1
00:00:02,923 --> 00:00:06,362
Crianças, essa é a história da
corrida de táxi que mudou a minha vida.

2
00:00:07,370 --> 00:00:08,728
Eu sei que parece maluco,

3
00:00:08,729 --> 00:00:10,059
mas pelo que eu sei a minha vida

4
00:00:10,060 --> 00:00:12,399
teria sido bem diferente
se eu tivesse pego...

5
00:00:12,969 --> 00:00:14,131
aquele táxi.

6
00:00:15,572 --> 00:00:17,124
Ou aquele táxi.

7
00:00:18,013 --> 00:00:21,058
Só Deus sabe o que teria acontecido
se eu tivesse entrado naquele táxi.

8
00:00:25,639 --> 00:00:26,962
Eu peguei esse táxi.

9
00:00:27,655 --> 00:00:29,424
E isso mudou a minha vida toda.

10
00:00:37,507 --> 00:00:39,820
Mas antes nós temos
que voltar um pouco.

11
00:00:40,741 --> 00:00:42,137
Oi.

12
00:00:42,138 --> 00:00:43,379
Tem cerveja na geladeira?

13
00:00:43,380 --> 00:00:44,896
São 10 da manhã.

14
00:00:44,897 --> 00:00:46,225
Pega uma pra mim?

15
00:00:47,525 --> 00:00:50,099
Então... Uma coisa ruim
acabou de acontecer.

16
00:00:51,570 --> 00:00:53,878
A Stella e eu tínhamos saído
para tomar café da manhã.

17
00:00:54,405 --> 00:00:56,668
A minha irmã terminou
com o namorado.

18
00:00:56,669 --> 00:00:59,100
Finalmente vou poder dizer:
eu odiei aquele cara!

19
00:00:59,101 --> 00:01:03,624
Tudo o que saía da boca dele era: "Eu
sou vegetariano, os peixes sentem dor".

20
00:01:03,625 --> 00:01:05,679
"Eu nunca pego gripe".

21
00:01:05,680 --> 00:01:07,026
Aquele cara é um idiota.

22
00:01:07,027 --> 00:01:10,056
Na verdade ela vai casar com ele,
só queria a sua opinião sincera.

23
00:01:10,750 --> 00:01:14,604
Na verdade ele é um cara legal...
É preciso entender a sabedoria...

24
00:01:17,352 --> 00:01:18,904
Eles escolheram a data, então...

25
00:01:18,905 --> 00:01:21,498
você quer vir comigo para
podermos morrer de rir

26
00:01:21,499 --> 00:01:24,113
enquanto vemos ele vir descalço pelo
altar usando um terno de maconha?

27
00:01:24,114 --> 00:01:25,024
Claro, quando vai ser?

28
00:01:25,025 --> 00:01:26,810
Primeira semana de novembro.

29
00:01:27,284 --> 00:01:30,789
É essa a coisa ruim, ela ter
te convidado para um casamento?

30
00:01:30,790 --> 00:01:34,968
Daqui a seis meses, como em "nós
estaremos juntos daqui a seis meses".

31
00:01:35,198 --> 00:01:36,626
Vocês lembram daquela
história do Barney

32
00:01:36,627 --> 00:01:38,515
sobre fazer planos
num relacionamento.

33
00:01:39,008 --> 00:01:40,255
Quarta fileira.

34
00:01:40,256 --> 00:01:44,134
Não. Ted. Você está violando
a seqüência de tempo no namoro.

35
00:01:44,135 --> 00:01:46,658
Você nunca faz planos com uma
garota no futuro durante mais tempo

36
00:01:46,659 --> 00:01:48,461
do que o tempo que
vocês já saíram juntos.

37
00:01:48,496 --> 00:01:50,517
Você está namorando essa
garota há duas semanas?

38
00:01:50,518 --> 00:01:53,176
Não, você não vai levá-la a um
show do Springsteen em janeiro.

39
00:01:54,944 --> 00:01:57,789
Até lá você nem vai lembrar
do nome dessa garota, Robin.

40
00:01:59,660 --> 00:02:01,973
Ah, eu adoro o Springsteen!

41
00:02:01,974 --> 00:02:04,707
Ele é como o Bryan
Adams americano.

44
00:02:10,210 --> 00:02:11,409
aquilo me deixou apavorado.

45
00:02:11,567 --> 00:02:13,170
Parece muito divertido.

46
00:02:14,011 --> 00:02:16,214
Mal vou poder esperar
por seis meses.

47
00:02:17,784 --> 00:02:19,392
O dobro do tempo que
estamos namorando.

48
00:02:20,986 --> 00:02:24,921
Tenho certeza que a sua filha Lucy vai,
então vai ser uma viagem em família.

49
00:02:25,713 --> 00:02:28,221
Nossa primeira viagem como
uma familiazinha engraçada.

50
00:02:28,222 --> 00:02:30,556
Isso vai ser super emocionante.

51
00:02:30,557 --> 00:02:32,348
Ah, não.

52
00:02:32,624 --> 00:02:34,851
Ligaram o aquecimento nesse lugar.

53
00:02:36,801 --> 00:02:38,023
O que está acontecendo, Ted?

54
00:02:39,193 --> 00:02:40,243
Precisamos conversar.

55
00:02:41,548 --> 00:02:43,041
"Nós precisamos conversar"?

56
00:02:43,042 --> 00:02:46,268
Só há duas situações em que
você diz isso pra alguém e,

57
00:02:46,269 --> 00:02:49,443
a menos que você esteja grávido,
parece que você terminou com ela.

58
00:02:50,395 --> 00:02:51,988
É, terminei.

59
00:02:52,924 --> 00:02:54,075
E como ela respondeu?

60
00:02:55,117 --> 00:02:57,383
Só estou tentando
ser honesto com você.

61
00:02:58,047 --> 00:03:00,617
Sabe, Ted, eu tenho
que ir para o trabalho.

62
00:03:00,618 --> 00:03:03,102
Stella, podemos só...
Eu não quero terminar desse jeito.

63
00:03:03,137 --> 00:03:05,643
Não, Ted, tudo bem.
Sem problema.

64
00:03:09,788 --> 00:03:13,857
Eu sei que parece duro, mas a Stella
é mãe, eu tenho que ser responsável.

65
00:03:14,034 --> 00:03:15,788
Se eu estou sentindo isso agora,

66
00:03:15,789 --> 00:03:17,306
e se eles não forem embora?

67
00:03:17,307 --> 00:03:20,087
E se eles só piorarem,
e daqui a seis meses,

68
00:03:20,088 --> 00:03:21,643
eu terminar com ela
em cima de um tofu de

69
00:03:21,743 --> 00:03:23,503
salmão no casamento da irmã dela?

70
00:03:23,538 --> 00:03:24,711
Não posso fazer isso com ela.

71
00:03:24,712 --> 00:03:26,834
E definitivamente não posso
fazer isso com a filha dela.

72
00:03:27,537 --> 00:03:29,828
É uma droga, mas eu estou
sendo o bonzinho aqui.

73
00:03:32,164 --> 00:03:33,713
É a decisão certa.

74
00:03:34,009 --> 00:03:35,981
O que me leva de volta
à corrida de táxi.

75
00:03:40,556 --> 00:03:42,576
Olá, posso falar
com Marshall Eriksen?

76
00:04:42,872 --> 00:04:44,019
Oi, pessoal.

77
00:04:44,020 --> 00:04:45,452
Gelatina?

78
00:04:49,101 --> 00:04:51,070
= How I Met Your Mother =
- = Miracles - SO3E20 = -

79
00:04:51,471 --> 00:04:54,274
Tradução do Áudio: Skillo e KÖe
Revisão: House

80
00:04:54,675 --> 00:04:56,607
Equipe InSUBs
Qualidade é InSUBstituível!

81
00:04:56,942 --> 00:04:58,687
Até a 4ª Temporada em Setembro!

82
00:05:02,955 --> 00:05:05,212
Não acredito nisso. Então
você está totalmente bem?

83
00:05:05,419 --> 00:05:08,663
Não, não estou bem. Eu cometi
o maior erro da minha vida.

84
00:05:08,775 --> 00:05:09,708
Eu quero a Stella de volta.

85
00:05:09,709 --> 00:05:12,400
Eu deixei umas 10 mensagens, mas
o telefone dela está desligado.

86
00:05:12,435 --> 00:05:15,031
Ela está naquele parque
de diversões com a filha.

87
00:05:16,435 --> 00:05:18,723
Por favor, me deixe ir
ao parque de diversões.

88
00:05:19,353 --> 00:05:20,838
Pode dizer isso o
quanto quiser, cara,

89
00:05:20,839 --> 00:05:22,372
mas não vai ganhar nada de morfina.

90
00:05:22,489 --> 00:05:24,538
Sério, preciso sair daqui.

91
00:05:24,924 --> 00:05:27,085
Você não vai a lugar nenhum
até termos o resultado do exame.

92
00:05:27,086 --> 00:05:28,464
Você pode estar com
hemorragia interna.

93
00:05:28,465 --> 00:05:30,295
O seu cérebro pode estar
todo cheio de sangue.

94
00:05:30,296 --> 00:05:31,747
Você acha que isso é bom?

95
00:05:31,748 --> 00:05:33,099
Não é.

96
00:05:33,394 --> 00:05:36,550
Que saco, que saco, que saco!

97
00:05:36,551 --> 00:05:37,541
Você está brincando?

98
00:05:37,898 --> 00:05:41,439
Você saiu de um acidente
de carro sem um arranhão.

99
00:05:41,440 --> 00:05:43,793
Aconteceu um milagre hoje.

100
00:05:43,997 --> 00:05:45,196
Lá vamos nós.

101
00:05:45,758 --> 00:05:47,324
Você não acha que
isso foi um milagre?

102
00:05:47,359 --> 00:05:49,699
Não existe essa
coisa de milagres.

103
00:05:49,799 --> 00:05:52,788
Março de 2006, bar MacLaren's.

104
00:05:53,915 --> 00:05:58,240
- Com cuidado.
- Lá vamos nós.

105
00:06:11,990 --> 00:06:15,181
- Sem essa!
- Isso não acabou de acontecer!

106
00:06:15,917 --> 00:06:17,372
Eu estou morto?

107
00:06:17,897 --> 00:06:18,968
Eu estou morto?

108
00:06:18,969 --> 00:06:20,352
Milagre!

109
00:06:20,972 --> 00:06:25,186
Um lápis entrou no nariz do Barney
e você chama isso de milagre?

110
00:06:25,221 --> 00:06:27,395
Chamo. Você tem uma
explicação melhor para isso?

111
00:06:27,439 --> 00:06:29,833
Um bêbado idiota com
uma caixa de lápis?

112
00:06:30,236 --> 00:06:34,700
Um bêbado idiota chamado "Deus" e
uma caixa de lápis chamada "Destino".

113
00:06:36,151 --> 00:06:38,795
Por falar no Barney,
eu devia ligar para ele.

114
00:06:38,796 --> 00:06:40,216
Por quê? Nós não
somos mais amigos.

115
00:06:40,217 --> 00:06:42,422
Você ia querer se
acontecesse com ele.

116
00:06:44,678 --> 00:06:45,607
Aqui é o Barney.

117
00:06:45,608 --> 00:06:48,877
Oi, Barney, escuta, eu tenho
uma coisa pra te contar.

118
00:06:48,878 --> 00:06:51,155
Ah, meu Deus.
Lá vamos nós.

119
00:06:51,190 --> 00:06:53,758
Eu estava esperando por
essa, você falou com a Robin.

120
00:06:53,759 --> 00:06:57,130
Ela te contou o que tem embaixo do
capuz e você quer tirá-lo também.

121
00:06:57,231 --> 00:07:00,052
Nem se você fervesse
no detergente!

122
00:07:01,136 --> 00:07:02,215
É sobre o Ted.

123
00:07:02,216 --> 00:07:03,242
Ted?

124
00:07:04,277 --> 00:07:08,041
Meu ex-melhor amigo, Ted, que eu
falei para você nunca mais mencionar?

125
00:07:08,042 --> 00:07:10,493
Sim. Ele sofreu um
acidente de carro,

126
00:07:10,494 --> 00:07:13,723
está no hospital St. Anthony,
tudo está...

127
00:07:14,486 --> 00:07:19,602
Não, eu entendo. Você tem
aquela coisa importante...

128
00:07:19,860 --> 00:07:23,679
Ok, claro. Vou
dizer que você o ama.

129
00:07:23,680 --> 00:07:26,166
Ok. Põe o terno!

130
00:07:27,194 --> 00:07:28,869
Ele sempre fala coisas assim.

131
00:07:29,365 --> 00:07:31,000
- Ele desligou, não foi?
- Sim.

132
00:07:31,001 --> 00:07:33,011
Viu, eu falei? Não
somos mais amigos.

133
00:07:34,945 --> 00:07:36,959
O meu melhor amigo
precisa de mim!

134
00:07:40,476 --> 00:07:42,121
O que ele falou?

135
00:07:43,306 --> 00:07:44,452
130 com...

136
00:07:46,982 --> 00:07:48,347
Estou indo, Ted.

137
00:07:50,181 --> 00:07:52,476
O que fez você mudar
de idéia sobre a Stella?

138
00:07:52,559 --> 00:07:54,469
Eu estava no táxi...

139
00:07:54,470 --> 00:07:56,105
e o carro estava
vindo na minha direção.

140
00:07:56,611 --> 00:07:59,077
Sabe como eles dizem que a sua vida
inteira passa diante dos seus olhos

141
00:07:59,078 --> 00:08:00,608
em uma experiência
de quase morte?

142
00:08:00,609 --> 00:08:02,154
Não passa.

143
00:08:02,155 --> 00:08:03,529
Você não vê tudo.

144
00:08:03,730 --> 00:08:05,212
Só as coisas que ama.

145
00:08:08,977 --> 00:08:10,447
Eu percebi naquela momento que

146
00:08:10,448 --> 00:08:12,372
a Stella é a coisa mais
importante da minha vida,

147
00:08:12,418 --> 00:08:13,848
e eu tenho que recuperá-la.

148
00:08:14,602 --> 00:08:15,889
Milagre.

149
00:08:15,890 --> 00:08:18,657
Muito doce.
Muito romântico.

150
00:08:18,658 --> 00:08:20,452
Mas não milagre.

151
00:08:21,109 --> 00:08:25,400
Julho de 1999, aeroporto Kennedy.

152
00:08:26,068 --> 00:08:27,601
Então você gostou de...

153
00:08:28,630 --> 00:08:30,925
Amsterdã?

154
00:08:30,926 --> 00:08:34,241
Não. Nada ilegal, só quadros.

155
00:08:35,249 --> 00:08:38,923
Ok, Bob Marley.
Vamos ter uma conversinha.

156
00:08:43,119 --> 00:08:45,008
Mudança de turno.

157
00:08:49,520 --> 00:08:51,179
Hum, Amsterdã...

158
00:08:51,180 --> 00:08:53,204
Legal!

159
00:08:53,919 --> 00:08:56,261
Paz a amor, irmão!

160
00:09:00,674 --> 00:09:02,006
Milagre!

161
00:09:04,120 --> 00:09:06,490
Não vá para a luz.
Não faça isso!

162
00:09:07,465 --> 00:09:09,278
Ei. Mosby, você tem uma visita.

163
00:09:18,589 --> 00:09:19,569
Oi, pessoal.

164
00:09:19,570 --> 00:09:20,915
- Oi.
- Oi.

165
00:09:21,642 --> 00:09:23,256
Vocês podem nos dar um minuto?

166
00:09:27,456 --> 00:09:29,061
Stella, antes de você
dizer qualquer coisa...

167
00:09:30,095 --> 00:09:31,357
Eu te amo.

168
00:09:31,358 --> 00:09:32,632
Eu também te amo.

169
00:09:32,633 --> 00:09:35,252
- Podemos esquecer...
- Está esquecido.

170
00:09:36,836 --> 00:09:38,162
Esse é o seu prontuário?

171
00:09:42,880 --> 00:09:44,444
Parece tudo normal.

172
00:09:45,947 --> 00:09:47,430
Acho que você agüenta.

173
00:09:47,431 --> 00:09:48,477
Agüento o quê?

174
00:09:54,583 --> 00:09:56,485
De manhã ele deu
um pé nela e agora

175
00:09:56,486 --> 00:09:59,087
ela está dando uns amassos
nele numa cama de hospital.

176
00:09:59,088 --> 00:10:00,207
Milagre.

177
00:10:00,208 --> 00:10:02,902
É... Aposto que se
você chamar o Vaticano,

178
00:10:02,903 --> 00:10:04,858
eles vão dizer que a
maioria dos milagres

179
00:10:04,859 --> 00:10:06,191
comprovados envolve
dar uns amassos.

180
00:10:08,371 --> 00:10:12,085
Abril de 2008, sala de
jardim de infância da Lily.

181
00:10:12,845 --> 00:10:15,274
Você não pode voltar lá e
implorar pelo seu emprego de volta,

182
00:10:15,275 --> 00:10:17,771
é maluquice, você
odiou aquilo lá!

183
00:10:17,772 --> 00:10:21,106
Eu sei, mas a oferta de
emprego está muito ruim agora.

184
00:10:22,388 --> 00:10:23,433
Ei, crianças.

185
00:10:23,720 --> 00:10:26,689
Quem quer que o tio
Marshall recupere o emprego?

186
00:10:29,175 --> 00:10:31,802
Eles vão vibrar por qualquer
coisa se você falar desse jeito.

187
00:10:31,803 --> 00:10:36,244
Crianças, um super navio-tanque
derramou 5 milhões de galões de óleo

188
00:10:36,245 --> 00:10:38,970
na costa do Alaska hoje manhã!

189
00:10:43,666 --> 00:10:44,790
Olá, Marshall.

190
00:10:44,791 --> 00:10:47,083
Senhor, eu vim aqui me desculpar.

191
00:10:47,625 --> 00:10:50,439
Vou buscar mais cola,
você cuida deles um segundo

192
00:10:50,474 --> 00:10:51,459
Claro.

193
00:10:52,855 --> 00:10:56,094
Deixar a "Nicholson, Hewitt,
e West" foi um grande erro.

194
00:10:56,095 --> 00:10:57,702
Eu posso ver isso agora.

195
00:10:58,304 --> 00:11:02,248
Então, quem quer ver o grandão
colocar os chapéus minúsculos?

196
00:11:04,552 --> 00:11:07,127
O meu comportamento
foi desrespeitoso...

197
00:11:07,128 --> 00:11:09,002
não profissional...

198
00:11:09,003 --> 00:11:10,896
Eu sou um pelegrino.

199
00:11:10,897 --> 00:11:13,306
Eu sei que parece que eu
tenho um chapéu pequeno,

200
00:11:13,307 --> 00:11:17,576
mas na realidade, eu
tenho um chapéu enorme.

201
00:11:19,538 --> 00:11:22,593
Eu estava passando por um
momento de estresse, e...

202
00:11:22,594 --> 00:11:24,469
não estava dormindo
o suficiente...

203
00:11:24,470 --> 00:11:27,879
87 anos atrás,

204
00:11:28,563 --> 00:11:31,998
eu tinha um chapéu grande, enorme!

205
00:11:33,381 --> 00:11:35,665
Eu tinha comprado
um apartamento, e...

206
00:11:35,666 --> 00:11:39,292
havia alguns problemas. Eu não
quero incomodá-lo com os detalhes.

207
00:11:39,327 --> 00:11:43,648
Eu só me arrependo de não ter
nada além de um chapéu gigante

208
00:11:43,649 --> 00:11:45,752
para dar ao meu país.

209
00:11:48,309 --> 00:11:51,731
Senhor, se o senhor puder me dar
uma segunda chance, eu prometo...

210
00:11:51,732 --> 00:11:54,860
Marshall... Eu quero te
dar um segunda chance.

211
00:11:54,861 --> 00:11:58,148
Eu lembro do meu primeiro
ano como advogado.

212
00:11:58,598 --> 00:12:01,880
Não sei quantas horas eu
passei, não acho que um dia...

213
00:12:01,881 --> 00:12:03,152
Ah, meu Deus!

214
00:12:03,483 --> 00:12:04,933
Estou com piolho!

215
00:12:05,168 --> 00:12:07,563
Aqueles malditinhos
me passaram piolho!

216
00:12:07,564 --> 00:12:09,828
Meu Deus, isso coça!
Não coce!

217
00:12:09,863 --> 00:12:12,332
Você vai parecer um idiota. Você
nunca vai recuperar o seu emprego.

218
00:12:12,367 --> 00:12:15,609
Ok, você pode coçar,
mas faça discretamente.

219
00:12:16,367 --> 00:12:18,039
Ok, não está funcionando.

220
00:12:18,074 --> 00:12:20,328
Ó doce canto afiado da mesa,

221
00:12:20,329 --> 00:12:23,503
como eu gostaria de esfregar
o meu couro cabeludo em você!

222
00:12:29,618 --> 00:12:30,948
Você está bem, Eriksen?

223
00:12:30,949 --> 00:12:32,417
Sim, estou bem.

224
00:12:33,212 --> 00:12:35,001
Estou... bem.

225
00:12:35,002 --> 00:12:36,595
Continue.

226
00:12:36,596 --> 00:12:40,626
A mente domina a matéria.
Não há piolhos no meu cabelo.

227
00:12:40,627 --> 00:12:43,534
Botando ovos, escavando
a minha cabeça.

228
00:12:43,535 --> 00:12:46,083
Comendo tudo no caminho
até chegarem ao meu cérebro!

229
00:12:46,084 --> 00:12:48,531
- Eu tenho piolhos!
- Piolhos?

230
00:12:48,532 --> 00:12:51,047
Saia, saia do meu escritório!

231
00:12:52,766 --> 00:12:54,971
Tenho piolhos.
Todos fora do prédio.

232
00:12:56,550 --> 00:12:58,851
Se não fosse pelos piolhos,
eu teria recuperado o meu emprego

233
00:12:58,852 --> 00:13:00,888
e estaria trabalhando lá quando,

234
00:13:00,889 --> 00:13:04,677
duas semanas depois, a Comissão de
Valores Mobiliários veio e os prendeu.

235
00:13:04,712 --> 00:13:06,780
Deus mandou aqueles
piolhos para a minha cabeça

236
00:13:06,781 --> 00:13:09,139
como os gafanhotos ao Egito.

237
00:13:09,174 --> 00:13:11,839
Para me liberar da
escravidão corporativa.

238
00:13:11,840 --> 00:13:13,442
Milagre.

239
00:13:14,841 --> 00:13:15,663
Oi, pessoal.

240
00:13:15,698 --> 00:13:18,715
Estou tão feliz que você e
o Ted estão juntos de novo!

241
00:13:19,862 --> 00:13:22,781
Espera. Como assim
"juntos de novo"?

242
00:13:22,782 --> 00:13:25,662
Sabe, desde que vocês terminaram.

243
00:13:26,329 --> 00:13:27,451
O quê?

244
00:13:27,452 --> 00:13:30,248
Ah, não, foi só uma
briguinha, não foi um término.

245
00:13:32,151 --> 00:13:34,283
Foi um ponto final? Ele
achou que foi um término?

246
00:13:35,523 --> 00:13:37,052
O quê?

247
00:13:37,565 --> 00:13:39,328
Filho da mãe!

248
00:13:44,245 --> 00:13:46,914
Aquilo foi um término, não
foi? Você terminou comigo.

249
00:13:47,698 --> 00:13:48,702
Sim.

250
00:13:48,703 --> 00:13:50,916
Eu não sabia que
aquilo era um término.

251
00:13:50,917 --> 00:13:52,143
Você está brincando?

252
00:13:52,144 --> 00:13:56,990
Eu disse "eu me sinto péssimo", você
disse "sem problema", levantou e saiu.

253
00:13:56,991 --> 00:14:00,277
Eu disse "sem problema"
como em "sem problema".

254
00:14:00,278 --> 00:14:03,065
Como quando o garçom vem e
pergunta se você quer mais muffins,

255
00:14:03,066 --> 00:14:04,211
e você diz "sem problema".

256
00:14:04,368 --> 00:14:07,622
Exatamente! E eu entendi
aquele "sem problema" como

257
00:14:07,623 --> 00:14:10,831
se você não quisesse mais muffins
metafóricos do relacionamento.

258
00:14:12,162 --> 00:14:14,074
Isso é maluquice.
Esquece isso tudo.

259
00:14:14,075 --> 00:14:17,086
Isso foi antes do acidente
que mudou a minha vida.

260
00:14:17,121 --> 00:14:19,541
Eu te amo, eu não quero terminar.

261
00:14:20,377 --> 00:14:23,812
Mas você quis, você quis e
se você sentiu isso uma vez,

262
00:14:23,813 --> 00:14:26,497
você vai sentir isso de novo
e vai continuar sentindo,

263
00:14:26,498 --> 00:14:29,584
e eu não posso contar com aquele carro
para te bater sempre que você sentir.

264
00:14:29,619 --> 00:14:31,138
O que você está dizendo?

265
00:14:31,844 --> 00:14:35,512
Estou dizendo... se você
queria terminar, conseguiu.

266
00:14:35,679 --> 00:14:37,069
O quê? Stella, espera.

267
00:14:37,070 --> 00:14:39,520
Quer saber de uma coisa, Ted?
"Sem problema".

268
00:14:47,983 --> 00:14:50,788
Então você terminou
com ela e ela não sabia?

269
00:14:50,789 --> 00:14:52,121
Aparentemente.

270
00:14:52,122 --> 00:14:54,886
E você disse que queria terminar?

271
00:14:54,887 --> 00:14:56,032
Não, claro que não.

272
00:14:56,033 --> 00:14:58,593
Quem diz "eu quero terminar"?
É uma coisa terrível de se dizer.

273
00:14:58,628 --> 00:15:00,220
Ah, isso é verdade.

274
00:15:04,229 --> 00:15:05,056
Alô.

275
00:15:05,091 --> 00:15:06,396
Oi, Ted Mosby?

276
00:15:06,431 --> 00:15:10,204
Nós temos na lista dos contatos
de emergência Barney Stinson.

277
00:15:11,231 --> 00:15:12,635
O que foi?

278
00:15:12,636 --> 00:15:14,348
O que aconteceu foi isso.

279
00:15:21,573 --> 00:15:22,972
Estou indo...

280
00:15:32,713 --> 00:15:33,767
Cara, eu...

281
00:15:33,768 --> 00:15:36,684
Não acredito que
você correu até aqui!

282
00:15:37,310 --> 00:15:40,010
Nossa, precisa se gabar tanto?

283
00:15:40,045 --> 00:15:42,282
Que ego esse cara tem.

284
00:15:42,283 --> 00:15:46,042
Hã... Eu estava nessa parte da
cidade porque tinha que participar

285
00:15:46,077 --> 00:15:49,883
de uma reunião de negócios
internacional muito importante.

286
00:15:50,151 --> 00:15:52,099
Se você veio aqui rastejar,

287
00:15:52,100 --> 00:15:56,355
não precisa, estou
incrível sem você.

288
00:15:57,313 --> 00:16:00,702
Melhor ainda agora que eu posso usar
a cartada da peninha com as mulheres.

289
00:16:01,255 --> 00:16:05,757
E, BTW, tem um osso lá
embaixo que não está quebrado.

290
00:16:06,206 --> 00:16:09,534
Marshall... Você sabe
o que eu estou falando.

291
00:16:10,324 --> 00:16:11,908
Toca aqui!

292
00:16:14,037 --> 00:16:14,853
Tem certeza?

293
00:16:14,854 --> 00:16:17,453
Sim, cara. Por que você acha que
eu coloquei assim desse jeito?

294
00:16:24,182 --> 00:16:25,743
Valeu a pena.

295
00:16:29,053 --> 00:16:30,703
Barney, você...

296
00:16:32,203 --> 00:16:33,350
Podia ter morrido.

297
00:16:35,895 --> 00:16:38,205
Ted, desculpe ter quebrado
o Código dos Manos.

298
00:16:38,206 --> 00:16:39,401
Desculpa.

299
00:16:41,873 --> 00:16:44,001
Ted, podemos ser amigos de novo?

300
00:16:44,002 --> 00:16:46,877
Barney, qual é. Nós
somos mais do que amigos.

301
00:16:47,579 --> 00:16:48,769
Nós somos irmãos.

302
00:16:50,509 --> 00:16:52,889
- Você é meu irmão, Ted.
- Você é meu irmão, Barney.

303
00:16:54,947 --> 00:16:57,801
Ouviu isso, Marshall?
Nós somos irmãos agora.

304
00:16:57,802 --> 00:16:59,304
O Marshall é meu irmão também.

305
00:17:00,027 --> 00:17:01,829
Nós somos todos irmãos.

306
00:17:01,864 --> 00:17:04,020
Mas eu sou o seu
melhor irmão, certo?

307
00:17:04,883 --> 00:17:07,704
E foi assim que o seu tio
Barney e eu fizemos as pazes.

308
00:17:07,840 --> 00:17:09,974
Foi muito brega e
embaraçoso depois disso.

309
00:17:09,975 --> 00:17:11,392
Vamos passar para frente.

310
00:17:11,393 --> 00:17:12,578
Eu tive que olhar para o lado,

311
00:17:12,579 --> 00:17:15,345
porque se eu visse o que
os para-médicos iam fazer

312
00:17:15,346 --> 00:17:16,844
eu teria desmaiado.

313
00:17:16,879 --> 00:17:21,544
E eles tiraram uma navalha
elétrica e eu fiquei pensando:

314
00:17:21,545 --> 00:17:23,874
"isso não está acontecendo,
isso não está acontecendo!"

315
00:17:23,875 --> 00:17:26,190
Ah, meu Deus, o
que eles cortaram?

316
00:17:26,823 --> 00:17:28,416
O meu terno.

317
00:17:28,417 --> 00:17:30,149
O meu belo terno.

318
00:17:31,615 --> 00:17:36,306
Mas você está vivo, e o Ted
está vivo, isso é maravilhoso!

319
00:17:37,186 --> 00:17:39,577
Dois milagres em um só dia.

320
00:17:42,197 --> 00:17:45,871
Qual é o seu problema?
Como você pode ser tão cética?

321
00:17:45,872 --> 00:17:46,786
- Você quer saber?
- Sim.

322
00:17:46,787 --> 00:17:48,367
- Você quer mesmo saber?
- Sim.

323
00:17:48,842 --> 00:17:50,410
Tudo bem.

324
00:17:50,411 --> 00:17:52,409
Quando eu era criança,

325
00:17:52,410 --> 00:17:54,492
eu tinha um cachorro,
Sir Scratchawan.

326
00:17:56,074 --> 00:17:56,906
Então...

327
00:17:56,907 --> 00:18:00,865
O Sir Scratchawan ficou muito velho,
e os meus pais decidiram sacrificá-lo.

328
00:18:00,866 --> 00:18:04,402
Foi o dia mais difícil
da minha vida na infância.

329
00:18:04,437 --> 00:18:06,366
Adeus, Sir Scratchawan.

330
00:18:06,367 --> 00:18:08,159
Eu te amo.

331
00:18:09,596 --> 00:18:11,923
E quando eles o
lavaram ao veterinário,

332
00:18:11,924 --> 00:18:14,688
ele disse para eles que
mais cedo, naquele mesmo dia,

333
00:18:14,689 --> 00:18:16,625
ele aprendeu sobre um
procedimento experimental chamado

334
00:18:16,626 --> 00:18:19,875
canino/testudinal
cérebro-xenográfia.

335
00:18:19,876 --> 00:18:21,674
- Já ouviram falar?
- Não.

336
00:18:21,675 --> 00:18:24,482
Bom, salvou a vida
do Sir Scratchawan.

337
00:18:24,483 --> 00:18:26,182
Ele viveu mais 7 anos.

338
00:18:26,183 --> 00:18:27,175
Milagre.

339
00:18:27,210 --> 00:18:30,712
Exceto por um meio que grande
efeito colateral da cirurgia.

340
00:18:31,339 --> 00:18:34,593
Sir Scratchawan,
bem-vindo ao lar!

341
00:18:37,242 --> 00:18:38,908
Ele virou uma tartaruga.

342
00:18:39,585 --> 00:18:41,897
Eu sei... É estranho, certo?

343
00:18:41,898 --> 00:18:47,224
Aparentemente uma reação muito comum em
canino/testudinal cérebro-xenografias.

344
00:18:47,842 --> 00:18:50,734
E ele não parecia lembrar de
nenhum dos seus velhos truques.

345
00:18:52,176 --> 00:18:56,265
Vai pegar, Scratchy, vai pegar.
Vai pegar, vai pegar.

346
00:18:56,873 --> 00:18:59,494
Vai pegar, Scratchy, vai pegar.

347
00:19:02,217 --> 00:19:03,655
Quanto tempo demorou...

348
00:19:03,656 --> 00:19:05,525
Mais tempo do que eu
possa me orgulhar, Lily.

349
00:19:05,884 --> 00:19:07,719
Mais tempo do que
eu possa me orgulhar.

350
00:19:09,487 --> 00:19:12,298
Foi quando eu percebi que
milagres não são reais.

351
00:19:13,453 --> 00:19:14,926
Com licença.

352
00:19:16,882 --> 00:19:18,240
Mosby, você ainda está aqui?

353
00:19:18,241 --> 00:19:19,995
O seu exame voltou faz uma hora.

354
00:19:19,996 --> 00:19:20,866
Você está bem.

355
00:19:20,867 --> 00:19:22,578
Você está brincando?
Por que você não falou?

356
00:19:22,579 --> 00:19:24,284
Desculpe.

357
00:19:24,285 --> 00:19:26,371
Acho que foi rude da minha parte
continuar ressuscitando aquele cara

358
00:19:26,372 --> 00:19:28,510
com um rastelo enfiado no peito.

359
00:19:29,767 --> 00:19:31,840
Eu tenho que ir agora.
Barney, eu...

360
00:19:31,875 --> 00:19:32,879
Vai.

361
00:19:33,406 --> 00:19:35,727
Corra, Ted, corra.

362
00:19:36,624 --> 00:19:38,950
Se tem uma coisa que eu te
ensinei ao longo desses anos...

363
00:19:38,951 --> 00:19:40,161
Barney, ele saiu.

364
00:19:41,898 --> 00:19:45,603
O Ted disse que antes do acidente
a vida dele passou diante dos olhos,

365
00:19:45,604 --> 00:19:48,211
todas as coisas que ele ama.
Isso aconteceu com você?

366
00:19:48,212 --> 00:19:50,964
Ah, é. Eu sei o
que ele viu, peitos!

367
00:19:50,965 --> 00:19:52,974
- Whisky.
- Dinheiro.

368
00:19:52,975 --> 00:19:54,660
- Ternos.
- Um terno de dinheiro.

369
00:19:54,661 --> 00:19:57,216
Um terno de peitos.
Um peito gigante.

370
00:19:57,217 --> 00:19:59,075
Usando um terno de dinheiro.

371
00:19:59,076 --> 00:20:01,560
E do peito estava saindo whisky.

372
00:20:03,216 --> 00:20:05,323
É basicamente tudo
o que você ama, certo

373
00:20:07,522 --> 00:20:09,553
É, basicamente.

374
00:20:11,184 --> 00:20:14,690
Crianças, várias coisas
aconteceram por acaso na minha vida.

375
00:20:14,990 --> 00:20:18,271
Mas aquele acidente de carro é uma
das poucas que eu chamo de milagre.

376
00:20:18,306 --> 00:20:19,929
Não por causa do que aconteceu,

377
00:20:19,930 --> 00:20:22,300
mas por causa do
que aconteceu depois.

378
00:20:25,034 --> 00:20:26,472
Oi.

379
00:20:27,358 --> 00:20:29,143
- Oi.
- Posso falar com você?

380
00:20:30,004 --> 00:20:31,682
Ok.

381
00:20:35,308 --> 00:20:37,713
Eu trouxe esse canguru
alaranjado para você.

382
00:20:38,513 --> 00:20:41,183
Hã... Obrigada?

383
00:20:42,526 --> 00:20:46,606
Eu estive pensando no que mudou do
momento em que eu terminei com você

384
00:20:46,607 --> 00:20:50,025
até o momento em que eu
queria você de volta, e...

385
00:20:50,922 --> 00:20:52,774
eu acho que finalmente
sei o que aconteceu.

386
00:20:53,380 --> 00:20:56,253
O seu táxi foi atingido
por um idiota com celular?

387
00:20:56,254 --> 00:20:58,770
Não. Eu mudei.

388
00:20:59,614 --> 00:21:01,954
Estou pronto para dar
o que você precisa.

389
00:21:02,537 --> 00:21:05,508
Foi por isso que eu passei 10
minutos na maldita máquina de bonecos

390
00:21:05,509 --> 00:21:08,041
tentando pegar aquele
anel de diamantes falso.

391
00:21:08,316 --> 00:21:11,105
Mas tudo o que eu consegui
foi esse canguru alaranjado.

392
00:21:11,313 --> 00:21:13,017
Anel de diamante?

393
00:21:15,304 --> 00:21:17,315
Quer casar comigo?

394
00:21:17,350 --> 00:21:20,274
www. insubs. com

