1
00:00:08,100 --> 00:00:10,500
- O que houve?
- Esqueci meu violão aqui de novo.

2
00:00:11,100 --> 00:00:13,700
- Está bem, não tem problema.
- Certo.

3
00:00:16,000 --> 00:00:17,800
- Toma.
- Certo.

4
00:00:18,000 --> 00:00:20,300
- Pronto.
- Certo.

5
00:00:23,600 --> 00:00:26,400
- O quê?
- Quer sair?

6
00:00:27,100 --> 00:00:30,500
- Phoebe, este não é um bom momento.
- Você e o Chandler estão... ?

7
00:00:30,800 --> 00:00:32,200
- Isso mesmo.
- Certo.

8
00:00:32,500 --> 00:00:34,300
- Querem que eu toque para vocês?
- Não!

9
00:00:38,400 --> 00:00:41,600
Oi, Phoebe, o que está havendo?

10
00:00:43,100 --> 00:00:45,700
Boa pergunta, Chandler Bing.

11
00:00:50,600 --> 00:00:53,400
Meu Deus!
Você está fazendo uma massagem!

12
00:00:54,000 --> 00:00:55,900
Você nunca me deixou
lhe fazer uma massagem!

13
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
Phoebe, deixe-me explicar!

14
00:00:59,400 --> 00:01:03,000
Sabe... Eu tenho que
aprender a mentir melhor!

15
00:01:04,000 --> 00:01:06,300
- Você disse que odeia massagens!

16
00:01:06,400 --> 00:01:08,800
Comprar selos, pegar a roupa
na lavanderia...

17
00:01:09,100 --> 00:01:11,700
e não deixar a Phoebe entrar!

18
00:01:12,500 --> 00:01:14,400
Não posso acreditar!
Há quanto tempo está fazendo isto?

19
00:01:15,000 --> 00:01:18,300
- Bem, a Alexandra...
- Ah, ela tem nome!

20
00:01:19,800 --> 00:01:21,900
Phoebe, não fique magoada!

21
00:01:22,200 --> 00:01:24,100
Está bem.
Que pena, tarde demais!

22
00:01:24,400 --> 00:01:28,400
Eu vou indo.
Vamos, Chandler.

23
00:01:28,800 --> 00:01:30,400
Bem, eu ia...

24
00:01:30,600 --> 00:01:32,400
Por que não?

25
00:01:34,100 --> 00:01:36,300
"AQUELE COM O ARMÁRIO SECRETO"

26
00:02:13,000 --> 00:02:14,800
Só mais uma vez!

27
00:02:15,100 --> 00:02:16,800
Vamos, querida,
já estamos terminando!

28
00:02:17,000 --> 00:02:21,100
Joey, é ótimo que tenha dado certo
e tenhamos este bebê juntos.

29
00:02:21,500 --> 00:02:24,700
- Eu te amo tanto!
- Eu também te amo.

30
00:02:25,000 --> 00:02:27,400
E tomara que não seja um mal
momento para lhe dizer...

31
00:02:27,700 --> 00:02:29,900
que com você eu tive a melhor
transa da minha vida.

32
00:02:31,600 --> 00:02:34,100
Todo momento é bom
para dizer isso.

33
00:02:34,700 --> 00:02:37,200
Vamos lá, só mais uma vez.

34
00:02:40,300 --> 00:02:41,700
Pronto!

35
00:02:42,800 --> 00:02:47,700
Aqui está seu lindo bebê!
Parabéns!

36
00:02:56,900 --> 00:03:00,300
Tomara que você seja
melhor pai do que amigo!

37
00:03:06,100 --> 00:03:07,400
- Joey!
- O que houve?

38
00:03:07,700 --> 00:03:10,000
Ponha a mão na minha barriga.

39
00:03:11,400 --> 00:03:14,000
É a primeira vez que o bebê chuta!
Por favor, sinta ela chutando.

40
00:03:14,300 --> 00:03:16,300
- É mesmo?
- É.

41
00:03:16,600 --> 00:03:19,100
Quer saber? Talvez...

44
00:03:27,200 --> 00:03:30,900
- Meu Deus!
- É incrível.

45
00:03:31,200 --> 00:03:34,900
Ela está chutando tanto.
Como a...

46
00:03:35,800 --> 00:03:37,900
Como se chama aquela
jogadora de futebol chatinha?

47
00:03:38,400 --> 00:03:39,800
- A Mia Hamm?
- Mia Hamm!

48
00:03:42,100 --> 00:03:43,400
É incrível!

49
00:03:43,600 --> 00:03:46,700
- Não solte o lençol, Joey!
- Desculpe.

50
00:03:53,200 --> 00:03:54,200
- Oi, amor.
- Oi, querido.

51
00:03:54,700 --> 00:03:57,200
Chegou um presente de casamento
de Bob e Faye Bing.

52
00:03:57,500 --> 00:03:59,600
Eles não gostam da gente, não é?

53
00:04:00,500 --> 00:04:03,500
Quem diria! É possível comprar
uma poncheira por menos de US$ 6.

54
00:04:04,500 --> 00:04:07,100
- Podemos devolvê-la?
- Não diz o nome da loja.

55
00:04:07,400 --> 00:04:10,600
- Para onde vamos levá-la?
- Para a rua. Que tal pela janela?

56
00:04:11,800 --> 00:04:15,100
Não podemos fazer isso!
E se eles vierem nos visitar?

57
00:04:15,200 --> 00:04:22,500
É bem provável meus tios que não vejo
há 15 anos passarem para uma visita.

58
00:04:23,900 --> 00:04:26,300
Vamos procurar um lugar para ela.

59
00:04:29,300 --> 00:04:32,300
- Lá?
- Não, aí vão os enlatados.

60
00:04:32,600 --> 00:04:35,800
Já se esqueceu de todas as aulas que
lhe dei sobre a localização das coisas?

61
00:04:38,900 --> 00:04:41,000
E esse armário perto do banheiro?

62
00:04:41,600 --> 00:04:44,900
- Tudo bem. Deixe que eu a coloco.
- Não, eu faço isso.

63
00:04:45,200 --> 00:04:50,000
Você precisa deixar que seu marido
faça alguma coisa de vez em quando.

64
00:04:50,800 --> 00:04:52,800
Está trancada. Me ajude.

65
00:04:53,300 --> 00:04:54,600
Por que está trancada?

66
00:04:55,200 --> 00:04:56,500
Nenhum motivo em especial.

67
00:04:56,800 --> 00:04:58,900
Eu guardo coisas
particulares lá dentro.

68
00:04:59,200 --> 00:05:02,600
Já estou aqui há algum tempo
e nunca vi o que há lá dentro.

69
00:05:02,900 --> 00:05:04,800
O que há lá dentro?

70
00:05:05,900 --> 00:05:06,900
Coisas de mulheres.

71
00:05:07,200 --> 00:05:09,400
Não vai me constranger com
isso de "coisas de mulheres"!

72
00:05:10,800 --> 00:05:13,500
Chandler, não há nada
que lhe interesse.

73
00:05:13,800 --> 00:05:15,900
Se você me ama,
vai ter de aceitar isso.

74
00:05:18,400 --> 00:05:21,200
- Está bem.
- Obrigado.

75
00:05:26,300 --> 00:05:28,100
Eu te amo.

76
00:05:30,100 --> 00:05:32,100
Oi, Chandler. Lindo dia, não?

77
00:05:33,000 --> 00:05:34,200
Ah, você.

78
00:05:36,500 --> 00:05:40,300
Se servir de consolo, a Alexandra
massageia a Monica só há três anos.

79
00:05:43,200 --> 00:05:45,700
"Se"! Eu disse
"Se servir de consolo..."!

80
00:05:48,700 --> 00:05:50,500
Por que você não deixa
que eu lhe faça massagens?

81
00:05:51,300 --> 00:05:54,600
Porque seria esquisito.

82
00:05:55,000 --> 00:05:56,700
Você é minha amiga.
E eu estaria nua!

83
00:05:57,000 --> 00:06:00,600
Monica, nós moramos juntas
durante anos! Eu já a vi nua.

84
00:06:00,900 --> 00:06:02,500
Isso é diferente! Nós éramos
companheiras de apartamento.

85
00:06:02,800 --> 00:06:04,400
Além disso, quando me viu nua?

86
00:06:06,500 --> 00:06:09,100
Eu sinto curiosidade
pelo corpo humano.

87
00:06:10,600 --> 00:06:13,300
Phoebe, tente entender por que
eu acho que seria esquisito.

88
00:06:13,600 --> 00:06:16,200
Mas eu sou uma profissional!
E sou muito boa!

89
00:06:16,600 --> 00:06:18,800
Se se sentir constrangida,
nós páramos.

90
00:06:19,100 --> 00:06:21,100
Mas me dê uma chance.
Por favor?

91
00:06:22,300 --> 00:06:25,000
- Já que é tão importante para você.
- Claro que é.

92
00:06:25,300 --> 00:06:27,700
Como se sentiria se ninguém
a deixasse cozinhar?

93
00:06:28,000 --> 00:06:31,700
E o Ross? Como ele se sentiria
se não nos falasse sobre dragões?

94
00:06:33,900 --> 00:06:37,000
- Dinossauros.
- É a mesma coisa!

95
00:06:41,300 --> 00:06:45,100
- Ross, o bebê está chutando.
- Está?

96
00:06:51,000 --> 00:06:52,900
Não agora.

97
00:06:53,200 --> 00:06:56,400
Mas nós adoraríamos ver
você fazendo assim de novo.

98
00:06:57,800 --> 00:07:00,200
- Quando foi? Como foi?
- Ontem à noite.

99
00:07:00,500 --> 00:07:02,500
Assim que eu senti, eu fui
correndo ao quarto do Joey...

100
00:07:02,800 --> 00:07:05,200
...e ele estava dormindo...
- E eu nem estava sonhando.

101
00:07:07,300 --> 00:07:10,800
Meu Deus, o bebê chutou!
Que legal!

102
00:07:11,100 --> 00:07:16,300
Eu gostaria de ter estado lá
para sentir o primeiro chute.

103
00:07:16,700 --> 00:07:19,600
Há coisas se mexendo
aqui dentro, se quiser.

104
00:07:21,100 --> 00:07:23,900
Não, obrigado.
Mas você está radiante!

105
00:07:27,200 --> 00:07:29,400
Não quero perder mais nada
relacionado ao bebê.

106
00:07:29,700 --> 00:07:32,500
Este é o novo número do meu
pager. A qualquer hora...

107
00:07:32,700 --> 00:07:36,000
que acontecer qualquer coisa
relacionada a bebê, me avise.

108
00:07:36,300 --> 00:07:39,000
Não importa se são 3:OO, e se
me chamou porque quer sorvete!

109
00:07:39,500 --> 00:07:41,800
Posso copiar esse número?

110
00:07:46,000 --> 00:07:48,600
- Já está embaixo do lençol?
- Estou.

111
00:07:51,100 --> 00:07:53,200
Ótimo, então vamos começar.

112
00:08:01,500 --> 00:08:05,700
- Estou pressionando muito?
- Não, está bem.

113
00:08:06,200 --> 00:08:10,300
- Phoebe, você é ótima!
- Isso é óbvio, mas obrigada.

114
00:08:11,200 --> 00:08:14,900
- E não é esquisito, ou sim?
- Não, não é.

115
00:08:17,500 --> 00:08:19,600
Isso, aproveite.

116
00:08:22,700 --> 00:08:24,800
Isso!

117
00:08:30,100 --> 00:08:32,100
Isso!

118
00:08:32,600 --> 00:08:34,600
Certo.

119
00:08:35,200 --> 00:08:37,800
Meu Deus, Phoebe!

120
00:08:38,200 --> 00:08:41,600
Isso! Aí, aí mesmo!

121
00:08:54,700 --> 00:08:58,000
Eu não tentei abrir o seu armário!
Eu não tentei! Eu juro!

122
00:08:59,200 --> 00:09:02,500
A Monica deve te levar
na rédea curta, não?

123
00:09:04,500 --> 00:09:05,400
O que está fazendo?

124
00:09:05,700 --> 00:09:08,300
A Monica tem um armário secreto e
não me deixa ver o que há lá dentro.

125
00:09:08,600 --> 00:09:09,600
- Por quê?
- Eu não sei!

126
00:09:09,900 --> 00:09:13,100
O que ela pode estar escondendo
que eu não possa ver?!

127
00:09:13,400 --> 00:09:15,400
Eu não sei.

128
00:09:16,000 --> 00:09:17,800
Deve ser o Richard.

129
00:09:19,000 --> 00:09:20,200
Quê?

130
00:09:20,300 --> 00:09:24,700
Antes de discordar, pense bem:
Qual foi a última vez que o viu?

131
00:09:25,700 --> 00:09:28,000
Por que a Monica guardaria
o Richard aí dentro?

132
00:09:28,700 --> 00:09:30,700
A primeira coisa que me ocorre
é que...

133
00:09:31,000 --> 00:09:34,100
a Monica pode estar comendo
de dois bolos.

134
00:09:34,400 --> 00:09:36,600
Você seria o primeiro,
e o Richard, o segundo.

135
00:09:38,300 --> 00:09:40,100
Isso foi a primeira coisa
que te ocorreu?

136
00:09:42,400 --> 00:09:45,200
- Ou...
- E lá vamos nós!

137
00:09:46,100 --> 00:09:49,600
Eu vi um filme sobre uma porta.
Não se sabia o que havia atrás dela.

138
00:09:50,000 --> 00:09:55,500
Quando conseguiram abri-la,
milhões de insetos saíram...

139
00:09:55,900 --> 00:09:58,300
e se alimentaram de carne humana!

140
00:10:00,300 --> 00:10:03,300
Não te mataria respeitar
a privacidade da sua esposa!

141
00:10:08,100 --> 00:10:10,500
Esse armário idiota
cheio de insetos!

142
00:10:13,100 --> 00:10:16,200
Joey, estou sentindo uma coisa
esquisita. E não parece ser boa.

143
00:10:16,500 --> 00:10:19,500
- Eu não sei se...
- Não se preocupe.

144
00:10:19,900 --> 00:10:22,400
Quando minhas irmãs engravidaram,
também sentiam coisas esquisitas.

145
00:10:23,000 --> 00:10:24,100
- E acredite: Nunca é nada grave.
- É mesmo?

146
00:10:24,300 --> 00:10:28,400
Claro! Mesmo assim, vamos para o
hospital. Eu ligo para o Ross de lá.

147
00:10:28,900 --> 00:10:32,400
- Certo. Eu...
- Rachel, olhe para mim!

148
00:10:32,800 --> 00:10:36,100
Você vai ficar bem. Confie em mim.
Me dê a mão. Vamos.

149
00:10:36,400 --> 00:10:38,700
Você está quebrando os meus dedos!

150
00:10:39,400 --> 00:10:42,000
Ainda bem que estamos indo
para um hospital!

151
00:10:43,500 --> 00:10:47,200
Abre, abre!
Cuidado pra não pisar nos insetos!

152
00:10:55,700 --> 00:10:57,800
- Como ela está?
- Ela está bem.

153
00:10:58,100 --> 00:11:00,100
Foram as contrações Braxton Hicks.

154
00:11:00,400 --> 00:11:03,100
Isso causa uma leve dor
na parede uterina.

155
00:11:03,300 --> 00:11:07,500
"Leve dor"? Então, posso supor que
o senhor já sentiu essas contrações?

156
00:11:08,200 --> 00:11:10,100
- Está tudo bem?
- Está, sim.

157
00:11:10,400 --> 00:11:12,600
- Nem ela nem a bebê correm perigo?
- Não.

158
00:11:13,100 --> 00:11:16,000
As contrações podem ser preocupantes,
mas ela está bem.

159
00:11:16,300 --> 00:11:17,900
Obrigada, doutor.

160
00:11:18,500 --> 00:11:21,000
Obrigada por ter ficado tranqüilo.

161
00:11:21,300 --> 00:11:25,100
Tranqüilo?! Eu não estava tranqüilo!
Nunca estive tão assustado!

162
00:11:25,900 --> 00:11:30,300
- Você disse que não era nada grave!
- Como ia saber?! Eu não sou médico!

163
00:11:31,600 --> 00:11:34,500
- Mas está tudo bem. Eu estou bem.
- Tem certeza?!

164
00:11:34,800 --> 00:11:38,500
Tenho. Como eu gostaria que aquele
médico sentisse uma contração.

165
00:11:38,900 --> 00:11:40,800
"Leve dor"!

166
00:11:42,500 --> 00:11:43,900
- Está tudo bem?
- Está tudo bem!

167
00:11:44,100 --> 00:11:47,000
Mas vocês estão em um hospital!
O que houve?! O que aconteceu?!

168
00:11:47,300 --> 00:11:49,700
Foi algo chamado
"contrações Braxton Hicks".

169
00:11:52,000 --> 00:11:53,200
Graças a Deus!
Então, não foi nada!

170
00:11:53,500 --> 00:11:54,600
Há mulheres que
nem sentem essas contrações!

171
00:11:54,900 --> 00:11:56,900
Como você não tem útero,
não quero sua opinião!

172
00:11:59,400 --> 00:12:00,700
E esses doces?

173
00:12:01,200 --> 00:12:04,100
Quando você me avisou, eu estava
comprando doces no cinema.

174
00:12:04,600 --> 00:12:07,400
- Estava sozinho no cinema?
- Eu... Mona!

175
00:12:10,300 --> 00:12:12,300
- Tenho de voltar lá pra dentro.
- O que houve?

176
00:12:12,600 --> 00:12:15,800
- Nada, eu estou bem. Só tenho que...
- Não, me diga. O que houve?

177
00:12:17,400 --> 00:12:19,300
Esqueci minha calcinha.

178
00:12:23,600 --> 00:12:26,300
Muito obrigado por
trazê-la ao hospital.

179
00:12:26,600 --> 00:12:29,100
Não se preocupe, não foi nada.

180
00:12:29,400 --> 00:12:31,800
Foi, sim. Eu é que devia tê-la
trazido... Eu sou o pai da bebê.

181
00:12:34,200 --> 00:12:36,600
Se tiver dúvidas, leia este folheto
sobre as contrações Braxton Hicks.

182
00:12:36,900 --> 00:12:37,900
Obrigado.

183
00:12:38,200 --> 00:12:40,800
A propósito, foi bom
tê-la trazido ao hospital.

184
00:12:41,100 --> 00:12:43,300
Você vai ser um ótimo pai.

185
00:12:45,300 --> 00:12:49,000
Não tanto como ele.
Ele trouxe os doces!

186
00:12:56,300 --> 00:13:00,000
- Deve haver outro jeito!
- Calma, capitão Kirk.

187
00:13:02,500 --> 00:13:04,600
- Você tem um grampo de cabelo?
- Tenho.

188
00:13:05,300 --> 00:13:08,100
Não, acabo de lembrar que
não sou uma menina de nove anos!

189
00:13:09,500 --> 00:13:11,500
E por que age como se fosse uma?

190
00:13:12,700 --> 00:13:16,100
- Talvez a Monica tenha.
- Sim, claro, a Monica!

191
00:13:17,900 --> 00:13:20,800
E como vai seu amor inapropriado
pela Rachel?

192
00:13:21,100 --> 00:13:24,800
Bem. Qualquer dia desses
posso até acabar me matando.

193
00:13:26,000 --> 00:13:28,100
Você achou isso rápido demais!

194
00:13:32,500 --> 00:13:37,300
Eu preferia não sentir nada por ela.
Quero que tudo volte à normalidade.

195
00:13:37,800 --> 00:13:42,700
Eu adoro morar com ela e ajudá-la
com a gravidez é incrível!

196
00:13:43,100 --> 00:13:46,900
Mas acho que o Ross está
sentindo que está sobrando.

197
00:13:47,500 --> 00:13:50,900
Quando levei a Rachel ao hospital,
o médico achou que eu fosse o pai.

198
00:13:51,300 --> 00:13:53,700
Você tinha que ter visto
a cara que o Ross fez.

199
00:13:55,300 --> 00:13:56,600
A propósito, eu não sei
o que estou fazendo.

200
00:13:56,800 --> 00:13:59,200
Eu acho que a estou deixando
mais trancada ainda!

201
00:14:00,900 --> 00:14:03,800
- Já tentou com um cartão de crédito?
- Boa idéia!

202
00:14:04,100 --> 00:14:08,800
- Certo.
- Então o Ross se sente constrangido?

203
00:14:09,100 --> 00:14:11,900
- E isso faz eu me sentir péssimo.
- A culpa não é sua.

204
00:14:12,200 --> 00:14:15,900
O que podia fazer? Não levá-la?
Não fez nada de errado.

205
00:14:16,300 --> 00:14:20,000
Exceto amar a mulher que
está grávida da bebê do Ross.

206
00:14:21,300 --> 00:14:22,800
Além disso.

207
00:14:27,700 --> 00:14:31,400
Richard, se você está aí dentro,
pode me passar meu cartão?

208
00:14:36,300 --> 00:14:38,300
Eu vou lhe dizer uma coisa:
A massagem de ontem foi ótima.

209
00:14:38,600 --> 00:14:40,500
Foi uma massagem muito boa!

210
00:14:40,800 --> 00:14:42,600
É, deu para perceber.

211
00:14:43,300 --> 00:14:47,200
- Podemos marcar sessões semanais?
- Sem problemas.

212
00:14:47,500 --> 00:14:51,800
Mas fique sabendo que eu aumentei
minha tarifa para US$ 200 a hora.

213
00:14:53,300 --> 00:14:55,600
- Tudo bem.
- Quero dizer, US$ 500.

214
00:14:56,200 --> 00:14:58,600
- Quanto?
- US$ 600.

215
00:14:58,900 --> 00:14:59,800
O que está acontecendo?

216
00:15:00,000 --> 00:15:02,300
Você faz "sons sexuais"
durante a massagem!

217
00:15:03,600 --> 00:15:08,700
Foi assustador. Daí, comecei a te
machucar, e você gostou ainda mais!

218
00:15:09,700 --> 00:15:13,500
Você ficou maluca! Não há nada
de sexual nos sons que eu faço.

219
00:15:13,900 --> 00:15:16,000
Não há nada de sexual nisto?

220
00:15:17,100 --> 00:15:19,400
Meu Deus!

221
00:15:22,400 --> 00:15:24,800
O que está olhando?

222
00:15:26,100 --> 00:15:28,300
Ou melhor, oi!

223
00:15:29,500 --> 00:15:36,200
Por isso que Alexandra usava tampões
nos ouvidos. Não porque odeia Enya.

224
00:15:36,600 --> 00:15:39,900
Isso é muito constrangedor.
Nunca mais vou fazer uma massagem!

225
00:15:40,200 --> 00:15:43,000
Não deixe que isso lhe impeça
de fazer massagens.

226
00:15:43,800 --> 00:15:46,900
Tenho muitos clientes que
fazem esses mesmos sons.

227
00:15:47,400 --> 00:15:49,600
- É mesmo?
- Bem, não são clientes. São amantes.

228
00:15:52,000 --> 00:15:56,100
Vamos tentar de novo. Venha de novo
e vamos dar um jeito nisso.

229
00:15:56,600 --> 00:15:58,900
- Tem certeza?
- Tenho.

230
00:15:59,500 --> 00:16:03,700
- Tudo bem.
- Ótimo. Agora, com licença.

231
00:16:04,000 --> 00:16:06,400
Você ouviu alguma coisa
de que tenha gostado?

232
00:16:11,300 --> 00:16:14,700
Oi, Ross, olha só.
Aprendi outro truque.

233
00:16:16,900 --> 00:16:21,400
Se colocar a mão nas calças,
você vira um clone do Joey.

234
00:16:22,500 --> 00:16:24,700
Trouxe o almoço para você.

235
00:16:25,400 --> 00:16:28,200
Que gentileza sua!

236
00:16:34,200 --> 00:16:36,100
Lsto tem picles?

237
00:16:36,400 --> 00:16:37,700
- Claro!
- Ai, não!

238
00:16:37,900 --> 00:16:40,800
O que foi?
Rachel, o que foi?

239
00:16:41,400 --> 00:16:42,400
O que houve?

240
00:16:42,600 --> 00:16:44,400
Sanduíche de atum com picles.
O preferido dela.

241
00:16:44,700 --> 00:16:47,300
Picles? Isso a deixa com enjôo.

242
00:16:47,600 --> 00:16:50,100
Para ela, picles é a mesma
coisa que salada para mim.

243
00:16:52,400 --> 00:16:54,900
Desculpa, eu não sabia.
Você está bem?

244
00:16:55,200 --> 00:16:58,700
Tudo bem, mas sumam com esse
sanduíche antes que eu saia daqui.

245
00:16:59,100 --> 00:17:01,300
É pra já.

246
00:17:03,000 --> 00:17:06,200
Eu não devia
fazê-la ficar enjoada.

247
00:17:06,600 --> 00:17:10,800
- Acontece com qualquer um.
- Menos com você. Você sabe disso.

248
00:17:11,200 --> 00:17:13,200
Eu não sei nada disso
e sou o pai do bebê!

249
00:17:14,900 --> 00:17:16,800
Eu gostaria de estar mais
envolvido nisto, sabe?

250
00:17:21,900 --> 00:17:26,400
Bem, se vocês querem saber,
eu nunca mais vou comer atum.

251
00:17:30,200 --> 00:17:32,100
Posso conversar com vocês?

252
00:17:32,400 --> 00:17:34,400
- Claro.
- O que houve?

253
00:17:35,500 --> 00:17:37,200
Sentem-se.

254
00:17:37,700 --> 00:17:39,300
Quero conversar sobre
a nossa situação.

255
00:17:39,700 --> 00:17:41,800
Você está terminando conosco?

256
00:17:43,900 --> 00:17:45,600
É o seguinte...

257
00:17:48,500 --> 00:17:51,800
Como eu moro com a Rachel,
eu tenho vivido muitas coisas.

258
00:17:52,100 --> 00:17:55,400
E o Ross está perdendo tudo isso...

259
00:17:56,600 --> 00:17:57,900
Então...

260
00:17:58,600 --> 00:18:03,300
- Sim?
- Talvez vocês devessem morar juntos.

261
00:18:03,900 --> 00:18:05,900
Você quer que eu me mude?
Não quer que eu more mais aqui?

262
00:18:06,200 --> 00:18:10,300
Não, eu adoro morar com você.
Mas acho que...

263
00:18:11,800 --> 00:18:13,700
se você precisa ter um
companheiro de apartamento...

264
00:18:14,000 --> 00:18:15,800
é melhor que seja
o pai do bebê.

265
00:18:16,100 --> 00:18:18,600
Mas, Joey, eu não acho que
o Ross queira que eu more com ele...

266
00:18:18,900 --> 00:18:21,600
e atrapalhe a vida dele
desse jeito.

267
00:18:23,900 --> 00:18:26,100
Talvez ele queira.

268
00:18:26,500 --> 00:18:30,600
Eu gostaria de estar perto
de você e do bebê.

269
00:18:31,200 --> 00:18:34,600
Nós podemos tentar por um tempo.

270
00:18:35,400 --> 00:18:38,700
- Mas vamos ser só você e eu!
- Não seria nada romântico.

271
00:18:39,100 --> 00:18:42,300
Eu estou namorando a Mona.
Droga, a Mona!

272
00:18:44,300 --> 00:18:46,000
Eu devia ter me encontrado
com ela há uma hora!

273
00:18:46,300 --> 00:18:48,500
O que há de errado comigo?!

274
00:18:49,200 --> 00:18:52,000
Então, o que você acha?

275
00:18:52,600 --> 00:18:56,400
Morar com o pai do meu bebê
é um pouco convencional pra nós.

276
00:18:56,600 --> 00:19:00,600
Você sempre gostou do meu prédio.
E tem mais espaço também.

277
00:19:00,700 --> 00:19:03,600
Você pode ter um armário
só pra sapatos.

278
00:19:04,100 --> 00:19:06,100
Você conhece seu
público alvo.

279
00:19:07,000 --> 00:19:08,200
Eu não sei.
Não acha isso uma loucura?

280
00:19:08,500 --> 00:19:11,900
Não! Joey, é uma ótima idéia.

281
00:19:12,600 --> 00:19:14,900
Era de se esperar.

282
00:19:16,300 --> 00:19:17,700
- Está bem! Vou morar com você!
- Sério?

283
00:19:17,900 --> 00:19:21,000
- É.
- Rachel, isso é ótimo. É ótimo!

284
00:19:24,000 --> 00:19:27,600
E sabe o que mais? Não
se preocupe com a mudança.

285
00:19:27,700 --> 00:19:30,100
Vou cuidar de tudo. Aliás,
vou começar agora mesmo.

286
00:19:30,400 --> 00:19:33,500
-Ross, Ross... Mona?
-Inacreditável!

287
00:19:42,000 --> 00:19:45,100
Não sou tão inútil,
fiz tudo isso sozinho!

288
00:19:45,400 --> 00:19:47,600
Com as ferramentas
da minha mulher.

289
00:19:54,900 --> 00:19:57,200
Meu Deus!

290
00:19:59,800 --> 00:20:02,400
Como você entrou aí?!

291
00:20:05,200 --> 00:20:06,900
Você é uma bagunceira!

292
00:20:07,500 --> 00:20:12,300
- Não! Você não devia ter visto isso!
- Eu me casei com o Fred Sanford!

293
00:20:13,000 --> 00:20:14,700
Não, Chandler, você não entende!

294
00:20:17,300 --> 00:20:19,000
Você sabe como eu organizo tudo?

295
00:20:19,100 --> 00:20:23,700
Tudo isso são coisas que não se
encaixam em nenhuma categoria.

296
00:20:25,500 --> 00:20:29,500
Então eu não sou bagunceira, eu
só sou tão organizada que...

297
00:20:34,500 --> 00:20:37,900
Está bem, está bem!
Agora você já sabe!

298
00:20:38,200 --> 00:20:41,300
- Eu sou doente!
- Não, querida, você não é doente.

299
00:20:41,700 --> 00:20:44,200
Eu não te amo por
você ser organizada.

300
00:20:44,500 --> 00:20:46,400
Eu te amo, apesar disso.

301
00:20:47,900 --> 00:20:49,500
É mesmo?

302
00:20:50,700 --> 00:20:51,800
Você promete não contar
para ninguém?

303
00:20:52,300 --> 00:20:53,500
Eu prometo.

304
00:20:53,800 --> 00:20:56,200
Agora que já sei e como tenho
muita coisa sem ter onde guardar...

305
00:20:56,500 --> 00:20:58,900
podemos compartilhar
esse armário?

306
00:20:59,600 --> 00:21:01,200
Bem...

307
00:21:01,500 --> 00:21:02,900
é que...

308
00:21:03,100 --> 00:21:05,400
você vai desarrumá-lo.

309
00:21:13,400 --> 00:21:16,100
Então a Rachel se mudou.

310
00:21:16,700 --> 00:21:18,600
Como você está se sentindo?

311
00:21:18,800 --> 00:21:22,500
Eu ia tomar umas cervejas,
mas as joguei fora...

312
00:21:22,800 --> 00:21:25,000
porque a Rachel não suportava
o cheiro delas.

313
00:21:25,400 --> 00:21:29,100
Mas tomei muito suco de laranja
com cálcio extra.

314
00:21:30,000 --> 00:21:34,500
E está bastante vencido,
então está bem forte.

315
00:21:38,500 --> 00:21:40,900
- Você está bem?
- Está brincando?

316
00:21:41,500 --> 00:21:43,100
Eu estou ótimo!

317
00:21:43,300 --> 00:21:46,300
Estou melhor que isso.
Estou bem!

318
00:21:48,100 --> 00:21:52,100
E agora que ela foi embora,
eu posso fazer tudo...

319
00:21:52,500 --> 00:21:54,700
que eu não podia fazer
quando ela estava aqui, entendeu?

320
00:21:55,000 --> 00:21:56,700
Como...

321
00:21:57,000 --> 00:21:59,300
andar pelado pelo apartamento.

322
00:21:59,700 --> 00:22:03,700
E assistir aos pornôs na sala.

323
00:22:06,100 --> 00:22:12,200
Isto é bom para mim. Eu gosto de
ficar sozinho. Eu fico melhor assim.

324
00:22:12,700 --> 00:22:15,300
Eu sou um lobo-solitário.

325
00:22:16,100 --> 00:22:17,800
Solitário.

326
00:22:18,100 --> 00:22:19,900
Sozinho.

327
00:22:20,300 --> 00:22:22,700
Completamente só.

328
00:22:23,300 --> 00:22:25,300
Para sempre.

329
00:22:27,700 --> 00:22:30,800
O que um lobo precisa fazer
para receber um abraço?!

330
00:22:39,300 --> 00:22:41,500
Isso mesmo, relaxe.

331
00:22:44,500 --> 00:22:45,700
Vamos lá, mais.

332
00:22:45,900 --> 00:22:48,800
- Meu Deus!
- Você gosta disso, não?

333
00:22:49,900 --> 00:22:53,400
- Aí mesmo!
- Aí? Então, toma, querida!

334
00:22:56,200 --> 00:22:59,500
- Phoebe?
- Isso! Diga meu nome! Diga!

335
00:23:09,000 --> 00:23:11,700
E agora vou cobrir suas costas...

336
00:23:12,500 --> 00:23:17,100
e ficar sem falar com você
por algumas semanas.

337
00:23:21,000 --> 00:23:24,200
Correção, Tradução de Algumas
Linhas e Re-Sincronia: FGFEmperor
[ * Fe & Na iLtda. ® * ]

