:04,300 --> 00:16:07,000
Vamos lá, nós somos um time!
Estamos nisto juntos!

208
00:16:07,500 --> 00:16:11,200
E eu temo que um júri
pensaria a mesma coisa. Faça isso por mim.

209
00:16:12,100 --> 00:16:15,700
Eu sempre te vejo olhando
os peitos de outras mulheres.

210
00:16:16,000 --> 00:16:18,100
Você já me viu fazendo isso?

211
00:16:18,500 --> 00:16:19,900
Está vendo?

212
00:16:22,500 --> 00:16:24,800
Está bem, já entendi.

213
00:16:25,100 --> 00:16:27,800
Mas se não for o seu sutiã, deixamos
que ela limpe o apartamento?

214
00:16:28,100 --> 00:16:34,300
Sim, claro. Se for meu, a renda
da copa direita vai estar rasgada.

215
00:16:36,000 --> 00:16:38,600
Você precisa comprar
roupas novas.

216
00:16:43,100 --> 00:16:46,300
-Oi. Como está ela?
-Não muito bem

217
00:16:50,500 --> 00:16:54,900
-Eu trouxe umas "blümen".
-Quanta gentileza!

218
00:16:55,300 --> 00:17:00,800
Você quer entrar para se despedir
dela? Ela vai gostar muito.

219
00:17:01,200 --> 00:17:04,400
Não sei se poderia.

220
00:17:04,800 --> 00:17:09,200
-Sabe, ela está meio desmemoriada.
Está bem.

221
00:17:17,400 --> 00:17:20,300
Bem-vinda outra vez.

222
00:17:22,000 --> 00:17:26,300
-Recomeçamos de onde paramos?
-Não sei, ainda estou cansado desta tarde.

223
00:17:26,800 --> 00:17:28,900
-De quê?
-Da nossa transa desta tarde.

224
00:17:29,200 --> 00:17:31,000
-Qual transa?
-Nossa transa!

225
00:17:31,300 --> 00:17:32,600
Nós não transamos!

226
00:17:32,800 --> 00:17:37,300
Se eu não transei com você, então
foi com alguém muito parecida...

227
00:17:40,100 --> 00:17:43,200
-Eca! Eca! Eca!
-Não! Não!

228
00:17:44,300 --> 00:17:48,000
-Você transou com a Ursula?
-Um pouco.

229
00:17:48,400 --> 00:17:51,300
Ela chegou, eu achei que era você,
eu a beijei e...

230
00:17:51,600 --> 00:17:56,700
Você não percebeu a roupa diferente?
-Estava tão feliz por te ver.

231
00:17:56,900 --> 00:17:59,400
Eca!

232
00:18:01,200 --> 00:18:04,400
-Quer saber? lsto é muito esquisito!
-Não! Não quero te perder.

233
00:18:04,800 --> 00:18:08,600
Enquanto transava com a Ursula,
achando que era você, eu...

234
00:18:08,900 --> 00:18:11,000
É, sim, é muito esquisito.

235
00:18:12,700 --> 00:18:15,100
Então, acabou.

236
00:18:15,400 --> 00:18:17,400
É.

237
00:18:18,500 --> 00:18:20,800
Talvez seja melhor assim.

238
00:18:21,100 --> 00:18:24,700
-Você tem o cheiro dela.
-É, você também.

239
00:18:43,800 --> 00:18:47,800
-O que está fazendo?
-Me inclinando.

240
00:18:48,200 --> 00:18:50,700
Eu sempre me inclino aqui.

241
00:18:51,800 --> 00:18:53,300
Está certo.

242
00:18:56,600 --> 00:18:58,200
-Cuidado! Uma abelha!
-O quê?

243
00:18:58,500 --> 00:19:03,900
Ela está na sua blusa!
É melhor tirar a blusa agora mesmo!

244
00:19:05,300 --> 00:19:09,500
-Já sei o que está acontecendo.
-Sabe?

245
00:19:09,900 --> 00:19:13,800
Deve ser difícil para o senhor
que a sua mulher seja lésbica...

246
00:19:15,800 --> 00:19:18,400
mas não é correto.O senhor é casado!

247
00:19:18,800 --> 00:19:21,900
-Eu entendo.
-Ótimo.

248
00:19:22,200 --> 00:19:24,800
Posso só ver seu sutiã?

249
00:19:31,100 --> 00:19:34,600
-De onde tirou essa calça?
-Você me deu.

250
00:19:34,900 --> 00:19:38,600
-Não, não dei.
-Está bem, eu peguei emprestada.

251
00:19:39,000 --> 00:19:42,500
Mas achei que não haveria problema,
porque está manchada na entreperna.

252
00:19:42,900 --> 00:19:46,600
Ah, não!Também pegou meu sutiã?
-Qual sutiã?

253
00:19:46,900 --> 00:19:51,500
-O cor-de-rosa com florzinhas.
-Este que você está usando?

254
00:19:55,200 --> 00:19:56,900
Eu me demito.

255
00:19:58,100 --> 00:20:00,100
Não posso me queixar.

256
00:20:07,300 --> 00:20:08,400
-O que é isto?
-Oi.

257
00:20:08,700 --> 00:20:11,000
É só para que tenha uma idéia.

258
00:20:11,500 --> 00:20:15,300
Podemos colocar divisórias aqui.
Para que o bebê tenha privacidade.

259
00:20:15,600 --> 00:20:18,600
E aqui, colocamos um
móbile em cima do berço.

260
00:20:18,900 --> 00:20:24,100
E temos um monitor de bebês. Por enquanto
podemos usá-lo como walkie-talkie

261
00:20:25,100 --> 00:20:28,300
Você é um amor!

262
00:20:28,800 --> 00:20:33,300
Meu Deus!
Você deu o Hugsy para o bebê!

263
00:20:38,600 --> 00:20:42,100
O Hugsy era só para te mostrar
onde o bebê ficaria.

264
00:20:42,500 --> 00:20:45,800
Vamos tirá-lo daí
para evitarmos confusões.

265
00:20:49,400 --> 00:20:53,100
Mas o bebê vai fazer muito barulho.

266
00:20:53,600 --> 00:20:56,000
-Eu faço muito barulho!
-Vai ficar acordado a noite inteira!

267
00:20:56,300 --> 00:20:58,500
-Eu fico acordado a noite inteira!
-Vai fazer cocô!

268
00:20:58,800 --> 00:21:01,100
Olá!

269
00:21:02,500 --> 00:21:04,300
E as mulheres
que quer trazer para casa?

270
00:21:04,600 --> 00:21:08,200
Se alguma mulher não suportar
a presença de um bebê...

271
00:21:08,500 --> 00:21:11,500
talvez eu nem queira
estar com ela!

272
00:21:11,900 --> 00:21:15,500
Senão, transo com ela
no banheiro da discoteca!

273
00:21:16,300 --> 00:21:19,300
Mas eu não vou dizer coisas
assim na frente do bebê!

274
00:21:20,500 --> 00:21:22,000
Joey, tem certeza?

275
00:21:22,300 --> 00:21:25,900
-Claro! Eu sei que, às vezes,
vai ser difícil, mas...

276
00:21:26,400 --> 00:21:31,500
também vai ser ótimo!

277
00:21:32,000 --> 00:21:36,100
Por favor, Rachel,
eu quero muito que você fique!

278
00:21:37,400 --> 00:21:41,900
Eu também quero ficar.Obrigada.

279
00:21:43,800 --> 00:21:48,600
-Joey, que berço lindo!
-Eu sei. Achei na rua.

280
00:21:49,100 --> 00:21:53,000
É mesmo?
Está em ótimas condições!

281
00:21:53,400 --> 00:21:55,600
Eu sei!
-O que tem lá dentro?

282
00:21:55,900 --> 00:21:58,100
-Não sei.
-Está se mexendo!

283
00:21:58,500 --> 00:22:00,600
Tem rabo! Tire isso daqui!

284
00:22:00,900 --> 00:22:02,500
Ok

285
00:22:09,700 --> 00:22:13,700
A velha morreu.
E como eu sei?

286
00:22:14,200 --> 00:22:18,100
Porque seu último desejo
foi um beijo!

287
00:22:19,900 --> 00:22:29,700
E como eu sou um bom 'alleinstehender',
tive que carregar o corpo. Ela não é leve!

288
00:22:31,600 --> 00:22:35,400
Mas não importa, porque
o apartamento é seu! lsso aí!

289
00:22:35,800 --> 00:22:39,800
lsso!

290
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
-Eu acho que vou ficar aqui.
-Não é ótimo?

291
00:22:44,100 --> 00:22:48,800
Mas você... Vocês...
'Ezels'!

292
00:22:51,700 --> 00:22:54,400
Correção, Tradução de Algumas
Linhas e Re-Sincronia: FGFEmperor
[ * Fe & Na iLtda. ® * ]

