1
00:00:02,923 --> 00:00:06,362
Crianças, essa é a história da
corrida de táxi que mudou a minha vida.

2
00:00:07,370 --> 00:00:08,728
Eu sei que parece maluco,

3
00:00:08,729 --> 00:00:10,059
mas pelo que eu sei a minha vida

4
00:00:10,060 --> 00:00:12,399
teria sido bem diferente
se eu tivesse pego...

5
00:00:12,969 --> 00:00:14,131
aquele táxi.

6
00:00:15,572 --> 00:00:17,124
Ou aquele táxi.

7
00:00:18,013 --> 00:00:21,058
Só Deus sabe o que teria acontecido
se eu tivesse entrado naquele táxi.

8
00:00:25,639 --> 00:00:26,962
Eu peguei esse táxi.

9
00:00:27,655 --> 00:00:29,424
E isso mudou a minha vida toda.

10
00:00:37,507 --> 00:00:39,820
Mas antes nós temos
que voltar um pouco.

11
00:00:40,741 --> 00:00:42,137
Oi.

12
00:00:42,138 --> 00:00:43,379
Tem cerveja na geladeira?

13
00:00:43,380 --> 00:00:44,896
São 10 da manhã.

14
00:00:44,897 --> 00:00:46,225
Pega uma pra mim?

15
00:00:47,525 --> 00:00:50,099
Então... Uma coisa ruim
acabou de acontecer.

16
00:00:51,570 --> 00:00:53,878
A Stella e eu tínhamos saído
para tomar café da manhã.

17
00:00:54,405 --> 00:00:56,668
A minha irmã terminou
com o namorado.

18
00:00:56,669 --> 00:00:59,100
Finalmente vou poder dizer:
eu odiei aquele cara!

19
00:00:59,101 --> 00:01:03,624
Tudo o que saía da boca dele era: "Eu
sou vegetariano, os peixes sentem dor".

20
00:01:03,625 --> 00:01:05,679
"Eu nunca pego gripe".

21
00:01:05,680 --> 00:01:07,026
Aquele cara é um idiota.

22
00:01:07,027 --> 00:01:10,056
Na verdade ela vai casar com ele,
só queria a sua opinião sincera.

23
00:01:10,750 --> 00:01:14,604
Na verdade ele é um cara legal...
É preciso entender a sabedoria...

24
00:01:17,352 --> 00:01:18,904
Eles escolheram a data, então...

25
00:01:18,905 --> 00:01:21,498
você quer vir comigo para
podermos morrer de rir

26
00:01:21,499 --> 00:01:24,113
enquanto vemos ele vir descalço pelo
altar usando um terno de maconha?

27
00:01:24,114 --> 00:01:25,024
Claro, quando vai ser?

28
00:01:25,025 --> 00:01:26,810
Primeira semana de novembro.

29
00:01:27,284 --> 00:01:30,789
É essa a coisa ruim, ela ter
te convidado para um casamento?

30
00:01:30,790 --> 00:01:34,968
Daqui a seis meses, como em "nós
estaremos juntos daqui a seis meses".

31
00:01:35,198 --> 00:01:36,626
Vocês lembram daquela
história do Barney

32
00:01:36,627 --> 00:01:38,515
sobre fazer planos
num relacionamento.

33
00:01:39,008 --> 00:01:40,255
Quarta fileira.

34
00:01:40,256 --> 00:01:44,134
Não. Ted. Você está violando
a seqüência de tempo no namoro.

35
00:01:44,135 --> 00:01:46,658
Você nunca faz planos com uma
garota no futuro durante mais tempo

36
00:01:46,659 --> 00:01:48,461
do que o tempo que
vocês já saíram juntos.

37
00:01:48,496 --> 00:01:50,517
Você está namorando essa
garota há duas semanas?

38
00:01:50,518 --> 00:01:53,176
Não, você não vai levá-la a um
show do Springsteen em janeiro.

39
00:01:54,944 --> 00:01:57,789
Até lá você nem vai lembrar
do nome dessa garota, Robin.

40
00:01:59,660 --> 00:02:01,973
Ah, eu adoro o Springsteen!

41
00:02:01,974 --> 00:02:04,707
Ele é como o Bryan
Adams americano.

44
00:02:10,210 --> 00:02:11,409
aquilo me deixou apavorado.

45
00:02:11,567 --> 00:02:13,170
Parece muito divertido.

46
00:02:14,011 --> 00:02:16,214
Mal vou poder esperar
por seis meses.

47
00:02:17,784 --> 00:02:19,392
O dobro do tempo que
estamos namorando.

48
00:02:20,986 --> 00:02:24,921
Tenho certeza que a sua filha Lucy vai,
então vai ser uma viagem em família.

49
00:02:25,713 --> 00:02:28,221
Nossa primeira viagem como
uma familiazinha engraçada.

50
00:02:28,222 --> 00:02:30,556
Isso vai ser super emocionante.

51
00:02:30,557 --> 00:02:32,348
Ah, não.

52
00:02:32,624 --> 00:02:34,851
Ligaram o aquecimento nesse lugar.

53
00:02:36,801 --> 00:02:38,023
O que está acontecendo, Ted?

54
00:02:39,193 --> 00:02:40,243
Precisamos conversar.

55
00:02:41,548 --> 00:02:43,041
"Nós precisamos conversar"?

56
00:02:43,042 --> 00:02:46,268
Só há duas situações em que
você diz isso pra alguém e,

57
00:02:46,269 --> 00:02:49,443
a menos que você esteja grávido,
parece que você terminou com ela.

58
00:02:50,395 --> 00:02:51,988
É, terminei.

59
00:02:52,924 --> 00:02:54,075
E como ela respondeu?

60
00:02:55,117 --> 00:02:57,383
Só estou tentando
ser honesto com você.

61
00:02:58,047 --> 00:03:00,617
Sabe, Ted, eu tenho
que ir para o trabalho.

62
00:03:00,618 --> 00:03:03,102
Stella, podemos só...
Eu não quero terminar desse jeito.

63
00:03:03,137 --> 00:03:05,643
Não, Ted, tudo bem.
Sem problema.

64
00:03:09,788 --> 00:03:13,857
Eu sei que parece duro, mas a Stella
é mãe, eu tenho que ser responsável.

65
00:03:14,034 --> 00:03:15,788
Se eu estou sentindo isso agora,

66
00:03:15,789 --> 00:03:17,306
e se eles não forem embora?

67
00:03:17,307 --> 00:03:20,087
E se eles só piorarem,
e daqui a seis meses,

68
00:03:20,088 --> 00:03:21,643
eu terminar com ela
em cima de um tofu de

69
00:03:21,743 --> 00:03:23,503
salmão no casamento da irmã dela?

70
00:03:23,538 --> 00:03:24,711
Não posso fazer isso com ela.

71
00:03:24,712 --> 00:03:26,834
E definitivamente não posso
fazer isso com a filha dela.

72
00:03:27,537 --> 00:03:29,828
É uma droga, mas eu estou
sendo o bonzinho aqui.

73
00:03:32,164 --> 00:03:33,713
É a decisão certa.

74
00:03:34,009 --> 00:03:35,981
O que me leva de volta
à corrida de táxi.

75
00:03:40,556 --> 00:03:42,576
Olá, posso falar
com Marshall Eriksen?

76
00:04:42,872 --> 00:04:44,019
Oi, pessoal.

77
00:04:44,020 --> 00:04:45,452
Gelatina?

78
00:04:49,101 --> 00:04:51,070
= How I Met Your Mother =
- = Miracles - SO3E20 = -

79
00:04:51,471 --> 00:04:54,274
Tradução do Áudio: Skillo e KÖe
Revisão: House

80
00:04:54,675 --> 00:04:56,607
Equipe InSUBs
Qualidade é InSUBstituível!

81
00:04:56,942 --> 00:04:58,687
Até a 4ª Temporada em Setembro!

82
00:05:02,355 --> 00:05:04,612
Não acredito nisso. Então
você está totalmente bem?

83
00:05:04,819 --> 00:05:08,063
Não, não estou bem. Eu cometi
o maior erro da minha vida.

84
00:05:08,175 --> 00:05:09,108
Eu quero a Stella de volta.

85
00:05:09,109 --> 00:05:11,800
Eu deixei umas 10 mensagens, mas
o telefone dela está desligado.

86
00:05:11,835 --> 00:05:14,431
Ela está naquele parque
de diversões com a filha.

87
00:05:15,835 --> 00:05:18,123
Por favor, me deixe ir
ao parque de diversões.

88
00:05:18,753 --> 00:05:20,238
Pode dizer isso o
quanto quiser, cara,

89
00:05:20,239 --> 00:05:21,772
mas não vai ganhar nada de morfina.

90
00:05:21,889 --> 00:05:23,938
Sério, preciso sair daqui.

91
00:05:24,324 --> 00:05:26,485
Você não vai a lugar nenhum
até termos o resultado do exame.

92
00:05:26,486 --> 00:05:27,864
Você pode estar com
hemorragia interna.

93
00:05:27,865 --> 00:05:29,695
O seu cérebro pode estar
todo cheio de sangue.

94
00:05:29,696 --> 00:05:31,147
Você acha que isso é bom?

95
00:05:31,148 --> 00:05:32,499
Não é.

96
00:05:32,794 --> 00:05:35,950
Que saco, que saco, que saco!

97
00:05:35,951 --> 00:05:36,941
Você está brincando?

98
00:05:37,298 --> 00:05:40,839
Você saiu de um acidente
de carro sem um arranhão.

99
00:05:40,840 --> 00:05:43,193
Aconteceu um milagre hoje.

100
00:05:43,397 --> 00:05:44,596
Lá vamos nós.

101
00:05:45,158 --> 00:05:46,724
Você não acha que
isso foi um milagre?

102
00:05:46,759 --> 00:05:49,099
Não existe essa
coisa de milagres.

103
00:05:49,199 --> 00:05:52,188
Março de 2006, bar MacLaren's.

104
00:05:53,315 --> 00:05:57,640
- Com cuidado.
- Lá vamos nós.

105
00:06:11,390 --> 00:06:14,581
- Sem essa!
- Isso não acabou de acontecer!

106
00:06:15,317 --> 00:06:16,772
Eu estou morto?

107
00:06:17,297 --> 00:06:18,368
Eu estou morto?

108
00:06:18,369 --> 00:06:19,752
Milagre!

109
00:06:20,372 --> 00:06:24,586
Um lápis entrou no nariz do Barney
e você chama isso de milagre?

110
00:06:24,621 --> 00:06:26,795
Chamo. Você tem uma
explicação melhor para isso?

111
00:06:26,839 --> 00:06:29,233
Um bêbado idiota com
uma caixa de lápis?

112
00:06:29,636 --> 00:06:34,100
Um bêbado idiota chamado "Deus" e
uma caixa de lápis chamada "Destino".

113
00:06:35,551 --> 00:06:38,195
Por falar no Barney,
eu devia ligar para ele.

114
00:06:38,196 --> 00:06:39,616
Por quê? Nós não
somos mais amigos.

115
00:06:39,617 --> 00:06:41,822
Você ia querer se
acontecesse com ele.

116
00:06:44,078 --> 00:06:45,007
Aqui é o Barney.

117
00:06:45,008 --> 00:06:48,277
Oi, Barney, escuta, eu tenho
uma coisa pra te contar.

118
00:06:48,278 --> 00:06:50,555
Ah, meu Deus.
Lá vamos nós.

119
00:06:50,590 --> 00:06:53,158
Eu estava esperando por
essa, você falou com a Robin.

120
00:06:53,159 --> 00:06:56,530
Ela te contou o que tem embaixo do
capuz e você quer tirá-lo também.

121
00:06:56,631 --> 00:06:59,452
Nem se você fervesse
no detergente!

122
00:07:00,536 --> 00:07:01,615
É sobre o Ted.

123
00:07:01,616 --> 00:07:02,642
Ted?

124
00:07:03,677 --> 00:07:07,441
Meu ex-melhor amigo, Ted, que eu
falei para você nunca mais mencionar?

125
00:07:07,442 --> 00:07:09,893
Sim. Ele sofreu um
acidente de carro,

126
00:07:09,894 --> 00:07:13,123
está no hospital St. Anthony,
tudo está...

127
00:07:13,886 --> 00:07:19,002
Não, eu entendo. Você tem
aquela coisa importante...

128
00:07:19,260 --> 00:07:23,079
Ok, claro. Vou
dizer que você o ama.

129
00:07:23,080 --> 00:07:25,566
Ok. Põe o terno!

130
00:07:26,594 --> 00:07:28,269
Ele sempre fala coisas assim.

131
00:07:28,765 --> 00:07:30,400
- Ele desligou, não foi?
- Sim.

132
00:07:30,401 --> 00:07:32,411
Viu, eu falei? Não
somos mais amigos.

133
00:07:34,345 --> 00:07:36,359
O meu melhor amigo
precisa de mim!

134
00:07:39,876 --> 00:07:41,521
O que ele falou?

135
00:07:42,706 --> 00:07:43,852
130 com...

136
00:07:46,382 --> 00:07:47,747
Estou indo, Ted.

137
00:07:49,581 --> 00:07:51,876
O que fez você mudar
de idéia sobre a Stella?

138
00:07:51,959 --> 00:07:53,869
Eu estava no táxi...

139
00:07:53,870 --> 00:07:55,505
e o carro estava
vindo na minha direção.

140
00:07:56,011 --> 00:07:58,477
Sabe como eles dizem que a sua vida
inteira passa diante dos seus olhos

141
00:07:58,478 --> 00:08:00,008
em uma experiência
de quase morte?

142
00:08:00,009 --> 00:08:01,554
Não passa.

143
00:08:01,555 --> 00:08:02,929
Você não vê tudo.

144
00:08:03,130 --> 00:08:04,612
Só as coisas que ama.

145
00:08:08,377 --> 00:08:09,847
Eu percebi naquela momento que

146
00:08:09,848 --> 00:08:11,772
a Stella é a coisa mais
importante da minha vida,

147
00:08:11,818 --> 00:08:13,248
e eu tenho que recuperá-la.

148
00:08:14,002 --> 00:08:15,289
Milagre.

149
00:08:15,290 --> 00:08:18,057
Muito doce.
Muito romântico.

150
00:08:18,058 --> 00:08:19,852
Mas não milagre.

151
00:08:20,509 --> 00:08:24,800
Julho de 1999, aeroporto Kennedy.

152
00:08:25,468 --> 00:08:27,001
Então você gostou de...

153
00:08:28,030 --> 00:08:30,325
Amsterdã?

154
00:08:30,326 --> 00:08:33,641
Não. Nada ilegal, só quadros.

155
00:08:34,649 --> 00:08:38,323
Ok, Bob Marley.
Vamos ter uma conversinha.

156
00:08:42,519 --> 00:08:44,408
Mudança de turno.

157
00:08:48,920 --> 00:08:50,579
Hum, Amsterdã...

158
00:08:50,580 --> 00:08:52,604
Legal!

159
00:08:53,319 --> 00:08:55,661
Paz a amor, irmão!

160
00:09:00,074 --> 00:09:01,406
Milagre!

161
00:09:03,520 --> 00:09:05,890
Não vá para a luz.
Não faça isso!

162
00:09:06,865 --> 00:09:08,678
Ei. Mosby, você tem uma visita.

163
00:09:17,989 --> 00:09:18,969
Oi, pessoal.

164
00:09:18,970 --> 00:09:20,315
- Oi.
- Oi.

165
00:09:21,042 --> 00:09:22,656
Vocês podem nos dar um minuto?

166
00:09:26,856 --> 00:09:28,461
Stella, antes de você
dizer qualquer coisa...

167
00:09:29,495 --> 00:09:30,757
Eu te amo.

168
00:09:30,758 --> 00:09:32,032
Eu também te amo.

169
00:09:32,033 --> 00:09:34,652
- Podemos esquecer...
- Está esquecido.

170
00:09:36,236 --> 00:09:37,562
Esse é o seu prontuário?

171
00:09:42,280 --> 00:09:43,844
Parece tudo normal.

172
00:09:45,347 --> 00:09:46,830
Acho que você agüenta.

173
00:09:46,831 --> 00:09:47,877
Agüento o quê?

174
00:09:53,983 --> 00:09:55,885
De manhã ele deu
um pé nela e agora

175
00:09:55,886 --> 00:09:58,487
ela está dando uns amassos
nele numa cama de hospital.

176
00:09:58,488 --> 00:09:59,607
Milagre.

177
00:09:59,608 --> 00:10:02,302
É... Aposto que se
você chamar o Vaticano,

178
00:10:02,303 --> 00:10:04,258
eles vão dizer que a
maioria dos milagres

179
00:10:04,259 --> 00:10:05,591
comprovados envolve
dar uns amassos.

180
00:10:07,771 --> 00:10:11,485
Abril de 2008, sala de
jardim de infância da Lily.

181
00:10:12,245 --> 00:10:14,674
Você não pode voltar lá e
implorar pelo seu emprego de volta,

182
00:10:14,675 --> 00:10:17,171
é maluquice, você
odiou aquilo lá!

183
00:10:17,172 --> 00:10:20,506
Eu sei, mas a oferta de
emprego está muito ruim agora.

184
00:10:21,788 --> 00:10:22,833
Ei, crianças.

185
00:10:23,120 --> 00:10:26,089
Quem quer que o tio
Marshall recupere o emprego?

186
00:10:28,575 --> 00:10:31,202
Eles vão vibrar por qualquer
coisa se você falar desse jeito.

187
00:10:31,203 --> 00:10:35,644
Crianças, um super navio-tanque
derramou 5 milhões de galões de óleo

188
00:10:35,645 --> 00:10:38,370
na costa do Alaska hoje manhã!

189
00:10:43,066 --> 00:10:44,190
Olá, Marshall.

190
00:10:44,191 --> 00:10:46,483
Senhor, eu vim aqui me desculpar.

191
00:10:47,025 --> 00:10:49,839
Vou buscar mais cola,
você cuida deles um segundo

192
00:10:49,874 --> 00:10:50,859
Claro.

193
00:10:52,255 --> 00:10:55,494
Deixar a "Nicholson, Hewitt,
e West" foi um grande erro.

194
00:10:55,495 --> 00:10:57,102
Eu posso ver isso agora.

195
00:10:57,704 --> 00:11:01,648
Então, quem quer ver o grandão
colocar os chapéus minúsculos?

196
00:11:03,952 --> 00:11:06,527
O meu comportamento
foi desrespeitoso...

197
00:11:06,528 --> 00:11:08,402
não profissional...

198
00:11:08,403 --> 00:11:10,296
Eu sou um pelegrino.

199
00:11:10,297 --> 00:11:12,706
Eu sei que parece que eu
tenho um chapéu pequeno,

200
00:11:12,707 --> 00:11:16,976
mas na realidade, eu
tenho um chapéu enorme.

201
00:11:18,938 --> 00:11:21,993
Eu estava passando por um
momento de estresse, e...

202
00:11:21,994 --> 00:11:23,869
não estava dormindo
o suficiente...

203
00:11:23,870 --> 00:11:27,279
87 anos atrás,

204
00:11:27,963 --> 00:11:31,398
eu tinha um chapéu grande, enorme!

205
00:11:32,781 --> 00:11:35,065
Eu tinha comprado
um apartamento, e...

206
00:11:35,066 --> 00:11:38,692
havia alguns problemas. Eu não
quero incomodá-lo com os detalhes.

207
00:11:38,727 --> 00:11:43,048
Eu só me arrependo de não ter
nada além de um chapéu gigante

208
00:11:43,049 --> 00:11:45,152
para dar ao meu país.

209
00:11:47,709 --> 00:11:51,131
Senhor, se o senhor puder me dar
uma segunda chance, eu prometo...

210
00:11:51,132 --> 00:11:54,260
Marshall... Eu quero te
dar um segunda chance.

211
00:11:54,261 --> 00:11:57,548
Eu lembro do meu primeiro
ano como advogado.

212
00:11:57,998 --> 00:12:01,280
Não sei quantas horas eu
passei, não acho que um dia...

213
00:12:01,281 --> 00:12:02,552
Ah, meu Deus!

214
00:12:02,883 --> 00:12:04,333
Estou com piolho!

215
00:12:04,568 --> 00:12:06,963
Aqueles malditinhos
me passaram piolho!

216
00:12:06,964 --> 00:12:09,228
Meu Deus, isso coça!
Não coce!

217
00:12:09,263 --> 00:12:11,732
Você vai parecer um idiota. Você
nunca vai recuperar o seu emprego.

218
00:12:11,767 --> 00:12:15,009
Ok, você pode coçar,
mas faça discretamente.

219
00:12:15,767 --> 00:12:17,439
Ok, não está funcionando.

220
00:12:17,474 --> 00:12:19,728
Ó doce canto afiado da mesa,

221
00:12:19,729 --> 00:12:22,903
como eu gostaria de esfregar
o meu couro cabeludo em você!

222
00:12:29,018 --> 00:12:30,348
Você está bem, Eriksen?

223
00:12:30,349 --> 00:12:31,817
Sim, estou bem.

224
00:12:32,612 --> 00:12:34,401
Estou... bem.

225
00:12:34,402 --> 00:12:35,995
Continue.

226
00:12:35,996 --> 00:12:40,026
A mente domina a matéria.
Não há piolhos no meu cabelo.

227
00:12:40,027 --> 00:12:42,934
Botando ovos, escavando
a minha cabeça.

228
00:12:42,935 --> 00:12:45,483
Comendo tudo no caminho
até chegarem ao meu cérebro!

229
00:12:45,484 --> 00:12:47,931
- Eu tenho piolhos!
- Piolhos?

230
00:12:47,932 --> 00:12:50,447
Saia, saia do meu escritório!

231
00:12:52,166 --> 00:12:54,371
Tenho piolhos.
Todos fora do prédio.

232
00:12:55,950 --> 00:12:58,251
Se não fosse pelos piolhos,
eu teria recuperado o meu emprego

233
00:12:58,252 --> 00:13:00,288
e estaria trabalhando lá quando,

234
00:13:00,289 --> 00:13:04,077
duas semanas depois, a Comissão de
Valores Mobiliários veio e os prendeu.

235
00:13:04,112 --> 00:13:06,180
Deus mandou aqueles
piolhos para a minha cabeça

236
00:13:06,181 --> 00:13:08,539
como os gafanhotos ao Egito.

237
00:13:08,574 --> 00:13:11,239
Para me liberar da
escravidão corporativa.

238
00:13:11,240 --> 00:13:12,842
Milagre.

239
00:13:14,241 --> 00:13:15,063
Oi, pessoal.

240
00:13:15,098 --> 00:13:18,115
Estou tão feliz que você e
o Ted estão juntos de novo!

241
00:13:19,262 --> 00:13:22,181
Espera. Como assim
"juntos de novo"?

242
00:13:22,182 --> 00:13:25,062
Sabe, desde que vocês terminaram.

243
00:13:25,729 --> 00:13:26,851
O quê?

244
00:13:26,852 --> 00:13:29,648
Ah, não, foi só uma
briguinha, não foi um término.

245
00:13:31,551 --> 00:13:33,683
Foi um ponto final? Ele
achou que foi um término?

246
00:13:34,923 --> 00:13:36,452
O quê?

247
00:13:36,965 --> 00:13:38,728
Filho da mãe!

248
00:13:43,645 --> 00:13:46,314
Aquilo foi um término, não
foi? Você terminou comigo.

249
00:13:47,098 --> 00:13:48,102
Sim.

250
00:13:48,103 --> 00:13:50,316
Eu não sabia que
aquilo era um término.

251
00:13:50,317 --> 00:13:51,543
Você está brincando?

252
00:13:51,544 --> 00:13:56,390
Eu disse "eu me sinto péssimo", você
disse "sem problema", levantou e saiu.

253
00:13:56,391 --> 00:13:59,677
Eu disse "sem problema"
como em "sem problema".

254
00:13:59,678 --> 00:14:02,465
Como quando o garçom vem e
pergunta se você quer mais muffins,

255
00:14:02,466 --> 00:14:03,611
e você diz "sem problema".

256
00:14:03,768 --> 00:14:07,022
Exatamente! E eu entendi
aquele "sem problema" como

257
00:14:07,023 --> 00:14:10,231
se você não quisesse mais muffins
metafóricos do relacionamento.

258
00:14:11,562 --> 00:14:13,474
Isso é maluquice.
Esquece isso tudo.

259
00:14:13,475 --> 00:14:16,486
Isso foi antes do acidente
que mudou a minha vida.

260
00:14:16,521 --> 00:14:18,941
Eu te amo, eu não quero terminar.

261
00:14:19,777 --> 00:14:23,212
Mas você quis, você quis e
se você sentiu isso uma vez,

262
00:14:23,213 --> 00:14:25,897
você vai sentir isso de novo
e vai continuar sentindo,

263
00:14:25,898 --> 00:14:28,984
e eu não posso contar com aquele carro
para te bater sempre que você sentir.

264
00:14:29,019 --> 00:14:30,538
O que você está dizendo?

265
00:14:31,244 --> 00:14:34,912
Estou dizendo... se você
queria terminar, conseguiu.

266
00:14:35,079 --> 00:14:36,469
O quê? Stella, espera.

267
00:14:36,470 --> 00:14:38,920
Quer saber de uma coisa, Ted?
"Sem problema".

268
00:14:47,383 --> 00:14:50,188
Então você terminou
com ela e ela não sabia?

269
00:14:50,189 --> 00:14:51,521
Aparentemente.

270
00:14:51,522 --> 00:14:54,286
E você disse que queria terminar?

271
00:14:54,287 --> 00:14:55,432
Não, claro que não.

272
00:14:55,433 --> 00:14:57,993
Quem diz "eu quero terminar"?
É uma coisa terrível de se dizer.

273
00:14:58,028 --> 00:14:59,620
Ah, isso é verdade.

274
00:15:03,629 --> 00:15:04,456
Alô.

275
00:15:04,491 --> 00:15:05,796
Oi, Ted Mosby?

276
00:15:05,831 --> 00:15:09,604
Nós temos na lista dos contatos
de emergência Barney Stinson.

277
00:15:10,631 --> 00:15:12,035
O que foi?

278
00:15:12,036 --> 00:15:13,748
O que aconteceu foi isso.

279
00:15:20,973 --> 00:15:22,372
Estou indo...

280
00:15:32,113 --> 00:15:33,167
Cara, eu...

281
00:15:33,168 --> 00:15:36,084
Não acredito que
você correu até aqui!

282
00:15:36,710 --> 00:15:39,410
Nossa, precisa se gabar tanto?

283
00:15:39,445 --> 00:15:41,682
Que ego esse cara tem.

284
00:15:41,683 --> 00:15:45,442
Hã... Eu estava nessa parte da
cidade porque tinha que participar

285
00:15:45,477 --> 00:15:49,283
de uma reunião de negócios
internacional muito importante.

286
00:15:49,551 --> 00:15:51,499
Se você veio aqui rastejar,

287
00:15:51,500 --> 00:15:55,755
não precisa, estou
incrível sem você.

288
00:15:56,713 --> 00:16:00,102
Melhor ainda agora que eu posso usar
a cartada da peninha com as mulheres.

289
00:16:00,655 --> 00:16:05,157
E, BTW, tem um osso lá
embaixo que não está quebrado.

290
00:16:05,606 --> 00:16:08,934
Marshall... Você sabe
o que eu estou falando.

291
00:16:09,724 --> 00:16:11,308
Toca aqui!

292
00:16:13,437 --> 00:16:14,253
Tem certeza?

293
00:16:14,254 --> 00:16:16,853
Sim, cara. Por que você acha que
eu coloquei assim desse jeito?

294
00:16:23,582 --> 00:16:25,143
Valeu a pena.

295
00:16:28,453 --> 00:16:30,103
Barney, você...

296
00:16:31,603 --> 00:16:32,750
Podia ter morrido.

297
00:16:35,295 --> 00:16:37,605
Ted, desculpe ter quebrado
o Código dos Manos.

298
00:16:37,606 --> 00:16:38,801
Desculpa.

299
00:16:41,273 --> 00:16:43,401
Ted, podemos ser amigos de novo?

300
00:16:43,402 --> 00:16:46,277
Barney, qual é. Nós
somos mais do que amigos.

301
00:16:46,979 --> 00:16:48,169
Nós somos irmãos.

302
00:16:49,909 --> 00:16:52,289
- Você é meu irmão, Ted.
- Você é meu irmão, Barney.

303
00:16:54,347 --> 00:16:57,201
Ouviu isso, Marshall?
Nós somos irmãos agora.

304
00:16:57,202 --> 00:16:58,704
O Marshall é meu irmão também.

305
00:16:59,427 --> 00:17:01,229
Nós somos todos irmãos.

306
00:17:01,264 --> 00:17:03,420
Mas eu sou o seu
melhor irmão, certo?

307
00:17:04,283 --> 00:17:07,104
E foi assim que o seu tio
Barney e eu fizemos as pazes.

308
00:17:07,240 --> 00:17:09,374
Foi muito brega e
embaraçoso depois disso.

309
00:17:09,375 --> 00:17:10,792
Vamos passar para frente.

310
00:17:10,793 --> 00:17:11,978
Eu tive que olhar para o lado,

311
00:17:11,979 --> 00:17:14,745
porque se eu visse o que
os para-médicos iam fazer

312
00:17:14,746 --> 00:17:16,244
eu teria desmaiado.

313
00:17:16,279 --> 00:17:20,944
E eles tiraram uma navalha
elétrica e eu fiquei pensando:

314
00:17:20,945 --> 00:17:23,274
"isso não está acontecendo,
isso não está acontecendo!"

315
00:17:23,275 --> 00:17:25,590
Ah, meu Deus, o
que eles cortaram?

316
00:17:26,223 --> 00:17:27,816
O meu terno.

317
00:17:27,817 --> 00:17:29,549
O meu belo terno.

318
00:17:31,015 --> 00:17:35,706
Mas você está vivo, e o Ted
está vivo, isso é maravilhoso!

319
00:17:36,586 --> 00:17:38,977
Dois milagres em um só dia.

320
00:17:41,597 --> 00:17:45,271
Qual é o seu problema?
Como você pode ser tão cética?

321
00:17:45,272 --> 00:17:46,186
- Você quer saber?
- Sim.

322
00:17:46,187 --> 00:17:47,767
- Você quer mesmo saber?
- Sim.

323
00:17:48,242 --> 00:17:49,810
Tudo bem.

324
00:17:49,811 --> 00:17:51,809
Quando eu era criança,

325
00:17:51,810 --> 00:17:53,892
eu tinha um cachorro,
Sir Scratchawan.

326
00:17:55,474 --> 00:17:56,306
Então...

327
00:17:56,307 --> 00:18:00,265
O Sir Scratchawan ficou muito velho,
e os meus pais decidiram sacrificá-lo.

328
00:18:00,266 --> 00:18:03,802
Foi o dia mais difícil
da minha vida na infância.

329
00:18:03,837 --> 00:18:05,766
Adeus, Sir Scratchawan.

330
00:18:05,767 --> 00:18:07,559
Eu te amo.

331
00:18:08,996 --> 00:18:11,323
E quando eles o
lavaram ao veterinário,

332
00:18:11,324 --> 00:18:14,088
ele disse para eles que
mais cedo, naquele mesmo dia,

333
00:18:14,089 --> 00:18:16,025
ele aprendeu sobre um
procedimento experimental chamado

334
00:18:16,026 --> 00:18:19,275
canino/testudinal
cérebro-xenográfia.

335
00:18:19,276 --> 00:18:21,074
- Já ouviram falar?
- Não.

336
00:18:21,075 --> 00:18:23,882
Bom, salvou a vida
do Sir Scratchawan.

337
00:18:23,883 --> 00:18:25,582
Ele viveu mais 7 anos.

338
00:18:25,583 --> 00:18:26,575
Milagre.

339
00:18:26,610 --> 00:18:30,112
Exceto por um meio que grande
efeito colateral da cirurgia.

340
00:18:30,739 --> 00:18:33,993
Sir Scratchawan,
bem-vindo ao lar!

341
00:18:36,642 --> 00:18:38,308
Ele virou uma tartaruga.

342
00:18:38,985 --> 00:18:41,297
Eu sei... É estranho, certo?

343
00:18:41,298 --> 00:18:46,624
Aparentemente uma reação muito comum em
canino/testudinal cérebro-xenografias.

344
00:18:47,242 --> 00:18:50,134
E ele não parecia lembrar de
nenhum dos seus velhos truques.

345
00:18:51,576 --> 00:18:55,665
Vai pegar, Scratchy, vai pegar.
Vai pegar, vai pegar.

346
00:18:56,273 --> 00:18:58,894
Vai pegar, Scratchy, vai pegar.

347
00:19:01,617 --> 00:19:03,055
Quanto tempo demorou...

348
00:19:03,056 --> 00:19:04,925
Mais tempo do que eu
possa me orgulhar, Lily.

349
00:19:05,284 --> 00:19:07,119
Mais tempo do que
eu possa me orgulhar.

350
00:19:08,887 --> 00:19:11,698
Foi quando eu percebi que
milagres não são reais.

351
00:19:12,853 --> 00:19:14,326
Com licença.

352
00:19:16,282 --> 00:19:17,640
Mosby, você ainda está aqui?

353
00:19:17,641 --> 00:19:19,395
O seu exame voltou faz uma hora.

354
00:19:19,396 --> 00:19:20,266
Você está bem.

355
00:19:20,267 --> 00:19:21,978
Você está brincando?
Por que você não falou?

356
00:19:21,979 --> 00:19:23,684
Desculpe.

357
00:19:23,685 --> 00:19:25,771
Acho que foi rude da minha parte
continuar ressuscitando aquele cara

358
00:19:25,772 --> 00:19:27,910
com um rastelo enfiado no peito.

359
00:19:29,167 --> 00:19:31,240
Eu tenho que ir agora.
Barney, eu...

360
00:19:31,275 --> 00:19:32,279
Vai.

361
00:19:32,806 --> 00:19:35,127
Corra, Ted, corra.

362
00:19:36,024 --> 00:19:38,350
Se tem uma coisa que eu te
ensinei ao longo desses anos...

363
00:19:38,351 --> 00:19:39,561
Barney, ele saiu.

364
00:19:41,298 --> 00:19:45,003
O Ted disse que antes do acidente
a vida dele passou diante dos olhos,

365
00:19:45,004 --> 00:19:47,611
todas as coisas que ele ama.
Isso aconteceu com você?

366
00:19:47,612 --> 00:19:50,364
Ah, é. Eu sei o
que ele viu, peitos!

367
00:19:50,365 --> 00:19:52,374
- Whisky.
- Dinheiro.

368
00:19:52,375 --> 00:19:54,060
- Ternos.
- Um terno de dinheiro.

369
00:19:54,061 --> 00:19:56,616
Um terno de peitos.
Um peito gigante.

370
00:19:56,617 --> 00:19:58,475
Usando um terno de dinheiro.

371
00:19:58,476 --> 00:20:00,960
E do peito estava saindo whisky.

372
00:20:02,616 --> 00:20:04,723
É basicamente tudo
o que você ama, certo

373
00:20:06,922 --> 00:20:08,953
É, basicamente.

374
00:20:10,584 --> 00:20:14,090
Crianças, várias coisas
aconteceram por acaso na minha vida.

375
00:20:14,390 --> 00:20:17,671
Mas aquele acidente de carro é uma
das poucas que eu chamo de milagre.

376
00:20:17,706 --> 00:20:19,329
Não por causa do que aconteceu,

377
00:20:19,330 --> 00:20:21,700
mas por causa do
que aconteceu depois.

378
00:20:24,434 --> 00:20:25,872
Oi.

379
00:20:26,758 --> 00:20:28,543
- Oi.
- Posso falar com você?

380
00:20:29,404 --> 00:20:31,082
Ok.

381
00:20:34,708 --> 00:20:37,113
Eu trouxe esse canguru
alaranjado para você.

382
00:20:37,913 --> 00:20:40,583
Hã... Obrigada?

383
00:20:41,926 --> 00:20:46,006
Eu estive pensando no que mudou do
momento em que eu terminei com você

384
00:20:46,007 --> 00:20:49,425
até o momento em que eu
queria você de volta, e...

385
00:20:50,322 --> 00:20:52,174
eu acho que finalmente
sei o que aconteceu.

386
00:20:52,780 --> 00:20:55,653
O seu táxi foi atingido
por um idiota com celular?

387
00:20:55,654 --> 00:20:58,170
Não. Eu mudei.

388
00:20:59,014 --> 00:21:01,354
Estou pronto para dar
o que você precisa.

389
00:21:01,937 --> 00:21:04,908
Foi por isso que eu passei 10
minutos na maldita máquina de bonecos

390
00:21:04,909 --> 00:21:07,441
tentando pegar aquele
anel de diamantes falso.

391
00:21:07,716 --> 00:21:10,505
Mas tudo o que eu consegui
foi esse canguru alaranjado.

392
00:21:10,713 --> 00:21:12,417
Anel de diamante?

393
00:21:14,704 --> 00:21:16,715
Quer casar comigo?

394
00:21:16,750 --> 00:21:18,399
www. insubs. com

395
00:21:18,400 --> 00:21:21,900
Resync: Coringa

