1
00:00:04,400 --> 00:00:06,400
Então, o que acha?

2
00:00:07,300 --> 00:00:08,500
Cortou o cabelo?

3
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
É o colar?
Vestido?

4
00:00:11,200 --> 00:00:12,300
Botas?

5
00:00:12,600 --> 00:00:14,500
Botas!

6
00:00:15,200 --> 00:00:18,600
Custaram mais do que costumo
pagar por botas... ou pelo aluguel.

7
00:00:20,800 --> 00:00:25,800
-Você disse botas ou botes?
- Eu sei!

8
00:00:26,500 --> 00:00:28,700
Sentirei saudade
de poder comprar comida.

9
00:00:29,400 --> 00:00:31,700
Desculpe. É que ficaram tão bem!

10
00:00:32,000 --> 00:00:34,700
E a vendedora me olhava tipo:
"São caras demais pra você!"

11
00:00:35,100 --> 00:00:36,400
Ela tinha razão.

12
00:00:40,100 --> 00:00:41,800
Meu Deus!

13
00:00:42,100 --> 00:00:45,200
Monica, essas botas são incríveis!

14
00:00:45,600 --> 00:00:47,200
São minhas!

15
00:00:48,000 --> 00:00:52,300
- Pena que teremos de devolvê-las.
- Devolver? Elas vão te ouvir!

16
00:00:54,100 --> 00:00:58,000
Não vou devolver. Sei que foram
caras, mas as usarei o tempo todo!

17
00:00:58,400 --> 00:01:02,100
Você vai ver!
Além disso, adoro os elogios.

18
00:01:02,700 --> 00:01:05,200
Já teve algo que era tão bonito
que todos queriam?

19
00:01:05,700 --> 00:01:08,500
- Tenho você!
- Boa tentativa. Vou ficar com elas!

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,600
"AQUELE COM AS BOTAS DA MONICA"

21
00:01:47,900 --> 00:01:50,300
Isso mesmo. Amo você.

22
00:01:51,100 --> 00:01:54,600
E vou brincar com você
o tempo todo.

23
00:01:55,400 --> 00:01:58,200
Como o deixa falar
assim com sua virilha?

24
00:02:01,500 --> 00:02:05,300
- Ele está falando com o bebê!
- Ah! Tudo bem!

25
00:02:07,700 --> 00:02:10,300
Quando ele disse: " Mal posso esperar
pra ouvir suas primeiras palavras."

26
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
Pensei: " Isso é que é truque".

27
00:02:16,500 --> 00:02:19,200
Preciso ir.
Vejo vocês depois.

28
00:02:22,100 --> 00:02:24,400
Rach, pode me fazer um favor?

29
00:02:24,800 --> 00:02:27,000
Fui falar com minha irmã e ela sabe
que você trabalha na Ralph Lauren...

30
00:02:27,300 --> 00:02:30,500
Esqueça. De jeito nenhum. Não vou
mandar mais roupas pra prisão.

31
00:02:30,800 --> 00:02:33,600
- É um desperdício.
- Não é ela. Não é ela.

32
00:02:34,000 --> 00:02:36,900
É minha irmã mais nova, a Dina.
Ela gosta muito de moda.

33
00:02:37,200 --> 00:02:40,400
Quer falar com alguém bem-sucedida,
ouvir umas dicas.

34
00:02:40,800 --> 00:02:44,400
- Posso tentar alguma supervisora.
- Não, ela quer falar com você!

35
00:02:44,800 --> 00:02:46,300
É mesmo?

36
00:02:46,600 --> 00:02:49,000
Meu Deus!
Sou bem-sucedida!

37
00:02:50,600 --> 00:02:52,500
- Pode se encontrar com ela?
- Claro, eu adoraria!

38
00:02:52,700 --> 00:02:55,000
- Peça para ela passar lá!
- Ótimo! Obrigado. Vai adorá-la.

39
00:02:55,400 --> 00:02:58,500
Ela é a mais inteligente
de todos os Tribbiani.

40
00:02:58,800 --> 00:03:01,500
Sabe o vestibular?
Ela prestou.

41
00:03:03,800 --> 00:03:07,100
Ei, Ross! O Ben não estuda
na escola Smithfield?

44
00:03:13,700 --> 00:03:17,000
E conta todas aquelas
besteiras de dinossauros?

45
00:03:18,100 --> 00:03:20,100
Tudo bem. Não falo
mais nada de dinossauro.

46
00:03:21,100 --> 00:03:23,300
Posso falar de fósseis?

47
00:03:29,200 --> 00:03:31,900
"Filho do Sting. Sete anos
de idade." E tem uma foto.

48
00:03:32,400 --> 00:03:35,700
Está lendo o " Guia do Seqüestrador
Para as Escolas de Manhattan"?

49
00:03:37,100 --> 00:03:40,600
É a New York Magazine. Um artigo
sobre as melhores escolas da cidade.

50
00:03:41,100 --> 00:03:44,800
- Você conhece bem o Sting?
- Não fui apresentado a ele ainda.

51
00:03:45,400 --> 00:03:49,900
Que pena. Quero ir ao show dele
na sexta, mas está esgotado.

52
00:03:50,300 --> 00:03:54,100
Já sei! Por que não se apresenta
e consegue ingressos?

53
00:03:54,500 --> 00:03:56,600
Se conseguir dois, levo você.

54
00:03:57,400 --> 00:03:59,700
Vou buscar o Ben amanhã.
Talvez ele esteja lá.

55
00:04:00,100 --> 00:04:04,600
Isso! Você tem tanta sorte.
Talvez conheça o Sting amanhã.

56
00:04:05,000 --> 00:04:07,400
Por isso você tem filhos!

57
00:04:14,300 --> 00:04:15,600
- Oi, gente!
- Oi!

58
00:04:15,900 --> 00:04:18,800
Oi, Monica! Oi, botas!

59
00:04:20,700 --> 00:04:24,600
Viu, Chandler? Estou usando
bastante! São muito práticas.

60
00:04:25,000 --> 00:04:27,700
Posso usar com vestidos,
saias, calças...

61
00:04:28,100 --> 00:04:30,700
Ou com shortinho, na esquina,
e ganhar dinheiro para pagá-las.

62
00:04:33,700 --> 00:04:37,600
- Nossa! São lindas!
- Machucam tanto!

63
00:04:38,200 --> 00:04:40,100
- O quê?
- O cara que as fez...

64
00:04:40,400 --> 00:04:43,000
odeia pés e quer vê-los morrer!

65
00:04:43,700 --> 00:04:47,100
Então me dê!
Não sinto meus pés há anos!

66
00:04:48,000 --> 00:04:51,200
Não posso. Foram caras, e disse a
Chandler que as usaria o tempo todo.

67
00:04:51,600 --> 00:04:54,900
- Não posso dar.
- Então, devolva e pegue o dinheiro.

68
00:04:55,100 --> 00:04:58,300
Não posso fazer isso também.
As solas estão um pouco raladas...

69
00:04:58,700 --> 00:05:01,500
e há manchas de sangue por dentro!

70
00:05:04,400 --> 00:05:06,900
Acabei de pegar o Ben na escola.

71
00:05:08,100 --> 00:05:10,200
Acho que você
não fez o serviço completo!

72
00:05:11,900 --> 00:05:16,600
Eu o deixei na casa da Carol,
mas não consegui os ingressos.

73
00:05:17,100 --> 00:05:18,400
Ah, não! Por que não?

74
00:05:18,700 --> 00:05:22,300
Ben e o filho do Sting
não se dão bem.

75
00:05:22,700 --> 00:05:24,700
- Por que não?
- Parece que o filho do Sting...

76
00:05:25,000 --> 00:05:28,700
debochou do fato das mães
do Ben serem "lésbinicas".

77
00:05:30,100 --> 00:05:34,700
Se eles não se dão bem, interceda.
Force-os a se tornarem amigos.

78
00:05:35,200 --> 00:05:37,500
Phoebe, não se pode forçar
crianças a serem amigas.

79
00:05:37,700 --> 00:05:40,900
Claro que pode. Dê uns blocos
a eles, ponha-os no cercadinho.

80
00:05:42,000 --> 00:05:44,800
- Cercadinho? Ben tem sete anos!
- Seu filho tem sete anos?

81
00:05:47,000 --> 00:05:48,900
Ele é muito pequeno!

82
00:05:50,700 --> 00:05:54,300
- Por favor, consiga os ingressos!
- Desculpe, mas não posso.

83
00:05:54,900 --> 00:05:57,100
Pode, sim.
O Sting mesmo disse.

84
00:05:57,600 --> 00:05:59,300
O quê?

85
00:06:04,100 --> 00:06:05,100
Desculpe...

86
00:06:10,600 --> 00:06:12,500
Phoebe...

87
00:06:23,200 --> 00:06:25,900
Aqui está ela:
A futura superestrela fashion!

88
00:06:26,200 --> 00:06:29,300
- Joey, eu mal...
- Minha irmãzinha Dina!

89
00:06:30,400 --> 00:06:34,200
- Oi, Dina! Muito prazer!
- Obrigada por me receber.

90
00:06:34,400 --> 00:06:37,600
- Joey me falou tanto de você.
- Isso é tão empolgante pra ela.

91
00:06:37,800 --> 00:06:39,900
Ralph Lauren sorriu pra ela
no elevador agora pouco.

92
00:06:40,000 --> 00:06:44,500
Tem certeza que foi pra ela? Porque ele
gosta quando os botões acendem!

93
00:06:45,100 --> 00:06:49,200
Deixarei vocês, "mod...istas",
falarem de negócios.

94
00:06:50,900 --> 00:06:55,900
Você, seja boazinha, aprenda muito! E se
for ganhar algo, preciso de camisas.

95
00:06:56,100 --> 00:07:00,200
Mas sem aquele desenho medonho do cara
montado no cachorro segurando um osso.

96
00:07:02,700 --> 00:07:08,400
Certo, vamos falar das diferentes
áreas da moda em que pode atuar.

97
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
Há o design, mas talvez precise
de outro curso para isso.

98
00:07:14,400 --> 00:07:16,600
Há a área de vendas,
que é ótima, pois você viaja.

99
00:07:16,900 --> 00:07:20,300
Não ligo pra moda! Estou grávida.
Sei que também está...

100
00:07:20,700 --> 00:07:22,800
então precisa me ajudar.

101
00:07:24,700 --> 00:07:26,900
E tem a área de marketing...

102
00:07:50,200 --> 00:07:53,300
- O que foi?
- Nada. Só estava bocejando.

103
00:07:55,600 --> 00:07:57,900
Não esqueça, a festa do
meu escritório é esta noite.

104
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Esta noite?

105
00:07:59,000 --> 00:08:05,400
É. Oh, esqueci do presente de
amigo secreto. A gente gosta disto?

106
00:08:07,000 --> 00:08:08,800
Não precisamos ir, precisamos?

107
00:08:09,100 --> 00:08:13,300
Sei que não gosta das festas do meu
escritório, mas pode usar as botas.

108
00:08:15,400 --> 00:08:18,800
Toda situação ruim
tem seu lado "bom-bota".

109
00:08:20,300 --> 00:08:23,300
- Acho que não vou usá-las hoje.
- Por que não?

110
00:08:23,700 --> 00:08:27,900
Seus chefes podem vê-las
e achar que te pagam muito.

111
00:08:28,300 --> 00:08:32,000
Ou sua assistente pode vê-las
e pedir um aumento.

112
00:08:33,000 --> 00:08:35,500
Acha que trabalho em uma
empresa que avalia botas?

113
00:08:36,900 --> 00:08:40,000
Escolhi uma roupa para hoje
que não combina com as botas.

114
00:08:40,500 --> 00:08:45,000
Disse que são caras pois combinam
com saias, vestidos e calças!

115
00:08:45,200 --> 00:08:48,100
O que planeja usar?
Fantasia de galinha?

116
00:08:49,700 --> 00:08:52,200
Se quer que eu use as botas,
usarei as botas!

117
00:08:52,600 --> 00:08:55,300
Aliás, vou para o quarto agora
experimentar a roupa.

118
00:09:01,700 --> 00:09:04,000
É Natal nas minhas botas!

119
00:09:09,700 --> 00:09:12,200
Não posso entrar aí.
Não posso contar a ele!

120
00:09:12,700 --> 00:09:16,500
Vai dar tudo certo.
Ele me deu bastante apoio.

121
00:09:16,900 --> 00:09:20,500
E, se ele ficar meio chateado,
tem o sanduíche de almôndega.

122
00:09:21,900 --> 00:09:23,700
Obrigada.

123
00:09:26,800 --> 00:09:28,500
Minhas garotas da moda!

124
00:09:31,200 --> 00:09:33,300
- O que foi?
- Por que não se senta?

125
00:09:33,600 --> 00:09:35,700
Dina quer te contar uma coisa.

126
00:09:37,500 --> 00:09:41,800
O que está acontecendo?
É a mamãe? Ela está doente?

127
00:09:42,200 --> 00:09:44,100
É o coração do papai?

128
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
Isso aí é um sanduíche?

129
00:09:48,600 --> 00:09:50,800
- A mamãe e o papai estão bem.
- Isso aí é um sanduíche?

130
00:09:53,800 --> 00:09:58,500
Joey, tem uma coisa que
você deve saber. Dina?

131
00:10:00,800 --> 00:10:03,000
Estou grávida.

132
00:10:03,600 --> 00:10:05,000
- O quê?
- Agora! O sanduíche!

133
00:10:05,300 --> 00:10:06,600
Entregue o sanduíche!

134
00:10:07,600 --> 00:10:11,300
É óbvio que há um engano.
Não pode estar grávida.

135
00:10:11,600 --> 00:10:13,800
Precisa transar pra ficar grávida!

136
00:10:15,100 --> 00:10:18,100
Joe, tentei esperar até os 25 anos,
como você fez.

137
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
O quê? Dina...

138
00:10:24,900 --> 00:10:29,600
Não acredito! Você é a boazinha!
Fez faculdade!

139
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Os dois anos!

140
00:10:33,900 --> 00:10:37,500
- Quem fez isso com você?
- Bobby Corso, mas é um cara legal.

141
00:10:37,800 --> 00:10:41,200
- Gosto muito dele. É bem engraçado.
- Ficou grávida pela graça?

142
00:10:42,500 --> 00:10:46,300
Dina, se ele é engraçado, ria!

143
00:10:49,400 --> 00:10:52,100
- Volto logo. Fique aqui!
- Por quê? Aonde vai?

144
00:10:52,400 --> 00:10:55,000
Não posso olhar pra você agora!

145
00:10:59,300 --> 00:11:00,800
Eu sei.

146
00:11:14,700 --> 00:11:16,200
Aí está você, Ben!

147
00:11:17,600 --> 00:11:19,000
Você é o Ben, né?

148
00:11:19,900 --> 00:11:20,900
Tia Phoebe, o que faz aqui?

149
00:11:22,200 --> 00:11:25,300
Soube que tem problemas
com um dos garotos da sala...

150
00:11:25,700 --> 00:11:28,700
então, pensei em passar aqui,
sentar com vocês dois...

151
00:11:29,100 --> 00:11:31,300
conversar um pouco e resolver tudo!

152
00:11:31,600 --> 00:11:34,700
O nome do garoto
é "Filho do Sting".

153
00:11:36,300 --> 00:11:39,500
- Jack? Eu o odeio. É um idiota.
- Ben...

154
00:11:39,800 --> 00:11:45,000
às vezes, as pessoas parecem idiotas
por fora, mas têm pais famosos.

155
00:11:46,600 --> 00:11:49,500
Preciso ir. Meu amigo Doug
está me esperando ali.

156
00:11:49,600 --> 00:11:54,200
Nossa, seu amigo se parece com
Billy Joel. É filho dele?

157
00:11:54,400 --> 00:11:56,800
Não, o pai dele é dentista.

158
00:11:56,900 --> 00:11:59,000
Dele você é amigo.

159
00:12:04,200 --> 00:12:06,900
Com licença.
Posso ajudá-la em alguma coisa?

160
00:12:07,400 --> 00:12:10,200
Sim, estou procurando
os pais do Jack.

161
00:12:10,700 --> 00:12:13,200
- Está com algum aluno?
- Sim, estou com Ben.

162
00:12:13,700 --> 00:12:15,600
É uma das mães do Ben?

163
00:12:15,900 --> 00:12:17,600
Sou uma das mães do Ben.

164
00:12:19,000 --> 00:12:21,100
Sou lésbica.

165
00:12:21,500 --> 00:12:23,900
Foi difícil eu me assumir
perante meus pais.

166
00:12:25,600 --> 00:12:28,900
Bem, olá. Sou Jenny Boon.
Sou professora nova aqui.

167
00:12:29,800 --> 00:12:33,900
- Já conheci sua parceira Carol.
- Isso faz de mim a Susan.

168
00:12:35,200 --> 00:12:40,400
Está procurando os pais do Jack pra
discutir os problemas dele com Ben?

169
00:12:41,200 --> 00:12:44,400
Eu acho que os pais
deviam sentar e conversar.

170
00:12:44,800 --> 00:12:46,500
Sim, vamos fazer isso!

171
00:12:48,500 --> 00:12:51,300
Parece uma boa idéia!
Devíamos conversar.

172
00:12:51,700 --> 00:12:54,500
Eu, minha amante Carol e os Stings!

173
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
- Como entro em contato com eles?
- Tem o número na folha de contatos.

174
00:13:01,600 --> 00:13:04,800
Pode me dar uma cópia?
É que a Carol jogou fora.

175
00:13:05,100 --> 00:13:07,200
Ela perdeu a nossa.
É tão distraída.

176
00:13:07,500 --> 00:13:10,200
Mas que bela bunda ela tem!

177
00:13:17,100 --> 00:13:19,300
A festa não foi tão ruim.

178
00:13:19,600 --> 00:13:23,000
Eu não sabia que ia ter pista de
dança. Foi uma ótima surpresa.

179
00:13:23,800 --> 00:13:27,600
- Não tem táxi. Vamos andando.
- Não podemos andar.

180
00:13:28,700 --> 00:13:32,800
-Ali tem um taxi!
-Aquilo é um carro de polícia.

181
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Nós podíamos cometer um crime
e mandar eles nos pegarem.

182
00:13:36,700 --> 00:13:39,000
São 15 quarteirões até o metrô.
Vamos.

183
00:13:39,400 --> 00:13:42,800
Acha que podemos chegar ao metrô
se descermos por esse bueiro?

184
00:13:44,500 --> 00:13:45,900
O que está acontecendo?

185
00:13:46,100 --> 00:13:49,600
Não posso andar, está bem?
Errei ao comprar essas botas.

186
00:13:50,400 --> 00:13:52,200
- O quê?
- Você estava certo.

187
00:13:52,500 --> 00:13:56,100
Nunca devia tê-las comprado. Estão
me matando. Um dedo de cada vez.

188
00:13:56,900 --> 00:14:00,600
-Estão apertadas?
-Já disse que você estava certo!

189
00:14:00,800 --> 00:14:03,300
Não dá pra ver que
estou delirando de dor?

190
00:14:04,100 --> 00:14:07,300
Então eu estava certo.
Esta é a sensação de estar certo.

191
00:14:08,700 --> 00:14:11,100
É estranhamente preocupante.

192
00:14:12,200 --> 00:14:15,000
Como vamos pra casa?
De cavalinho?

193
00:14:15,100 --> 00:14:18,200
Querida, eu não acho que
subir nas suas costas vai ajudar.

194
00:14:18,400 --> 00:14:21,200
Nossa, estar certo não
te deixou mais engraçado.

195
00:14:21,600 --> 00:14:25,600
- Suba.
- Espere. Deixe-me tirar as botas.

196
00:14:32,100 --> 00:14:34,200
Meu Deus!

197
00:14:38,500 --> 00:14:42,300
Sei que está sentindo dor agora,
mas estou ficando excitado.

198
00:14:48,200 --> 00:14:52,100
Não se preocupa de estar andando
e o bebê de repente sair?

199
00:14:55,200 --> 00:14:58,000
Que faculdade foi essa, Dina?

200
00:14:59,600 --> 00:15:01,800
Meu Deus! Bobby?

201
00:15:02,400 --> 00:15:05,500
Oi, Dina. Que bom te ver.

202
00:15:06,200 --> 00:15:09,100
- Joey, o que está fazendo?
- O que precisa ser feito.

203
00:15:11,000 --> 00:15:15,100
- "Amados filhos, estamos aqui..."
- Joey, isso é loucura!

204
00:15:15,400 --> 00:15:17,400
Não me interrompa
enquanto falo com Deus!

205
00:15:18,900 --> 00:15:21,800
Onde estávamos?
Você, Dina, aceita este homem...

206
00:15:22,100 --> 00:15:23,300
- Não!
- Vai aceitar!

207
00:15:23,600 --> 00:15:25,900
- Não vou!
- Não opina nisso!

208
00:15:26,200 --> 00:15:28,900
- Claro que sim!
- Disse "sim", já é meio caminho!

209
00:15:29,200 --> 00:15:32,200
- Agora você.
- Joey, chega!

210
00:15:32,600 --> 00:15:36,300
Por mais emocionante que seja
esta cerimônia, ela é ilegal!

211
00:15:36,600 --> 00:15:39,800
Eles não têm nenhum documento,
não têm testemunhas...

212
00:15:40,700 --> 00:15:45,800
- E o noivo está com um sapato só!
- Ele tirou o outro pra me bater!

213
00:15:47,200 --> 00:15:50,600
- O que devo fazer?
- Perceber que eles são adultos.

214
00:15:50,900 --> 00:15:52,500
E que podem tomar
as próprias decisões.

215
00:15:52,800 --> 00:15:55,200
Não podem! Ela foi burra
o suficiente pra embarrigar!

216
00:15:58,600 --> 00:16:02,000
Anticoncepcionais não são
sempre eficientes, não é?

217
00:16:02,800 --> 00:16:04,100
É...

218
00:16:04,400 --> 00:16:08,000
- Tipo assim, não usamos nenhum.
- Crianças, me ajudem aqui!

219
00:16:14,100 --> 00:16:16,800
Esse lugar é incrível!

220
00:16:19,200 --> 00:16:21,300
A caneta do Sting...

221
00:16:21,600 --> 00:16:24,100
que ele deu pra Phoebe.

222
00:16:29,100 --> 00:16:32,100
Vamos, passagem secreta.

223
00:16:34,900 --> 00:16:36,700
- Oi.
- Oi.

224
00:16:37,200 --> 00:16:40,100
Sou a Trudie.
Você deve ser a mãe do Ben.

225
00:16:40,500 --> 00:16:42,600
Por que mais eu estaria aqui?

226
00:16:43,000 --> 00:16:44,600
Por que não se senta?

227
00:16:45,000 --> 00:16:48,400
Soube que Jack e Ben não têm
se entendido bem ultimamente.

228
00:16:48,700 --> 00:16:51,500
Decerto há dois lados na história,
mas pelo que soube...

229
00:16:51,700 --> 00:16:54,400
Ben é meio "bobinho".

230
00:16:55,300 --> 00:16:57,700
Desculpe, mas o pai do
Jack não vai participar?

231
00:16:57,800 --> 00:17:03,300
-Não.
-Não seria melhor para as crianças...

232
00:17:03,500 --> 00:17:09,200
...se todos os pais estivessem aqui.
Com exceção dos pais biológicos do Ben.

233
00:17:10,100 --> 00:17:12,900
Desculpe. O pai do Jack
não está disponível.

234
00:17:13,600 --> 00:17:18,000
Certo. Poderíamos remarcar
pra sexta à noite, às 20:00?

235
00:17:18,800 --> 00:17:21,100
Não daria certo.
Meu marido estará dando um show.

236
00:17:21,400 --> 00:17:23,300
Show?

237
00:17:24,300 --> 00:17:27,200
Isso nos deixa em apuros...

238
00:17:27,500 --> 00:17:32,000
pois estou ocupada antes e depois
do show, e ele está ocupado durante.

239
00:17:32,600 --> 00:17:35,600
Então, você e eu devíamos
conversar sobre Jack e Ben agora.

240
00:17:36,500 --> 00:17:39,400
A não ser... a não ser...

241
00:17:39,700 --> 00:17:43,200
Tudo bem, eu estaria
disposta a ir ao show...

242
00:17:43,600 --> 00:17:46,500
pensando nas crianças, claro.

243
00:17:47,300 --> 00:17:49,200
Veio aqui pra ganhar ingressos?

244
00:17:49,500 --> 00:17:51,400
Obrigada. Quatro seria ótimo.

245
00:17:52,800 --> 00:17:56,300
Não dou ingressos pra alguém
que usa o filho assim.

246
00:17:56,600 --> 00:17:59,400
Que bom!
Ben não é meu filho!

247
00:18:01,000 --> 00:18:03,700
Apertei um botão acionando
um alarme silencioso.

248
00:18:04,100 --> 00:18:08,200
- Logo, logo, a polícia estará aqui.
- O The Police aqui?

249
00:18:08,600 --> 00:18:10,900
Um reencontro?

250
00:18:18,000 --> 00:18:21,800
Certo, já foram dez quarteirões.
Faltam cinco.

251
00:18:22,400 --> 00:18:26,700
- Espere! Pare! Pare!
- Desculpe. Precisa descansar?

252
00:18:28,300 --> 00:18:31,400
Minhas botas, só que em couro cru!
Chegue mais perto pra ver o preço.

253
00:18:31,900 --> 00:18:35,700
Posso ver daqui.
Vai lhe custar um marido!

254
00:18:36,600 --> 00:18:40,600
Desculpe. Posso andar o resto.
Me dê as botas.

255
00:18:42,100 --> 00:18:45,500
- Não estou com elas.
- Não estão comigo. Onde estão?

256
00:18:45,900 --> 00:18:49,700
Por que não procura no meu alforje
enquanto mastigo feno?

257
00:18:51,700 --> 00:18:55,000
Tudo bem! Meu Deus,
precisamos voltar e pegá-las!

258
00:18:55,400 --> 00:18:58,100
Querida, vai mesmo
usar essas botas de novo?

259
00:18:58,300 --> 00:19:06,500
-Claro! Elas combinam com calças ou...
-Querida...

260
00:19:07,800 --> 00:19:12,600
Nunca mais vou usá-las.
Só que não pude me despedir delas.

261
00:19:13,900 --> 00:19:16,100
Pode se despedir das de couro cru.

262
00:19:17,200 --> 00:19:19,700
Certo. Tudo bem.

263
00:19:22,100 --> 00:19:25,100
Tchau, botas! Espere!
Pela metade do preço!

264
00:19:28,600 --> 00:19:32,500
Só porque eles não vão se casar,
não significa que é um desastre.

265
00:19:32,900 --> 00:19:34,500
Talvez eles tenham um plano!

266
00:19:34,800 --> 00:19:40,300
Certo, vamos ouvir o plano deles.
Como será o futuro de Dina e Bobby?

267
00:19:41,500 --> 00:19:46,000
Ponho muita fé na minha banda.

268
00:19:47,700 --> 00:19:49,600
Você estava certa.
Ele é engraçado.

269
00:19:50,900 --> 00:19:55,800
Espere aí. Aposto que quando disse
que queria ser ator, muita gente riu.

270
00:19:56,200 --> 00:19:58,700
Vamos, Bobby,
fale um pouco da sua banda.

271
00:19:59,200 --> 00:20:03,800
Sou eu e o Galo de Briga, meu amigo.
A banda se chama Os Cérebros de Noz.

272
00:20:07,700 --> 00:20:08,900
Sério?

273
00:20:10,500 --> 00:20:13,600
Dina, se vai ter um bebê,
precisa estar casada!

274
00:20:14,200 --> 00:20:17,700
Mesmo se for com o Bobby!
Cara, isso não foi um elogio!

275
00:20:19,600 --> 00:20:23,000
- Sabia que não ia me apoiar!
- O que vai fazer?

276
00:20:23,300 --> 00:20:27,100
Vai ter o bebê e o criar sozinha,
sem marido?

277
00:20:27,500 --> 00:20:31,000
Não pode ser mãe solteira sozinha!
Arruinará a sua vida!

278
00:20:31,400 --> 00:20:34,100
Com licença,
estou arruinando a minha vida?

279
00:20:34,500 --> 00:20:37,800
Não, você é diferente.
É forte, centrada.

280
00:20:38,100 --> 00:20:40,100
Não uma tonta que
não sabe o que faz.

281
00:20:40,600 --> 00:20:44,700
- Com licença...
- Uma grávida de cada vez, por favor!

282
00:20:46,700 --> 00:20:49,100
Só quero que você fique bem.

283
00:20:49,400 --> 00:20:51,600
Forçá-la a se casar com Bobby
fará isso acontecer?

284
00:20:52,200 --> 00:20:53,900
Talvez.

285
00:20:57,600 --> 00:21:01,900
Que tipo de música Os Cérebros de Noz...
Esqueça! Não consigo!

286
00:21:02,800 --> 00:21:05,600
Joey, estou apavorada com isso.

287
00:21:06,000 --> 00:21:08,500
Mas acho que consigo,
só preciso de alguma ajuda.

288
00:21:08,800 --> 00:21:12,600
- E Bobby estará sempre perto.
- Pode apostar.

289
00:21:13,000 --> 00:21:16,900
Respondendo à sua pergunta,
tocamos rap de gângster.

290
00:21:21,700 --> 00:21:24,900
Rachel me contou o quanto
facilitou as coisas pra ela.

291
00:21:25,300 --> 00:21:26,900
Por que não pode
fazer isso por mim?

292
00:21:27,500 --> 00:21:29,400
Porque... porque...

293
00:21:29,800 --> 00:21:33,200
- Porque é minha irmã caçula!
- E você é meu irmão mais velho!

294
00:21:33,500 --> 00:21:36,500
O cara que mais adoro no mundo.

295
00:21:36,900 --> 00:21:39,600
Nem tenho medo de contar
à mamãe e ao papai.

296
00:21:39,900 --> 00:21:41,300
Tinha medo de contar a você.

297
00:21:43,200 --> 00:21:45,900
Eu teria medo deles, mas tudo bem.

298
00:21:46,500 --> 00:21:50,200
Não agüento pensar que vou ter um
filho e você vai ficar bravo comigo.

299
00:21:51,000 --> 00:21:53,500
Queria que ele tivesse um tio.

300
00:21:54,100 --> 00:21:56,400
Meu bebê vai ter seu tio Joey?

301
00:21:58,900 --> 00:22:01,100
É claro que ele vai ter o tio Joey.

302
00:22:03,900 --> 00:22:09,100
Ficaremos bem. Mesmo se não nos
casarmos, esse bebê será muito amado.

303
00:22:09,600 --> 00:22:12,700
- E não só por nós.
- Isso mesmo!

304
00:22:13,100 --> 00:22:15,500
Pelo tio também.

305
00:22:16,100 --> 00:22:18,400
E por você.

306
00:22:21,800 --> 00:22:26,000
Bobby, por que não vem aqui
e os deixa um pouco a sós?

307
00:22:30,800 --> 00:22:32,700
Venha cá!

308
00:22:34,400 --> 00:22:36,900
Sério, o que há com você?

309
00:22:45,100 --> 00:22:46,100
Adivinha só...

310
00:22:50,400 --> 00:22:53,700
Tudo bem... Nós nos conhecemos.

311
00:22:56,800 --> 00:22:59,900
-De qualquer forma... Adivinha só...
-Tem mais?

312
00:23:00,800 --> 00:23:04,400
Vai me adorar tanto. Consegui
ingressos pro show do Sting!

313
00:23:04,800 --> 00:23:08,400
Meu Deus! Adoro mesmo você!
Como conseguiu?

314
00:23:08,800 --> 00:23:12,200
Bem, digamos que...
<i>Ross Can...</i>

315
00:23:15,900 --> 00:23:17,700
- Onde são os lugares?
- No balcão central.

316
00:23:18,000 --> 00:23:23,200
Isso fica a mais de 50 metros
do Sting, esposa e parentes?

317
00:23:25,300 --> 00:23:27,900
Então, não estarei infringindo a lei.
Eu vou!

318
00:23:31,000 --> 00:23:33,800
Correção, Tradução de Algumas
Linhas e Re-Sincronia: FGFEmperor
[ * Fe & Na iLtda. ® * ]

