1
00:00:04,300 --> 00:00:06,300
Joey? Você está aí?

2
00:00:06,600 --> 00:00:08,800
- Meu Deus, é a Rachel!
- Precisa conversar com ela.

3
00:00:09,000 --> 00:00:12,900
Não consigo! Não consigo! Não depois
daquela noite. É muito estranho.

4
00:00:13,200 --> 00:00:15,300
Não contem a ela
que estou aqui.

5
00:00:16,900 --> 00:00:18,900
Não comam isso!

6
00:00:20,300 --> 00:00:22,300
- Oi, Rachel!
- O Joey está aqui?

7
00:00:23,300 --> 00:00:25,200
- Não o estou vendo. E você?
- Não o estou vendo.

8
00:00:25,500 --> 00:00:28,800
Talvez esteja no açucareiro!
Joey? Não.

9
00:00:30,000 --> 00:00:33,200
Pelo menos vocês riem
um com o outro.

10
00:00:33,500 --> 00:00:36,900
- O que foi?
- Não o vejo desde que me contou...

11
00:00:37,300 --> 00:00:39,000
que ele... sabem...

12
00:00:39,300 --> 00:00:41,700
Sei lá.
Acho que ele está me evitando.

13
00:00:42,000 --> 00:00:44,700
Por que aquela rosca está no chão?

14
00:00:45,900 --> 00:00:48,600
- Estávamos jogando.
- O Chandler estava pelado?

15
00:00:50,900 --> 00:00:54,000
Era aquilo de acertar a argola?

16
00:00:54,900 --> 00:00:57,800
- Claro.
- O quê? Não! Não!

17
00:00:58,700 --> 00:01:03,300
Certo, se virem o Joey,
podem dizer a ele...

18
00:01:04,000 --> 00:01:06,500
que sinto saudades?

19
00:01:10,800 --> 00:01:14,900
- E aí, você ouviu?
- O jogo do pelado e da rosca?

20
00:01:17,800 --> 00:01:19,900
Sei lá, cara.
Esse buraco é bem pequeno.

21
00:01:23,000 --> 00:01:25,800
- Precisa conversar com ela.
- Não posso!

22
00:01:26,200 --> 00:01:29,800
Não sabem como é se expor
assim e ser rejeitado.

23
00:01:30,100 --> 00:01:32,400
Eu não sei como é?

24
00:01:32,700 --> 00:01:35,100
Até os 25 achava que a única
resposta para"eu te amo" era:

25
00:01:35,400 --> 00:01:37,400
"Que droga!"

26
00:01:37,900 --> 00:01:42,100
Nenhuma rejeição? Fui rejeitada
no acampamento para gordos.

27
00:01:43,700 --> 00:01:47,300
Como as crianças são cruéis
quando estão com fome!

28
00:01:48,500 --> 00:01:51,400
- E aí, o que faço?
- É a Rachel.

29
00:01:51,700 --> 00:01:53,600
O que vai fazer?
Nunca mais vai falar com ela?

30
00:01:53,900 --> 00:01:56,700
Sei que é estranho, mas
precisa tentar, pelo menos.

31
00:01:58,200 --> 00:02:01,100
Certo, está bem.

32
00:02:02,800 --> 00:02:06,900
- Quase esqueço que isso tocou seu...
- Nós não jogamos!

33
00:02:07,300 --> 00:02:09,300
"AQUELE COM AS FOLHAS DE CHÁ"

34
00:02:46,800 --> 00:02:49,900
Quando terminar seu chá, vou
olhar a borra e ler sua sorte.

35
00:02:50,100 --> 00:02:53,100
- Não sabia que lia borra de chá.
- Fiz isso vários anos.

36
00:02:53,500 --> 00:02:56,100
Parei porque acertava na mosca.

37
00:02:56,400 --> 00:03:02,500
Um dos encantos da vida é a sua
maravilhosa imprevisibilidade.

38
00:03:03,000 --> 00:03:05,600
Além do mais, chá me dá diarréia.

39
00:03:06,500 --> 00:03:09,700
- Certo. Terminei. Leia a minha.
- Tudo bem.

40
00:03:10,600 --> 00:03:12,900
Vejo uma escada.

41
00:03:13,300 --> 00:03:16,900
Pode significar promoção
ou morte violenta.

44
00:03:32,900 --> 00:03:34,500
Vejo um círculo.

45
00:03:35,100 --> 00:03:38,500
Pode significar que
você terá um bebê...

46
00:03:38,800 --> 00:03:41,200
ou que fará uma
descoberta científica!

47
00:03:41,600 --> 00:03:45,200
Bem, tenho passado muito
tempo no laboratório.

48
00:03:46,600 --> 00:03:50,400
- O que diz a sua, Pheebs?
- Certo, tudo bem.

49
00:03:53,500 --> 00:03:57,500
Vou conhecer um cara!
E muito em breve!

50
00:03:57,900 --> 00:04:00,300
Ele será o homem
dos meus sonhos.

51
00:04:00,600 --> 00:04:03,300
Não o cara com quem
sonhei ontem à noite.

52
00:04:08,800 --> 00:04:13,700
Alguém viu minha camisa?
De abotoar, salmão em tom pastel.

53
00:04:14,100 --> 00:04:16,300
Quer dizer sua camisa rosa?

54
00:04:17,400 --> 00:04:21,900
- Tom pastel de salmão.
- Não, eu não vi sua camisa rosa.

55
00:04:22,700 --> 00:04:25,700
Que ótimo. Devo ter esquecido
na Mona. Eu sabia!

56
00:04:26,100 --> 00:04:28,200
Compre outra na Ann Taylor.

57
00:04:30,900 --> 00:04:33,400
É minha camisa preferida.
Adoro aquela camisa!

58
00:04:33,700 --> 00:04:35,700
Peça à Mona para devolver!

59
00:04:36,100 --> 00:04:41,300
Sei lá. Até poderia, mas é que
não terminamos numa boa.

60
00:04:41,700 --> 00:04:45,700
Ir lá seria ignorar o único pedido
que ela me fez quando terminamos:

61
00:04:46,100 --> 00:04:48,700
"Caia de bunda e morra".

62
00:04:52,600 --> 00:04:55,100
Gente, dêem um tempo.

63
00:04:55,600 --> 00:04:58,200
Nas últimas semanas, vejo aquele
cara em todo lugar aonde vou.

64
00:04:58,500 --> 00:05:01,900
Pegamos o mesmo ônibus, vamos
à mesma livraria, mesma lavanderia...

65
00:05:02,300 --> 00:05:03,800
Vai ver é o cara da borra do chá.

66
00:05:07,600 --> 00:05:10,900
Pheebs, viu isso? Ele te secou
inteirinha e é tão bonitão!

67
00:05:16,200 --> 00:05:18,800
A minha é uma foto do Village
People. O que significa isso?

68
00:05:50,300 --> 00:05:53,300
Chá deixa a Phoebe com diarréia!

69
00:06:00,000 --> 00:06:02,500
Achei que Joey e eu ficaríamos bem...

70
00:06:02,800 --> 00:06:05,100
mas não sabemos mais
como estar juntos.

71
00:06:05,200 --> 00:06:10,600
Por falar nisso, se vocês já sabiam
disso tudo, podiam ter me avisado.

72
00:06:10,800 --> 00:06:14,200
Algo simples do tipo:
"Joey te ama, se prepare!"

73
00:06:19,700 --> 00:06:21,500
Sei que está difícil agora,
mas vai melhorar.

74
00:06:21,800 --> 00:06:26,000
Como pode saber?
E se piorar cada vez mais...

75
00:06:26,400 --> 00:06:28,800
a ponto de não conseguirmos
mais ficar na mesma sala?

76
00:06:30,100 --> 00:06:32,400
Não sou bom de conselho.

77
00:06:32,600 --> 00:06:36,000
Posso ajudá-la com um
comentário sarcástico?

78
00:06:37,100 --> 00:06:39,700
Quer queijo?

79
00:06:42,200 --> 00:06:46,100
Por que o CD do Bruce Springsteen
está no estojo do Cat Stevens?

80
00:06:46,500 --> 00:06:50,200
É que quando não acho o estojo certo,
ponho no mais próximo.

81
00:06:50,900 --> 00:06:54,000
- Cadê o CD do Cat Stevens?
- No estojo do James Taylor.

82
00:06:54,400 --> 00:06:57,300
- E o CD do James Taylor?
- Vou poupar seu tempo.

83
00:06:57,600 --> 00:07:00,200
Há duzentos CDs,
nenhum deles no estojo certo.

84
00:07:02,000 --> 00:07:06,600
Nada de entrar em pânico.
Vamos todos respirar fundo.

85
00:07:07,000 --> 00:07:10,200
Teremos de passar um tempo
colocando os CDs nos estojos certos.

86
00:07:10,500 --> 00:07:12,700
Se vamos fazer isso, precisamos
criar algum tipo de ordem.

87
00:07:13,000 --> 00:07:14,600
Ordem alfabética ou gênero musical.

88
00:07:15,400 --> 00:07:18,500
- Sei lá. Precisamos discutir isso.
- Meu Deus!

89
00:07:19,000 --> 00:07:22,400
Vocês têm tantos problemas!
Eu sinto tanta pena de vocês!

90
00:07:25,300 --> 00:07:29,700
Desculpe. Você e Joey estão se
concentrando nesse constrangimento.

91
00:07:30,100 --> 00:07:31,900
Precisa mudar de assunto.

92
00:07:32,600 --> 00:07:35,200
Da próxima vez que o vir,
faça-o falar de outra coisa.

93
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
- Faz sentido.
- Sei lá...

94
00:07:37,800 --> 00:07:40,400
talvez tenha um problema no emprego
e precise do conselho dele.

95
00:07:41,000 --> 00:07:43,600
Posso fazer isso. Posso fazer isso.

96
00:07:43,900 --> 00:07:46,100
A trilha sonora de
"Miami Vice"? Sério?

97
00:07:46,500 --> 00:07:49,500
Eles estavam dando na loja.

98
00:07:50,000 --> 00:07:52,700
Em troca de dinheiro.

99
00:08:02,000 --> 00:08:04,300
Não sei o que lhe dizer, Rach.
Não sei mesmo.

100
00:08:04,600 --> 00:08:08,800
Talvez Joey possa ajudá-la
nesse seu problema no trabalho.

101
00:08:10,600 --> 00:08:12,500
- O quê?
- Joey, ela...

102
00:08:12,700 --> 00:08:16,300
Rachel está com um problemão
no trabalho. É de quebrar a cabeça.

103
00:08:18,000 --> 00:08:22,200
Se vamos fazer o jantar,
temos que correr!

104
00:08:23,400 --> 00:08:25,000
Joey, talvez você possa ajudá-la.

105
00:08:25,500 --> 00:08:26,800
-Certo.

106
00:08:26,800 --> 00:08:30,900
Enquanto vocês resolvem o problema,
talvez seja bom usar as mãos pra algo.

107
00:08:31,300 --> 00:08:35,300
Como... Não sei, colocar os
CDs nas caixas certas.

108
00:08:36,600 --> 00:08:37,700
Vamos...

109
00:08:40,200 --> 00:08:43,200
Então, está com um problemão
no trabalho?

110
00:08:44,500 --> 00:08:46,600
Sim, é...

111
00:08:47,000 --> 00:08:49,400
Sim, é...

112
00:08:52,300 --> 00:08:54,900
Sabe, não é nada.

113
00:09:00,200 --> 00:09:02,300
Então, acho que vou embora.

114
00:09:03,300 --> 00:09:07,500
Espere, Joey, tem sim.
Tem uma coisa.

115
00:09:08,100 --> 00:09:10,000
É o meu chefe.

116
00:09:10,300 --> 00:09:12,500
- É?
- É, e...

117
00:09:14,300 --> 00:09:16,500
e meu bebê.

118
00:09:19,300 --> 00:09:22,500
Meu chefe quer comprar meu bebê.

119
00:09:23,900 --> 00:09:27,100
O quê? Meu Deus!

120
00:09:27,500 --> 00:09:30,500
Eu não disse? É um problemão!

121
00:09:31,200 --> 00:09:34,400
- Ele quer comprar seu bebê?
- Dá para acreditar?

122
00:09:35,300 --> 00:09:37,900
- Isso é loucura!
- Foi o que eu disse a ele!

123
00:09:38,200 --> 00:09:41,600
- Como isso aconteceu?
- Vou te contar.

124
00:09:45,000 --> 00:09:50,400
Meu chefe e a esposa dele
não podem ter filhos.

125
00:09:50,800 --> 00:09:53,700
E quando nós estávamos
na festa de Natal...

126
00:09:54,000 --> 00:09:58,100
ele ficou bêbado e me disse:
"Rachel, quero comprar seu bebê!"

127
00:09:58,800 --> 00:10:03,900
Cara! Quando disse que era um
problema com seu chefe e o bebê...

128
00:10:04,200 --> 00:10:07,600
achei que fosse relacionado
à licença-maternidade.

129
00:10:19,100 --> 00:10:23,000
Teria sido um problema
bem mais simples.

130
00:10:29,500 --> 00:10:33,100
- Olá.
- É você! Vejo você em todo lugar.

131
00:10:34,000 --> 00:10:35,300
Sou Jim. Jim Nelson.

132
00:10:35,600 --> 00:10:38,000
Oi, Jim-Jim Nelson.
Sou Phoebe-Phoebe Buffay.

133
00:10:39,900 --> 00:10:42,400
- Temos nos visto muito ultimamente.
- É.

134
00:10:42,700 --> 00:10:46,100
Talvez nos vejamos amanhã no
jantar. Por volta das 20:00?

135
00:10:47,800 --> 00:10:50,600
Bem, talvez nos vejamos.

136
00:10:59,200 --> 00:11:01,000
Mona?

137
00:11:24,700 --> 00:11:28,100
Certo, se eu fosse uma camisa
salmão, onde eu estaria?

138
00:11:30,400 --> 00:11:31,800
Corrente acima!

139
00:11:34,600 --> 00:11:36,700
Droga, ninguém está por
perto pra ouvir minhas melhores.

140
00:11:44,000 --> 00:11:48,200
Sinto muito ter derramado
vinho na sua camisa.

141
00:11:48,400 --> 00:11:50,600
- Tudo bem.
- Não, ainda está molhada.

142
00:11:50,900 --> 00:11:54,600
Deixe-me lavar antes que manche.
Tenho algo que você pode usar.

143
00:11:58,000 --> 00:11:59,600
Tome.

144
00:12:00,900 --> 00:12:03,300
Não quero usar uma camisa feminina.

145
00:12:05,200 --> 00:12:07,500
- Mas é masculina.
- É rosa demais!

146
00:12:08,000 --> 00:12:10,400
<i>Não é rosa!</i>

147
00:12:13,400 --> 00:12:15,500
Meu Deus, amor! A gente
tinha de ficar junto mesmo.

148
00:12:15,800 --> 00:12:18,200
Nós dois temos a trilha de "Annie".

149
00:12:18,600 --> 00:12:20,600
Amor, ambas são suas.

150
00:12:22,400 --> 00:12:26,000
Me deu um ótimo conselho
naquele lance com o Joey!

151
00:12:26,400 --> 00:12:28,000
- O problema no trabalho?
- Foi perfeito!

152
00:12:28,200 --> 00:12:30,300
Ele parecia ser meu amigo de novo!

153
00:12:30,600 --> 00:12:35,000
- Que problema você disse que tinha?
- Isso não é importante.

154
00:12:36,000 --> 00:12:39,600
A questão é que acho
que vai ficar tudo bem!

155
00:12:41,700 --> 00:12:43,200
Posso ajudar?

156
00:12:43,500 --> 00:12:46,900
Acha que pode comprar
o bebê da minha amiga?

157
00:12:54,100 --> 00:12:56,900
Não é incrível como a gente
ficava se encontrando?

158
00:12:57,200 --> 00:12:59,000
Como se alguém quisesse
que a gente ficasse juntos.

159
00:12:59,400 --> 00:13:01,600
Alguém quer. Eu.

160
00:13:02,500 --> 00:13:07,100
- Muito esperto. Bom trabalho. Que bom.
- Fale um pouco sobre você.

161
00:13:07,500 --> 00:13:09,700
Está bem. Sou massagista.

162
00:13:10,000 --> 00:13:14,200
- Eu trabalhava num salão...
- Gosta de se divertir?

163
00:13:16,500 --> 00:13:19,700
- Gosto de festas.
- Você é doida, não é?

164
00:13:22,800 --> 00:13:27,500
- Acho que sim. Um pouco.
- Não faz mal. Sou doido também.

165
00:13:31,100 --> 00:13:32,900
Enfim...

166
00:13:34,800 --> 00:13:40,400
moro em Nova York, de um jeito
meio doido, desde os 14 anos.

167
00:13:41,200 --> 00:13:43,600
Desculpe. Estou encarando.

168
00:13:43,900 --> 00:13:47,500
É que você tem...
uns olhos tão lindos.

169
00:13:47,800 --> 00:13:51,300
- Pare.
- E seus seios...

170
00:13:54,800 --> 00:13:59,200
Certo. Você está pegando
um pouco pesado.

171
00:13:59,600 --> 00:14:01,400
Vou lhe dar o benefício
da dúvida...

172
00:14:01,700 --> 00:14:04,700
pois parece que o universo
quer nos ver juntos.

173
00:14:05,000 --> 00:14:09,100
Por que não começamos de novo?
Pode me contar sobre você.

174
00:14:09,500 --> 00:14:11,400
- Certo.
- Tudo bem.

175
00:14:11,700 --> 00:14:15,900
Escrevo romances eróticos
para crianças.

176
00:14:18,900 --> 00:14:21,200
- O quê?
- São muito malvistos.

177
00:14:22,400 --> 00:14:23,800
Meu Deus!

178
00:14:24,000 --> 00:14:26,900
Talvez goste de saber
que tenho Doutorado.

179
00:14:27,200 --> 00:14:29,900
- Tem?
- Se tenho. Um doutor de um...

180
00:14:30,300 --> 00:14:32,200
Chega.

181
00:14:43,800 --> 00:14:45,800
Haverá sol!

182
00:14:48,000 --> 00:14:49,700
- Oi.
- Joey, querido.

183
00:14:49,800 --> 00:14:53,200
Obrigada por conversar comigo sobre
meu chefe ontem. Me fez muito bem.

184
00:14:53,600 --> 00:14:54,800
Tudo bem.

185
00:14:55,100 --> 00:14:59,500
Fique sabendo que esse cara não
a incomodará mais com o bebê.

186
00:15:02,600 --> 00:15:05,000
- O quê?
- Digamos que cuidei disso.

187
00:15:05,900 --> 00:15:08,300
Digamos mais.

188
00:15:08,600 --> 00:15:11,600
Não se preocupe.
Só disse a ele, educadamente:

189
00:15:11,900 --> 00:15:14,700
"Não saia comprando o bebê
dos outros! Caia fora!"

190
00:15:15,900 --> 00:15:18,000
- O quê?
- O quê?

191
00:15:18,300 --> 00:15:22,400
Não, Joey! Ele não quer comprar
meu bebê! Eu inventei aquilo!

192
00:15:22,800 --> 00:15:25,000
O quê? Por quê?

193
00:15:25,400 --> 00:15:28,300
Para que pudéssemos conversar
sem constrangimentos!

194
00:15:28,600 --> 00:15:31,200
E não podia pensar noutra coisa?

195
00:15:31,600 --> 00:15:34,700
Você disse que seu chefe
queria comprar seu bebê?

196
00:15:35,100 --> 00:15:38,500
Não acredito que gritou com meu
chefe! Vou perder o emprego!

197
00:15:38,800 --> 00:15:42,800
- O que vou fazer?
- Pode vender o bebê.

198
00:15:44,300 --> 00:15:47,600
Não acredito que envolveu
meu chefe! Serei despedida!

199
00:15:48,000 --> 00:15:50,800
- Você mentiu pra mim!
- Ela mandou que eu mentisse!

200
00:15:52,600 --> 00:15:55,400
Chandler tem dois CDs de "Annie"!

201
00:16:35,700 --> 00:16:37,300
Meu Deus!

202
00:16:37,600 --> 00:16:40,600
- Ross!
- Olá!

203
00:16:41,800 --> 00:16:45,300
- Ross, o que está fazendo?
- Não estou me tocando...

204
00:16:45,600 --> 00:16:48,700
se é que isso deixa alguém
menos constrangido.

205
00:16:49,400 --> 00:16:51,800
Então, eu te ligo...

206
00:17:04,300 --> 00:17:06,500
Bom dia. O senhor
queria falar comigo?

207
00:17:06,800 --> 00:17:09,600
Por favor, entre. Sente-se.

208
00:17:12,200 --> 00:17:14,800
- Veja, Sr. Zelner...
- Acho melhor eu falar antes.

209
00:17:18,300 --> 00:17:22,900
Lee, do RH, está aqui para
testemunhar nossa conversa.

210
00:17:23,500 --> 00:17:24,900
Meu Deus.

211
00:17:25,900 --> 00:17:31,700
Se eu, de algum modo, dei a entender
que queria comprar seu bebê...

212
00:17:34,600 --> 00:17:36,600
peço desculpas.

213
00:17:36,900 --> 00:17:40,400
Na semana passada, quando perguntei
quando você ganharia o bebê...

214
00:17:40,700 --> 00:17:45,500
eu não quis dizer que quem deveria
ganhar seu bebê era eu.

215
00:17:48,100 --> 00:17:53,300
Quero deixar bem claro que
entendo que o bebê é seu...

216
00:17:54,300 --> 00:17:57,600
e que não quero comprá-lo.

217
00:18:03,800 --> 00:18:07,000
Bem, acho que esse
assunto está esclarecido.

218
00:18:17,700 --> 00:18:20,100
- Chegamos.
- Não é aonde costuma ir.

219
00:18:20,400 --> 00:18:24,400
Eu sei, mas aquele tarado vai lá.
Tive de achar outra lavanderia.

220
00:18:24,800 --> 00:18:28,500
Tive de achar outra locadora,
outro banco, outra livraria...

221
00:18:28,900 --> 00:18:31,000
...outra loja de "inconveniência".
- O quê?

222
00:18:31,300 --> 00:18:33,200
Outra loja de "inconveniência".

223
00:18:35,200 --> 00:18:38,500
O universo disse que eu teria
um cara legal e me deu aquilo?

224
00:18:38,900 --> 00:18:41,400
Quando eu chegar aí em cima,
vou botar pra quebrar!

225
00:18:41,900 --> 00:18:45,700
Ainda achará alguém. Se eu posso
achar um cara legal, você pode.

226
00:18:46,100 --> 00:18:48,800
É, nós duas podemos.
E nós duas encontraremos.

227
00:18:53,900 --> 00:18:56,300
- Não precisa entrar comigo.
- Está brincando?

228
00:18:56,600 --> 00:19:00,100
É aqui que tiram manchas.
É como a Disneylândia pra mim.

229
00:19:01,900 --> 00:19:06,000
Vou ficar aqui vendo
a dança das camisas limpas.

230
00:19:10,300 --> 00:19:13,500
Com licença.
Você deixou cair...

231
00:19:14,500 --> 00:19:16,100
- Nossa!
- O quê?

232
00:19:16,400 --> 00:19:18,800
Desculpe, é que você é muito bonita.

233
00:19:20,300 --> 00:19:23,100
Desculpe por isso também,
mas o que se há de fazer?

234
00:19:23,600 --> 00:19:26,600
Espero que não me ache louco,
mas acho que era para eu pegar isso.

235
00:19:26,900 --> 00:19:30,000
- Acredita nessas coisas?
- Um pouco.

236
00:19:31,600 --> 00:19:33,200
Agora, sim.

237
00:19:34,300 --> 00:19:36,500
- Gostaria de tomar um café?
- Adoraria.

238
00:19:36,800 --> 00:19:38,300
Deixe-me avisar minha amiga.

239
00:19:38,600 --> 00:19:41,600
Uma mancha de tinta!
Posso ver você tirar isso?

240
00:19:43,300 --> 00:19:46,600
Ela deve ter ido embora.

241
00:19:49,300 --> 00:19:52,300
- Então, o que houve?
- Vai ficar tudo bem.

242
00:19:52,700 --> 00:19:54,300
Estão tão felizes por
eu não processá-los...

243
00:19:54,500 --> 00:19:57,300
que me pagarão um mês
a mais de licença-maternidade.

244
00:19:57,900 --> 00:20:01,700
Desde que eu não considere esse
dinheiro como uma 1ª prestação...

245
00:20:02,000 --> 00:20:05,200
por este ou qualquer outro
filho que eu venha a ter.

246
00:20:06,700 --> 00:20:10,800
Ralph Lauren está dando duro pra
mostrar que não trafica bebês.

247
00:20:12,700 --> 00:20:15,100
- Pode nos dar um minuto?
- Desculpe.

248
00:20:15,400 --> 00:20:17,200
Está me expulsando
da minha própria sala?

249
00:20:18,900 --> 00:20:20,900
Ficarei lá dentro.

250
00:20:25,400 --> 00:20:29,300
Joey, sinto muito por ter mentido
pra você. Só estava tentando...

251
00:20:29,600 --> 00:20:31,900
Eu sei. Eu sei.

252
00:20:33,300 --> 00:20:35,100
Deu certo.

253
00:20:35,400 --> 00:20:38,600
Não sei quanto a você, mas não
pensei naquele lance depois disso.

254
00:20:39,500 --> 00:20:42,100
É mesmo.

255
00:20:42,800 --> 00:20:45,600
Voltamos um pouco
a ser como antigamente.

256
00:20:45,900 --> 00:20:49,000
- Eu sei. Estava com saudade.
- Eu também.

257
00:20:49,300 --> 00:20:54,300
Esqueci completamente que cheguei
em você e disse tudo aquilo...

258
00:20:54,800 --> 00:20:57,100
e que você não sentia
o mesmo por mim...

259
00:20:57,400 --> 00:21:00,700
e que foi constrangedor...

260
00:21:08,700 --> 00:21:10,800
Meu ginecologista tentou me matar.

261
00:21:17,800 --> 00:21:21,600
Item J437-A.

262
00:21:21,900 --> 00:21:24,500
Cor azevinho.

263
00:21:32,300 --> 00:21:35,100
Oi. Venha, entre.

264
00:21:35,400 --> 00:21:38,400
Sinto muito por ontem.

265
00:21:39,200 --> 00:21:42,400
Mas o que eu te falei sobre deixar
sua chave pra fora daquele jeito?

266
00:21:42,600 --> 00:21:45,200
Sorte que era eu e não outra pessoa.

267
00:21:46,500 --> 00:21:49,500
Acho que sorte é meio fora de contexto.

268
00:21:50,600 --> 00:21:53,500
De qualquer forma...
Eu sinto muito mesmo.

269
00:21:53,600 --> 00:21:55,700
Ouça, não precisa se desculpar.

270
00:21:56,100 --> 00:21:59,400
- Entendo por que foi lá.
- Entende?

271
00:21:59,800 --> 00:22:02,800
Ainda gosta de mim.

272
00:22:03,100 --> 00:22:05,400
Pra ser sincera,
ainda gosto de você também.

273
00:22:05,700 --> 00:22:08,100
Queria que pudéssemos nos
acertar, mas não podemos.

274
00:22:08,400 --> 00:22:13,000
É muito complicado com você,
Rachel e o bebê. Eu...

275
00:22:14,200 --> 00:22:17,200
Não era para acontecer.

276
00:22:17,800 --> 00:22:20,500
Meu Deus. Você está certa!

277
00:22:21,000 --> 00:22:24,300
Ross, precisamos ser fortes.

278
00:22:27,000 --> 00:22:29,700
Tudo bem, vou embora.

279
00:22:31,700 --> 00:22:33,700
Posso?

280
00:22:34,000 --> 00:22:36,400
Para me lembrar de você?

281
00:22:39,400 --> 00:22:41,100
Não.

282
00:22:44,200 --> 00:22:47,400
Correção, Tradução de Algumas
Linhas e Re-Sincronia: FGFEmperor
[ * Fe & Na iLtda. ® * ]

