1
00:00:07,167 --> 00:00:10,000
- Que aconteceu?
- Arranje Betadine, soro e suturas.

2
00:00:10,087 --> 00:00:12,726
- Que aconteceu?
- Ela se cortou. Foi um acidente.

3
00:00:12,807 --> 00:00:16,004
- Eu cuido disto.
- Quanto sangue perdeu?

4
00:00:16,087 --> 00:00:18,806
- Alex!
- Ela está bem. Eu cuido disto.

5
00:00:20,127 --> 00:00:21,719
Dada a situação,

6
00:00:21,807 --> 00:00:25,038
compreendo se não quiserem
continuar com a cirurgia.

7
00:00:26,487 --> 00:00:28,000
Mas aprendemos com o Jeremy

8
00:00:28,087 --> 00:00:31,602
<i>e a fórmula do coquetel
viral vai ser reajustada.</i>

9
00:00:31,687 --> 00:00:34,724
- Nunca obtivemos resultados positivos.
- Liz?

10
00:00:35,607 --> 00:00:37,359
Quero levá-la para casa.

11
00:00:37,447 --> 00:00:40,041
- Compreendo.
- Não. Quero ser operada.

12
00:00:40,127 --> 00:00:41,355
Querida.

13
00:00:42,487 --> 00:00:45,877
- Querida, isso é a dor falando.
- Eu quero ser operada hoje.

14
00:00:47,087 --> 00:00:50,363
Não há outros testes
clínicos em curso.

15
00:00:50,447 --> 00:00:53,325
Ninguém obteve respostas.

16
00:00:53,407 --> 00:00:55,875
- O Dr. Shepherd trabalhou muito nisto.
- Meredith.

17
00:00:55,967 --> 00:01:00,404
Não o deixamos continuar a cirurgia
por querer morrer com o Jeremy.

18
00:01:00,487 --> 00:01:02,921
Se for para casa, eu morro.

19
00:01:03,007 --> 00:01:05,805
Morro dentro de semanas, de dias.

20
00:01:05,887 --> 00:01:08,447
Não quero perder você.

21
00:01:11,327 --> 00:01:13,841
Mãe, não vai perder.

22
00:01:13,927 --> 00:01:16,566
Porque eu ainda não acabei.

23
00:01:18,727 --> 00:01:21,719
Paizinho. Ele me amava.

24
00:01:22,087 --> 00:01:24,726
É, o Jeremy me amava de verdade.

25
00:01:25,527 --> 00:01:29,884
E ele ia ficar furioso
se... se eu desistisse.

26
00:01:32,127 --> 00:01:35,722
Por favor. Façam a cirurgia hoje.

27
00:01:43,527 --> 00:01:47,156
Lola, Andrew perguntou por você.
Me acompanha, por favor?

28
00:01:50,247 --> 00:01:53,364
Ele... ele está bem?

29
00:01:53,447 --> 00:01:56,245
Não, não está bem. Está preso
num bloco de cimento.

30
00:01:57,527 --> 00:02:00,644
Endurecendo a cada segundo,
cimento sólido. Como poderia estar bem?

31
00:02:04,847 --> 00:02:06,678
Ena, gosta dele.

32
00:02:10,047 --> 00:02:11,799
É meu amigo.

33
00:02:11,887 --> 00:02:16,039
Eu... sei que disse que
não era, mas é meu amigo.

34
00:02:17,407 --> 00:02:19,125
Acho que é mais do que isso.

35
00:02:19,207 --> 00:02:24,327
E que é muito orgulhosa para admitir
isso aos seus amigos e a você mesma.

36
00:02:24,407 --> 00:02:26,762
Mamãe, fiz um dodói. Dá
um beijinho para passar.

37
00:02:28,167 --> 00:02:32,046
Ele está sofrendo, está com medo

38
00:02:32,127 --> 00:02:35,199
e precisa que lhe deem a mão.

39
00:02:35,687 --> 00:02:37,996
Lola, me dê a mão.

40
00:02:39,887 --> 00:02:42,765
Que se dane o que
pensam. Isto é importante.

41
00:02:42,847 --> 00:02:44,326
Eles não são.

44
00:02:54,727 --> 00:02:56,843
Mais tarde.

45
00:02:56,927 --> 00:03:00,124
Vai se odiar por
isto e com boa razão.

46
00:03:07,967 --> 00:03:10,925
- Isto não me parece bem.
- Cristina é disléxica,

47
00:03:11,007 --> 00:03:14,238
mas notas altíssimas na faculdade
e tem o doutorado. É espantoso.

48
00:03:14,327 --> 00:03:17,956
- Oito cartas de recomendação.
- Isto está certo para você? E como eram?

49
00:03:18,047 --> 00:03:20,880
Izzie estudava à noite.
Seis anos para se formar

50
00:03:20,967 --> 00:03:23,356
e fez voluntariado. Os pacientes
escreveram as recomendações.

51
00:03:23,447 --> 00:03:26,007
Temos de sair daqui antes
que alguém nos apanhe.

52
00:03:28,327 --> 00:03:32,002
E Alex escreveu um texto para ser
admitido, um belo e comovente texto

53
00:03:32,087 --> 00:03:36,603
sobre o fato de ter notas baixas.
Sofria de cancro nos testículos.

54
00:03:36,687 --> 00:03:39,121
- O quê?
- Perdeu um tomate. Mas já vi ele nu.

55
00:03:39,207 --> 00:03:42,085
Ele tem alguns marmelos,
duas batatonas. Mentiu.

56
00:03:42,167 --> 00:03:45,239
- Pare de me dar informações.
- Um ponto. Um só ponto.

57
00:03:45,327 --> 00:03:47,716
- Como podem eles
reprimi-lo? - Esquece isso!

58
00:03:47,807 --> 00:03:49,365
Memória fotográfica! Não consigo.

59
00:03:51,327 --> 00:03:54,524
- Vamos conseguir com a Beth.
- Perdeu o amor da vida dela.

60
00:03:54,647 --> 00:03:57,445
- Você a encoraja a ser operada?
- E você a encoraja a não ser?

61
00:03:57,527 --> 00:04:00,678
Não sou eu que tenho um ego
grande, é você. Me deixou sem saída.

62
00:04:00,767 --> 00:04:03,565
O que eu podia fazer?
Dizer que não? Não consigo.

63
00:04:03,687 --> 00:04:06,201
- Ela é uma menina.
- Que vai morrer sem a cirurgia.

64
00:04:06,287 --> 00:04:08,562
Vai morrer com a cirurgia.
É o que eu e você fazemos.

65
00:04:08,647 --> 00:04:11,036
Matamos coisas, vezes sem conta.

66
00:04:11,127 --> 00:04:15,086
Matamos 12 pessoas e, agora,
por sua culpa, vou matar uma 13ª.

67
00:04:15,167 --> 00:04:16,680
Não há cirurgia, nós acabamos.

68
00:04:16,767 --> 00:04:19,839
Não quero trabalhar com você,
vê-lo, falar com você. Nós acabamos.

69
00:04:33,007 --> 00:04:35,567
Andy, estamos prontos para avançar.

70
00:04:36,247 --> 00:04:37,885
Esperem. Ela...?

71
00:04:37,967 --> 00:04:40,481
- Lola? - Ela... Não
consegui encontrá-la.

72
00:04:40,567 --> 00:04:45,277
- Foi comer ou qualquer coisa.
- Temos de colocar o cateter.

73
00:04:45,367 --> 00:04:48,882
Pronto. Vai sentir alguma pressão.

74
00:04:49,647 --> 00:04:53,925
Ela não foi comer. Não
quis foi vir aqui, não é?

75
00:04:54,687 --> 00:04:57,918
Lola se dava bem comigo.

76
00:04:58,007 --> 00:05:00,760
Ou gostava... há tempos.

77
00:05:00,847 --> 00:05:02,963
Antes de eu fazer isto.

78
00:05:03,047 --> 00:05:05,117
Uma vez, ela quase...

79
00:05:05,207 --> 00:05:08,722
Podia ter acontecido um beijo,

80
00:05:08,807 --> 00:05:10,559
mas eu me acovardei.

81
00:05:10,687 --> 00:05:12,996
Talvez não queira beijá-la.

82
00:05:13,087 --> 00:05:16,523
Não, eu quero. Quero.
Quero mesmo beijá-la.

83
00:05:16,607 --> 00:05:19,405
- Vivo para
beijá-la. - Cateter colocado.

84
00:05:19,487 --> 00:05:21,842
Eles estão tirando o
último pedaço de cimento.

85
00:05:23,847 --> 00:05:26,281
Graças a Deus! O
pior já passou, certo?

86
00:05:26,367 --> 00:05:29,564
- O pior já passou?
- Tragam o carrinho de apoio.

87
00:05:29,687 --> 00:05:34,761
Tenho cálcio, D-50 e insulina.

88
00:05:34,847 --> 00:05:37,361
- Pronto.
- O pior já passou?

89
00:05:38,447 --> 00:05:41,439
Há uma chance de,

90
00:05:41,527 --> 00:05:45,361
quando removerem o
pedaço final de cimento

91
00:05:45,447 --> 00:05:49,201
aqui do abdômen, as
toxinas que se acumularam

92
00:05:49,287 --> 00:05:53,439
sob a carapaça se dirijam para
o coração e haja uma síncope.

93
00:05:53,527 --> 00:05:57,406
O seu... o seu coração vai
parar e vai parar de respirar.

94
00:05:57,487 --> 00:06:01,844
Mas não faça essa cara, porque
vamos reanimar o seu coração

95
00:06:01,927 --> 00:06:05,636
e por um tubo que respira
por você e levá-lo para o BO.

96
00:06:05,727 --> 00:06:11,040
Nós somos bons no que fazemos.
Mas, se vir aquela luz acolhedora,

97
00:06:11,127 --> 00:06:13,163
não vá para ela.

98
00:06:16,527 --> 00:06:17,846
Vamos lá.

99
00:06:17,927 --> 00:06:20,202
No três.

100
00:06:20,287 --> 00:06:22,357
- Um.
- Atenção à tubagem.

101
00:06:22,447 --> 00:06:24,278
Dois.

102
00:06:26,447 --> 00:06:27,596
Três.

103
00:06:34,167 --> 00:06:36,476
- Lá vai ele.
- Abrir via respiratória.

104
00:06:38,167 --> 00:06:40,123
Muito bem. Um.

105
00:06:40,207 --> 00:06:42,960
Dois. Três.

106
00:06:43,047 --> 00:06:47,040
- Calma, calma, calma.
- Induzir lidocaína, vecurónio e Versed.

107
00:06:47,127 --> 00:06:49,118
- Bailey.
- Entubação feita.

108
00:06:49,207 --> 00:06:50,196
Vai.

109
00:06:52,767 --> 00:06:55,998
Não sei o que quer dizer quando
disse que ela não queria morrer.

110
00:06:56,087 --> 00:06:59,966
Quando estava sentada no chão,
com a sua mãe, o que disse ela?

111
00:07:02,007 --> 00:07:05,283
Disse para ser extraordinária.
Disse que ela tinha falhado,

112
00:07:05,367 --> 00:07:09,155
mas que eu devia ser extraordinária,
que não devia depender de ninguém.

113
00:07:11,167 --> 00:07:14,079
"Seja uma mulher extraordinária",
foram as palavras dela.

114
00:07:14,167 --> 00:07:17,125
E, então, se tornou
cirurgiã, tal como ela.

115
00:07:17,207 --> 00:07:19,402
- Sim.
- O que significa que está preparada

116
00:07:19,487 --> 00:07:21,318
- para arrumar isto.
- Mas eu só...

117
00:07:21,407 --> 00:07:24,080
Precisa resolver isto, Meredith.

118
00:07:24,167 --> 00:07:27,079
Prometo-lhe que, mal o
faça, se vai sentir melhor.

119
00:07:40,327 --> 00:07:42,682
- Minha cabeça está explodindo.
- Faça com que não exploda.

120
00:07:43,167 --> 00:07:46,125
- Você... está bravo comigo?
- Não.

121
00:07:46,207 --> 00:07:48,801
- Porque fala comigo nesse tom?
- Não é tom nenhum.

122
00:07:48,887 --> 00:07:51,276
É um tom. E eu te fiz um favor.

123
00:07:51,367 --> 00:07:54,803
Que favor? Deixou apenas
claro que continuo na mesma.

124
00:07:54,887 --> 00:07:56,525
O tipo do "quase".

125
00:07:56,607 --> 00:07:59,997
Aquilo que me separa dos meus
colegas é apenas um ponto?

126
00:08:00,087 --> 00:08:03,523
Seria bom se fossem 50 pontos
ou até mesmo dez, mas um?

127
00:08:03,607 --> 00:08:07,805
Quer dizer que estava na
minha mão, e o deixei escapar.

128
00:08:07,887 --> 00:08:10,082
Não queria saber
isso. Está entendendo?

129
00:08:10,167 --> 00:08:13,477
Saber que, se tivesse
marcado "A", em vez de "B"...

130
00:08:13,567 --> 00:08:17,276
Que estou a um ponto da
liberdade... Tenho andado confusa,

131
00:08:17,367 --> 00:08:20,882
dando cabo do couro para
compensar a droga de um ponto,

132
00:08:20,967 --> 00:08:23,037
para provar...

133
00:08:25,527 --> 00:08:28,246
Não me fez um favor. Não se iluda.

134
00:08:32,087 --> 00:08:35,204
Pelo menos, agora,
sabe que tem estofo.

135
00:08:35,287 --> 00:08:36,800
É.

136
00:08:39,727 --> 00:08:43,561
Este pulso isso ligado, vamos
cuidar do outro, está bem?

137
00:08:43,687 --> 00:08:45,245
Está.

138
00:08:45,327 --> 00:08:47,921
Receitei-lhe
Alprazolam e Clonazepam.

139
00:08:48,007 --> 00:08:51,397
O psiquiatra está a caminho,
mas convém mantê-la calma.

140
00:08:51,487 --> 00:08:54,923
Não precisa de drogas
nem de psiquiatra.

141
00:08:56,047 --> 00:08:58,402
Tem de ser vista pelo
psiquiatra para ser internada.

142
00:08:58,487 --> 00:09:00,045
- Não vou
interná-la. - Não vai levá-la.

143
00:09:00,127 --> 00:09:03,722
- Vigiei ela o tempo todo.
- Não devia ter de vigiá-la.

144
00:09:03,807 --> 00:09:07,686
Ela deu entrada em meu nome,
sou eu que decido o tratamento.

145
00:09:07,767 --> 00:09:11,840
- Ela devia ficar... - Deixe-nos
em paz, maldita estúpida!

146
00:09:26,887 --> 00:09:30,118
Devia se sentar. Para
isso é que há intervalos.

147
00:09:30,207 --> 00:09:33,802
- Nove horas em pé. Descanse as pernas.
- As pernas estão bem.

148
00:09:33,887 --> 00:09:37,596
Não acha inadequado pensar
em sexo durante a cirurgia?

149
00:09:37,727 --> 00:09:40,195
Só menciono o que
presenciei o dia todo.

150
00:09:40,287 --> 00:09:43,245
Aquele pobre garoto está com
o corpo preso no cimento,

151
00:09:43,327 --> 00:09:46,797
as pernas esmagadas, as veias
e nervos quase todos bloqueados

152
00:09:46,887 --> 00:09:50,436
e, mesmo assim... estava excitada.

153
00:09:50,527 --> 00:09:54,315
Ando excitada por sua culpa
e da sua conversa porca.

154
00:09:54,407 --> 00:09:58,366
Não é pela conversa. É
pelo assunto da conversa.

155
00:09:58,447 --> 00:10:01,564
- O quê?
- A Erica. Você e a Erica.

156
00:10:03,007 --> 00:10:04,281
Não. Isso é...

157
00:10:04,367 --> 00:10:05,436
- Não.
- Callie.

158
00:10:05,527 --> 00:10:07,199
- Que é?
- Está tudo bem.

159
00:10:07,287 --> 00:10:09,926
Quem dera alguém só pensasse em mim.

160
00:10:16,607 --> 00:10:18,802
Você tem 14 cartas de recomendação.

161
00:10:23,247 --> 00:10:27,399
Cristina tem oito, Meredith quatro,
Izzie tem dez. Mas você tem 14.

162
00:10:27,487 --> 00:10:31,560
A forma como te descrevem... Ninguém
tem recomendações como as suas.

163
00:10:31,647 --> 00:10:35,322
As pessoas dizem que os outros
são espertos, empenhados,

164
00:10:35,407 --> 00:10:38,558
dizem que eles são
bons. Mas as suas cartas?

165
00:10:38,647 --> 00:10:40,444
Dizem que você é ótimo.

166
00:10:40,527 --> 00:10:42,961
Falam de gentileza,
atenção aos pormenores.

167
00:10:43,047 --> 00:10:46,722
Falam de como se esforça
e de nunca desistir.

168
00:10:46,807 --> 00:10:50,516
Retratam o tipo de médico
que eu espero vir a ser.

169
00:10:50,727 --> 00:10:54,163
Foi uma honra ler aquelas
cartas, mas agora eu sei

170
00:10:54,247 --> 00:10:57,284
que o que te separa dos
outros não é um maldito ponto.

171
00:10:57,367 --> 00:11:00,484
O que te separa dos
outros é a grandeza.

172
00:11:02,007 --> 00:11:04,999
Não se atreva a deixar
que esse ponto o impeça.

173
00:11:16,727 --> 00:11:18,683
Estou coberta de
sangue. Diga depressa.

174
00:11:18,767 --> 00:11:22,760
Alex trouxe a Rebecca. Ela tentou se
ferir. Disse que vai levá-la para casa.

175
00:11:22,847 --> 00:11:25,042
- E?
- Ela tem de ser internada.

176
00:11:25,127 --> 00:11:27,038
- Deve ser vista pela Psiquiatria.
- E?

177
00:11:27,127 --> 00:11:30,005
- E se fizesse o seu trabalho?
- Estou fazendo.

178
00:11:30,087 --> 00:11:34,319
Estou ajudando um garoto de 19 anos,
a quem prometi salvar, a se salvar.

179
00:11:34,407 --> 00:11:38,241
É o meu trabalho como cirurgiã.
Deixei o meu filho na creche.

180
00:11:38,327 --> 00:11:40,477
O meu trabalho como
mãe. Só te pergunto:

181
00:11:40,567 --> 00:11:44,242
o que vai fazer com a sua paciente?
O meu trabalho como residente-chefe.

182
00:11:44,327 --> 00:11:47,319
- E se fizesse o seu trabalho?
- Não consigo.

183
00:11:47,407 --> 00:11:50,843
- Não sei o que devo fazer.
- Stevens, ela é sua paciente.

184
00:11:50,927 --> 00:11:55,239
Ele é... o ente querido dela.
Vá, sabe o que deve fazer.

185
00:11:55,327 --> 00:11:56,760
É só mais difícil.

186
00:11:59,127 --> 00:12:01,880
- Vou tentar.
- Não, não tem de tentar.

187
00:12:01,967 --> 00:12:05,403
É uma médica treinada por mim, com
toda a capacidade que Deus te deu.

188
00:12:05,487 --> 00:12:07,284
Tem tudo o que precisa.

189
00:12:11,967 --> 00:12:13,286
Cada um ensina outro.

190
00:12:15,167 --> 00:12:17,727
- Como estamos?
- Sloan, Hahn e Torres terminaram.

191
00:12:17,807 --> 00:12:19,798
- Somos nós.
- Artéria desentupida.

192
00:12:19,887 --> 00:12:22,162
O fluxo para o fígado está bom.

193
00:12:22,247 --> 00:12:25,762
- Certo, Chefe?
- Muito certo. Bom trabalho.

194
00:12:25,847 --> 00:12:27,917
Ótimo, estamos prontos para...

195
00:12:40,407 --> 00:12:44,036
Acho que preferia quando falava
de fatos científicos chatos.

196
00:12:48,887 --> 00:12:50,923
Nunca sou bom o bastante.

197
00:12:52,207 --> 00:12:54,596
Não importa o que diga ou faça.

198
00:12:56,607 --> 00:12:58,518
Nunca quis me meter nisto.

199
00:12:59,927 --> 00:13:02,805
Estes testes clínicos estão
fazendo de mim um fracasso.

200
00:13:05,607 --> 00:13:11,284
Estou sempre falhando com ela.

201
00:13:14,287 --> 00:13:15,845
"Eles", você quer dizer.

202
00:13:18,007 --> 00:13:21,682
Quando disse "com ela",
quer dizer "com eles".

203
00:13:22,767 --> 00:13:24,200
Os pacientes.

204
00:13:38,767 --> 00:13:41,645
Vai precisar de uma
embolectomia. Chamem a Hahn.

205
00:13:41,767 --> 00:13:45,237
- Coágulo na artéria pulmonar direita.
- Eu consigo chegar lá.

206
00:13:45,327 --> 00:13:47,283
- Hahn vai observar.
- Consigo chegar lá.

207
00:13:47,367 --> 00:13:50,439
O pulmão se retrai, deixando
uma via para a embolectomia.

208
00:13:50,527 --> 00:13:53,564
Ele já está muito traumatizado.
Íamos perder tempo,

209
00:13:53,647 --> 00:13:57,003
tempo em que o cérebro não é
irrigado. Eu faço isso em segundos.

210
00:13:57,087 --> 00:13:59,521
Já o fiz antes. Com Burke.

211
00:14:01,287 --> 00:14:03,005
Prometi ao garoto que o salvaria.

212
00:14:05,287 --> 00:14:07,482
Dra. Bailey, tome conta da RCP.

213
00:14:07,567 --> 00:14:10,081
Yang, estou aqui se precisar.

214
00:14:14,807 --> 00:14:16,240
Lâmina dez.

215
00:14:31,767 --> 00:14:34,156
Não tem de fazer isto.

216
00:14:34,247 --> 00:14:37,523
- Ora essa. Que foi, está com medo?
- Sim.

217
00:14:40,407 --> 00:14:41,681
Eu também.

218
00:14:42,767 --> 00:14:46,601
Vamos nos atirar a isto, certo?

219
00:14:48,967 --> 00:14:50,605
Certo.

220
00:15:03,207 --> 00:15:05,118
- Que aconteceu?
- É uma embolia pulmonar.

221
00:15:05,207 --> 00:15:07,482
E a Yang é a mais
indicada para abri-lo?

222
00:15:07,567 --> 00:15:10,479
- Tem experiência cardíaca.
- É por isso que ela entrou

223
00:15:10,567 --> 00:15:13,923
- pelo quarto espaço intercostal?
- Não consegui acesso pelo quinto.

224
00:15:14,007 --> 00:15:17,238
- Uma gaze está elevando o diafragma.
- Isto seria mais fácil

225
00:15:17,327 --> 00:15:20,524
- através de uma fluoroscopia.
- Já fizemos o ECG. Estou indo bem.

226
00:15:20,607 --> 00:15:23,075
Chegue mais...
Esquece. Eu faço isso.

227
00:15:23,167 --> 00:15:24,885
- Bata, por favor!
- Eu cuido disto.

228
00:15:24,967 --> 00:15:28,084
- Não, se tivesse feito...
- Cale-se e deixe-me trabalhar!

229
00:15:30,327 --> 00:15:32,204
Deixe-a trabalhar, Dra. Hahn.

230
00:15:44,407 --> 00:15:48,036
Shepherd marcou duas craniotomias
para o teste clínico de hoje?

231
00:15:48,127 --> 00:15:51,597
- Sim, perdemos o primeiro...
- Disse à Meredith: um paciente.

232
00:15:51,687 --> 00:15:55,043
- Dra. Grey disse que foi autorizado.
- Disse?

233
00:15:56,447 --> 00:16:01,999
- Eu... Chefe, posso estar equivocada.
- Não acho que esteja.

234
00:16:06,087 --> 00:16:10,797
- Ela está estável.
- A pressão intracraniana é de 13.

235
00:16:10,887 --> 00:16:13,196
- Veremos.
- Derek.

236
00:16:13,887 --> 00:16:18,005
Ela está viva. Chegamos até aqui.

237
00:16:18,087 --> 00:16:21,557
- Ela está viva.
- Por quanto tempo?

238
00:16:22,087 --> 00:16:24,476
- Pode ir.
- Eu fico com ela.

239
00:16:24,567 --> 00:16:28,526
Não, é que... Eu fico. Pode ir.

240
00:16:37,807 --> 00:16:39,365
PACIENTES

241
00:16:47,127 --> 00:16:49,243
Yang se lançou a solo

242
00:16:49,327 --> 00:16:53,206
e você devia estar festejando, pois
significa que fez o seu trabalho.

243
00:16:53,287 --> 00:16:55,596
Ensiná-la a salvar uma vida.

244
00:16:57,127 --> 00:17:00,164
Os residentes são como cachorrinhos,

245
00:17:00,247 --> 00:17:03,364
ansiosos e entusiastas, e
temos de saber ensiná-los

246
00:17:03,447 --> 00:17:05,199
sem quebrar o seu ânimo.

247
00:17:05,847 --> 00:17:09,283
Se quer trabalhar aqui,
com os meus residentes,

248
00:17:09,367 --> 00:17:13,519
tem de se esforçar mais. Se
esforçar mais para ensiná-los.

249
00:17:28,607 --> 00:17:33,761
- Não faça com que me arrependa.
- Não, Chefe. Com certeza, Chefe.

250
00:17:33,847 --> 00:17:37,203
- Obrigada, Chefe.
- Cachorrinhos.

251
00:17:43,967 --> 00:17:45,320
Rebecca.

252
00:17:45,767 --> 00:17:48,998
Este é o Dr. Shapiro, da
Psiquiatria. Vai observá-lo.

253
00:17:49,087 --> 00:17:52,045
- Iz...
- Faça perguntas enquanto falamos.

254
00:18:03,887 --> 00:18:06,560
- Que eu te disse?
- Ela é minha paciente.

255
00:18:06,647 --> 00:18:10,117
Já decidi o tratamento. Não
lhe dou alta sem ser observada.

256
00:18:10,207 --> 00:18:13,643
Se tentar levá-la sem a
minha autorização, mando prendê-la.

257
00:18:13,767 --> 00:18:15,803
- Não pode fazer isso.
- Experimente.

258
00:18:15,887 --> 00:18:19,402
Olha, Iz, está preocupada.
Isso se nota e eu compreendo.

259
00:18:19,487 --> 00:18:21,637
Mas está sendo um pouco injusta.

260
00:18:21,727 --> 00:18:25,322
- Eu cuido disto.
- Não, não cuida. Eu cuido.

261
00:18:25,407 --> 00:18:27,477
- Vou levá-la para
casa. - Não. Não!

262
00:18:28,407 --> 00:18:31,160
- Vai me impedir fisicamente?
- Se for preciso.

263
00:18:31,247 --> 00:18:32,805
- Bateria numa mulher?
- Se for preciso.

264
00:18:32,887 --> 00:18:37,005
Alex, ela está mal. Precisa de um
tipo de ajuda que você não pode dar.

265
00:18:37,087 --> 00:18:39,123
- Sei tomar conta dela.
- Não, não sabe.

266
00:18:39,207 --> 00:18:42,358
Não faz ideia. Pode
fazer-lhe pior, levando-a daqui.

267
00:18:42,447 --> 00:18:44,881
Eu tomo conta dela.
Já fiz isto antes.

268
00:18:44,967 --> 00:18:47,481
- Alex...
- Ela está passando por uma fase ruim.

269
00:18:47,567 --> 00:18:49,922
As pessoas passam
por isso. Está bem?

270
00:18:50,007 --> 00:18:52,282
Posso
alimentá-la, posso vesti-la,

271
00:18:52,367 --> 00:18:55,837
dar-lhe banho e
vigiá-la. Até a fase ruim passar,

272
00:18:55,927 --> 00:19:00,523
eu tomo conta dela. Tomei conta
da minha mãe e tomo conta dela.

273
00:19:01,927 --> 00:19:04,839
- Já passou por isto antes.
- Já passei por isto.

274
00:19:04,927 --> 00:19:07,157
Já passei por isto, Izzie.

275
00:19:07,247 --> 00:19:11,206
Mas era um garoto e, agora, sou
um homem, portanto, sou mais apto.

276
00:19:11,287 --> 00:19:13,403
- Eu já passei por isto.
- Pare.

277
00:19:15,087 --> 00:19:17,203
Desculpe falar demais.

278
00:19:57,327 --> 00:19:59,318
UNIDADE DE QUEIMADOS

279
00:20:05,727 --> 00:20:08,161
- Chegou cedo.
- Não fui para casa.

280
00:20:08,247 --> 00:20:11,796
Ia querer vigiar o seu paciente.
Achei que estaria cansado.

281
00:20:11,887 --> 00:20:14,959
- Como ele está?
- Os sinais vitais estão estáveis.

282
00:20:15,047 --> 00:20:17,607
Recebeu 16 litros nas
primeiras 24 horas.

283
00:20:17,687 --> 00:20:23,000
Reduzi para 125 cc por hora.
Descarga de urina a 37 cc por hora.

284
00:20:23,087 --> 00:20:26,238
Mostrou alguma ansiedade
às 3h e, de novo, às 5h,

285
00:20:26,327 --> 00:20:30,320
- que tratei com diphenhydramine.
- Ótimo. Bom trabalho.

286
00:20:30,527 --> 00:20:32,483
Não é nada um bom trabalho.

287
00:20:34,567 --> 00:20:39,038
- O'Malley?
- Não é um bom trabalho para mim.

288
00:20:40,207 --> 00:20:43,597
Me sentar à cabeceira a
registrar a descarga de urina

289
00:20:43,687 --> 00:20:48,442
e ministrar ansiolíticos a noite
toda. Não é um bom trabalho para mim.

290
00:20:48,527 --> 00:20:51,963
Ir buscar análises para Meredith
Grey não é um bom trabalho para mim.

291
00:20:52,047 --> 00:20:54,561
E não é bom porque eu
valho mais do que isso

292
00:20:54,647 --> 00:20:58,799
e o senhor sabe que eu valho.
Se eu não fosse bom no que faço

293
00:20:58,887 --> 00:21:03,165
ou se tivesse dificuldade e
estivesse ficando para trás...

294
00:21:04,807 --> 00:21:08,595
O meu caráter não é como o de Karev,
nem o de Yang, nem o de Meredith.

295
00:21:08,687 --> 00:21:12,441
Não sou duro, eu sei disso. Eu sei.

296
00:21:12,527 --> 00:21:15,485
Não tenho o caráter de um cirurgião.

297
00:21:15,567 --> 00:21:18,206
Talvez por isso
tenha cometido o erro

298
00:21:18,287 --> 00:21:21,404
de não achar que mereço
uma segunda chance,

299
00:21:21,487 --> 00:21:24,047
quando todos aqui tiveram.

300
00:21:24,127 --> 00:21:27,437
Mas, Chefe, é um erro,
pois eu sou excelente.

301
00:21:27,567 --> 00:21:30,718
Sou excelente no que
faço. E reprovei no exame,

302
00:21:30,847 --> 00:21:33,839
mas mereço outra chance.

303
00:21:39,727 --> 00:21:41,126
Está bem.

304
00:21:43,287 --> 00:21:47,280
- Está bem?
- Está bem, pode refazer o exame.

305
00:21:53,327 --> 00:21:54,726
Está bem.

306
00:21:56,327 --> 00:21:58,921
Ela ainda não acordou.

307
00:21:59,007 --> 00:22:02,795
Às vezes, com a neurocirurgia,
demora mais para o corpo se recobrar.

308
00:22:03,447 --> 00:22:06,439
Mas ela pode não acordar?

309
00:22:06,527 --> 00:22:09,644
- Pode vir a morrer?
- É uma possibilidade,

310
00:22:09,727 --> 00:22:12,480
mas eu não me importaria
com isso antes do tempo.

311
00:22:12,567 --> 00:22:14,956
- Quando?
- Quando o quê?

312
00:22:16,487 --> 00:22:19,684
Quando vamos ter de
nos importar com isso?

313
00:22:31,407 --> 00:22:35,400
- Está aqui. Dormiu na sala de espera?
- Ouça, eu gosto dele.

314
00:22:35,487 --> 00:22:38,081
É verdade. Mas ele
não precisa de saber.

315
00:22:38,167 --> 00:22:40,442
- Ninguém precisa de saber.
- Ele precisa de você

316
00:22:40,527 --> 00:22:43,564
- e se preocupa com os amigos?
- O que você sabe?

317
00:22:43,647 --> 00:22:48,437
Sabe como seria para mim, para ele,
se eles soubessem? Acha que é fácil?

318
00:22:50,607 --> 00:22:52,359
Acho que é melhor ser honesto.

319
00:22:55,727 --> 00:23:00,721
Ele está vivo. Por um
fio, mas... está vivo.

320
00:23:08,447 --> 00:23:11,359
Liguei para o seu marido.

321
00:23:11,447 --> 00:23:14,803
Disse que levou o bebê e
que a deixou há dois meses.

322
00:23:16,487 --> 00:23:19,524
Ele disse...

323
00:23:28,247 --> 00:23:32,206
<i>Sofre de um mal subjacente chamado
distúrbio de personalidade borderline,</i>

324
00:23:32,287 --> 00:23:36,360
o que significa que estava
fragilizada, portanto isto...

325
00:23:36,447 --> 00:23:39,041
Isto já devia estar
vindo há algum tempo.

326
00:23:39,607 --> 00:23:43,043
Provavelmente desde...
o seu acidente.

327
00:23:43,127 --> 00:23:44,958
Depois, mudou de semblante.

328
00:23:46,927 --> 00:23:48,679
Eu colaborei nessa mudança.

329
00:23:50,007 --> 00:23:51,838
Não podia...

330
00:23:55,687 --> 00:23:58,724
Você precisa de ajuda,
Rebecca, e eu não posso lhe dar.

331
00:24:03,567 --> 00:24:06,957
Vai ficar aqui esta
noite e amanhã...

332
00:24:09,487 --> 00:24:13,082
Amanhã, vão se transferir
para um centro psiquiátrico.

333
00:24:15,127 --> 00:24:16,924
Acho ser o melhor.

334
00:24:19,167 --> 00:24:20,759
Sinto muito.

335
00:24:25,567 --> 00:24:27,398
Me esforcei muito.

336
00:24:29,287 --> 00:24:31,596
Queria melhorar por sua causa.

337
00:24:34,527 --> 00:24:37,246
Sei como te custa
confiar nas pessoas

338
00:24:37,327 --> 00:24:40,239
e queria ser alguém
com quem pudesse contar.

339
00:24:41,967 --> 00:24:43,639
Sinto muito.

340
00:24:45,967 --> 00:24:47,320
Sinto muito.

341
00:24:49,967 --> 00:24:53,164
Tudo bem. Você tentou.

342
00:24:58,447 --> 00:25:02,281
Convenceu o Shepherd a fazer a
outra cirurgia sem a minha aprovação.

343
00:25:02,367 --> 00:25:05,200
- E então?
- Então?

344
00:25:06,447 --> 00:25:08,915
É assim que se fala
com o chefe: "Então?"

345
00:25:11,167 --> 00:25:15,365
Minha mãe tentou se matar
depois da sua saída. Sabia disso?

346
00:25:17,287 --> 00:25:21,917
- Sabia disso?
- Não sabia disso.

347
00:25:22,007 --> 00:25:25,636
- Sinto muito. Não sabia.
- Ela era uma cirurgiã brilhante.

348
00:25:26,847 --> 00:25:28,917
Como pôde lhe fazer aquilo?

349
00:25:29,687 --> 00:25:34,238
Era uma cirurgiã talentosa,
dotada e extraordinária.

350
00:25:38,567 --> 00:25:39,716
Meredith?

351
00:25:48,927 --> 00:25:51,043
- Diga.
- Era cirurgiã.

352
00:25:51,127 --> 00:25:54,517
Uma excelente cirurgiã.
Se quisesse mesmo se matar,

353
00:25:54,607 --> 00:25:57,360
não teria cortado os
pulsos. Faria melhor.

354
00:25:57,447 --> 00:26:00,325
Teria pego o bisturi e
cortado a artéria carótida.

355
00:26:00,407 --> 00:26:03,638
Teria morrido em segundos.
Ela não queria mesmo morrer.

356
00:26:03,727 --> 00:26:06,560
Era uma cirurgiã excelente,
dotada e extraordinária.

357
00:26:06,647 --> 00:26:09,081
- Não queria morrer.
- O que ela queria, então?

358
00:26:09,167 --> 00:26:12,477
- Queria que Richard voltasse.
- E porque ele não voltou?

359
00:26:12,567 --> 00:26:16,719
Porque nunca soube do ocorrido e ela
era orgulhosa de mais para lhe pedir.

360
00:26:17,687 --> 00:26:20,485
- Que significado tem isso?
- Essa parte não sei.

361
00:26:20,567 --> 00:26:22,762
Pode me esclarecer essa parte?

362
00:26:23,287 --> 00:26:24,879
Posso.

363
00:26:24,967 --> 00:26:27,686
Significa que você é uma cirurgiã

364
00:26:27,767 --> 00:26:31,123
dotada, talentosa e extraordinária,
exatamente como a sua mãe,

365
00:26:31,207 --> 00:26:35,359
mas com a diferença de ter
aprendido com os erros dela.

366
00:26:38,767 --> 00:26:41,440
Seja extraordinária.

367
00:26:43,567 --> 00:26:47,765
- Ela não estava falando de Cirurgia.
- Não, não estava.

368
00:26:50,647 --> 00:26:52,922
Não estava falando de Cirurgia.

369
00:27:04,567 --> 00:27:07,525
Então, cumpro ou não as promessas?

370
00:27:10,327 --> 00:27:12,682
Claro que cumpre.

371
00:27:12,767 --> 00:27:16,157
E lembra-se do que disse
sobre a imagem no todo?

372
00:27:17,527 --> 00:27:19,199
Sim.

373
00:27:47,447 --> 00:27:50,041
Esperou a vida toda
por isto, não foi?

374
00:27:50,127 --> 00:27:51,640
É, esperou.

375
00:28:00,727 --> 00:28:02,399
- São as radiografias da Beth?
- Sim.

376
00:28:02,487 --> 00:28:05,365
Estas são de dois dias
atrás e estas são as de hoje.

377
00:28:05,447 --> 00:28:08,280
Pode me passar a
craveira, por favor?

378
00:28:15,127 --> 00:28:18,164
Está menor do que aquele.
O tumor está encolhendo.

379
00:28:18,247 --> 00:28:20,886
- O vírus está reagindo.
- Meu Deus!

380
00:28:21,447 --> 00:28:26,567
- Tem de ir dizer ao Derek.
- Não. Você é que deve ir lhe dizer.

381
00:28:26,647 --> 00:28:29,241
É o tipo de notícias que
ele ia querer saber por você.

382
00:28:31,367 --> 00:28:33,358
Rose.

383
00:28:33,447 --> 00:28:36,917
Parabéns pela sua grande
descoberta científica.

384
00:28:37,007 --> 00:28:39,316
É daí que nascem as lendas.

385
00:28:45,487 --> 00:28:48,923
<i>- Viva!
- Vou te devolver o pager brilhante.</i>

386
00:28:49,007 --> 00:28:50,440
Estou sedenta de poder.

387
00:28:50,527 --> 00:28:53,246
- Onde está aquilo?
- Acho que até é místico.

388
00:28:53,327 --> 00:28:54,885
- Viu o Derek?
- Não.

389
00:28:59,127 --> 00:29:03,086
- Me chamou, Dra. Yang?
- Pegue na banana que tenho ali.

390
00:29:06,887 --> 00:29:09,640
Quer... que eu a descasque?

391
00:29:09,727 --> 00:29:12,525
Quero que aprenda a fazer uma
sutura corrida. Eu o ensino.

392
00:29:12,607 --> 00:29:14,120
Pegue na agulha.

393
00:29:15,727 --> 00:29:17,001
- Relatório.
- Aqui está.

394
00:29:17,087 --> 00:29:18,315
Obrigado.

395
00:29:37,287 --> 00:29:38,436
Viva.

396
00:29:43,767 --> 00:29:45,280
Olá.

397
00:29:46,807 --> 00:29:48,160
Está viva.

398
00:29:51,487 --> 00:29:53,762
Sim. Estou viva.

399
00:30:05,687 --> 00:30:08,076
Não é mais só para vista.

400
00:30:10,567 --> 00:30:12,080
Não.

401
00:30:27,447 --> 00:30:29,597
Isso não é higiênico.

402
00:30:31,447 --> 00:30:33,438
Um pouco mais apertado.
Faça outra vez.

403
00:30:34,567 --> 00:30:36,523
Dra. Yang, obrigada por...

404
00:30:44,127 --> 00:30:45,560
Como correu?

405
00:30:47,687 --> 00:30:50,759
- Pessimamente.
- É...

406
00:30:56,927 --> 00:30:58,485
Pronto.

407
00:30:59,367 --> 00:31:01,323
Estas são para você.

408
00:31:02,327 --> 00:31:04,204
Porque está me dando as
chaves da clínica geral?

409
00:31:04,287 --> 00:31:07,677
Não estou te dando as chaves.
Estou te entregando a clínica geral.

410
00:31:07,767 --> 00:31:09,837
O quê?

411
00:31:09,967 --> 00:31:13,721
Eu vi a imagem no
todo. Adoro a clínica.

412
00:31:13,807 --> 00:31:16,321
Adoro o seu significado,
adoro a sua existência.

413
00:31:16,407 --> 00:31:18,841
Mas não a adoro tanto
como adoro a cirurgia.

414
00:31:18,927 --> 00:31:22,806
Não a adoro tanto como
adoro ser a residente-chefe.

415
00:31:22,927 --> 00:31:26,920
Não a adoro tanto como adoro
o meu marido e o meu filho.

416
00:31:27,967 --> 00:31:29,685
Eu vi a imagem no todo

417
00:31:29,767 --> 00:31:34,522
e não posso cuidar
e ainda manter tudo.

418
00:31:34,607 --> 00:31:39,556
Portanto, tenho de...
largar certas peças.

419
00:31:40,447 --> 00:31:45,237
Esta peça. Esta peça é sua.

420
00:31:45,327 --> 00:31:48,683
Observei como mereceu esta peça

421
00:31:48,767 --> 00:31:51,918
da forma mais dura,
da forma mais terrível.

422
00:31:52,007 --> 00:31:57,604
Descobri que posso entregar a
clínica a uma pessoa como você.

423
00:31:57,687 --> 00:32:03,683
Você se tornou uma ótima
médica, Izzie Stevens.

424
00:32:07,847 --> 00:32:08,996
Obrigada.

425
00:32:17,087 --> 00:32:20,716
A Clínica Memorial Denny
Duquette está nas suas mãos.

426
00:32:20,807 --> 00:32:22,559
Me deixa orgulhosa.

427
00:32:31,527 --> 00:32:33,404
Derek!

428
00:32:33,487 --> 00:32:34,966
Não está aí.

429
00:32:44,927 --> 00:32:46,485
Não sou sujeito ruim.

430
00:32:47,607 --> 00:32:52,044
Sei que represento o vilão da sua
história, mas não sou um sujeito ruim.

431
00:33:00,087 --> 00:33:02,760
Quer acabar o que começou ontem?

432
00:33:02,847 --> 00:33:04,917
Ou pode ser você a
acabar aquilo que começou.

433
00:33:13,487 --> 00:33:14,556
Estou evoluindo.

434
00:33:16,087 --> 00:33:17,361
Vai. Se mande daqui.

435
00:33:28,927 --> 00:33:32,476
Olá. Vim ver se quer ir beber algo.

436
00:33:32,567 --> 00:33:35,764
- Não sei das chaves.
- Talvez pudéssemos...

437
00:33:37,607 --> 00:33:40,519
- Queria te falar de uma coisa.
- Eu tinha a droga das chaves.

438
00:33:40,607 --> 00:33:43,041
Pus elas neste saco,
mas não me lembro...

439
00:33:43,127 --> 00:33:46,278
- Esta coisa toda com a Yang...
- Erica.

440
00:33:46,367 --> 00:33:50,155
- Que é?
- Estou falando com você.

441
00:33:55,047 --> 00:33:57,083
Eu só... queria dizer...

442
00:34:00,967 --> 00:34:02,195
Eu queria...

443
00:34:07,687 --> 00:34:08,961
Meredith!

444
00:34:17,367 --> 00:34:20,598
- Richard?
- Quero voltar para casa.

445
00:34:20,687 --> 00:34:23,201
- Richard!
- Eu sou um sujeito bom.

446
00:34:23,287 --> 00:34:24,925
Sou um bom sujeito.

447
00:34:25,007 --> 00:34:28,477
Passo os dias a ser um bom sujeito para
o hospital, para os meus residentes,

448
00:34:28,567 --> 00:34:30,080
para os meus pacientes.

449
00:34:30,447 --> 00:34:33,996
Sou um bom sujeito que cometeu um
erro com uma mulher vai para 20 anos.

450
00:34:34,087 --> 00:34:37,841
Sou um bom sujeito para todos,
menos para você. Eu sei disso.

451
00:34:37,927 --> 00:34:41,920
Não acha que sei disso?
Mas sou um bom sujeito.

452
00:34:42,007 --> 00:34:44,202
E sou seu marido...

453
00:34:45,207 --> 00:34:46,640
e amo você.

454
00:34:48,287 --> 00:34:52,405
Não estou te pedindo
para voltar para casa.

455
00:34:52,487 --> 00:34:54,682
Estou dizendo.

456
00:34:54,767 --> 00:34:59,124
Sou o seu marido e quero
ter a minha mulher em casa.

457
00:35:08,047 --> 00:35:09,605
Ora...

458
00:35:10,967 --> 00:35:12,605
já não era sem tempo.

459
00:35:17,087 --> 00:35:18,600
Meredith.

460
00:35:27,367 --> 00:35:30,404
- Vou refazer o meu exame de interno.
- Meu Deus!

461
00:35:30,487 --> 00:35:33,445
Falei com o Chefe, apresentei
o meu caso, vou refazer o exame.

462
00:35:33,527 --> 00:35:37,042
Lexie, sei que estava transtornado,
mas obrigado, obrigado.

463
00:35:37,687 --> 00:35:40,884
Obrigado. Traga as
bebidas, vamos celebrar!

464
00:35:54,567 --> 00:35:56,762
- Sinto muito.
- Esquece.

465
00:36:05,807 --> 00:36:07,798
Não esqueço.

466
00:36:07,887 --> 00:36:09,400
Sinto muito.

467
00:36:10,367 --> 00:36:12,801
Quanto à Rebecca e à sua mãe.

468
00:36:14,807 --> 00:36:16,559
Sinto muito.

469
00:36:23,767 --> 00:36:26,156
- Alex.
- Por favor.

470
00:36:26,767 --> 00:36:28,723
Só desta vez.

471
00:36:30,407 --> 00:36:32,921
Só nesta noite, por favor.

472
00:36:33,007 --> 00:36:34,440
Por favor.

473
00:37:04,167 --> 00:37:07,364
Por favor. Por favor.

474
00:37:24,287 --> 00:37:25,720
Vamos para casa.

475
00:37:28,487 --> 00:37:30,398
Ter com o papai.

476
00:37:31,527 --> 00:37:33,279
Claro. Claro.

477
00:37:37,287 --> 00:37:38,800
Meredith?

478
00:37:51,647 --> 00:37:55,481
Estupidez, frescura, idiotice.
Nem posso crer no que fiz.

479
00:37:55,567 --> 00:37:59,560
Idiota maldito. Filho de uma...
Podia estar em casa em vez de...

480
00:38:00,567 --> 00:38:02,523
- Neurocirurgião idiota.
- Meredith.

481
00:38:02,607 --> 00:38:04,325
Por onde andou?

482
00:38:04,407 --> 00:38:08,400
Cansei de esperar por você e
fiz esta estúpida, ridícula,

483
00:38:08,487 --> 00:38:11,923
humilhante, coisa piegas
e ia te dizer que isto aqui

484
00:38:12,007 --> 00:38:16,080
é a nossa cozinha e que
isto é a sala de estar

485
00:38:16,167 --> 00:38:18,886
e que ali é o quarto para
as crianças brincarem.

486
00:38:19,007 --> 00:38:21,282
Tinha isto sobre
"construir a nossa casa",

487
00:38:21,367 --> 00:38:23,483
mas não sei construir
casas. Sou uma cirurgiã.

488
00:38:23,567 --> 00:38:27,321
E, agora, só me sinto
uma pateta piegas.

489
00:38:27,407 --> 00:38:31,685
Me pus sã em corpo são
e você não aparecia.

490
00:38:31,767 --> 00:38:34,042
Estragou tudo com a demora.

491
00:38:34,127 --> 00:38:36,846
E nem sequer encontrei
a garrafa de champanhe.

492
00:38:44,967 --> 00:38:46,320
Isto é a cozinha?

493
00:38:47,327 --> 00:38:49,283
Sala de estar?

494
00:38:50,647 --> 00:38:52,365
Um tanto pequena.

495
00:38:52,447 --> 00:38:55,120
Acho que a vista é
muito melhor daqui.

496
00:38:55,207 --> 00:38:57,801
E aquele é o quarto para
as crianças brincarem?

497
00:39:02,767 --> 00:39:04,280
Que é do nosso quarto?

498
00:39:05,607 --> 00:39:08,758
Ainda estou brava com você
e não sei se confio em você.

499
00:39:08,847 --> 00:39:11,600
Quero confiar, mas não
sei se confio. Vou tentar.

500
00:39:11,687 --> 00:39:13,962
Vou tentar confiar em
você. Acho que podemos ser

501
00:39:14,047 --> 00:39:18,325
extraordinários juntos em vez de sermos
vulgares separados, e quero ser...

502
00:39:44,007 --> 00:39:46,521
- Tenho de ir.
- Como?

503
00:39:46,607 --> 00:39:49,440
Para poder te beijar da
maneira como quero beijá-lo,

504
00:39:49,527 --> 00:39:52,405
para ser mais do que te beijar,

505
00:39:52,487 --> 00:39:55,047
tenho de falar com a Rose.

506
00:39:55,127 --> 00:39:59,803
Quero ter a consciência tranquila,
para poder ir além de te beijar.

507
00:40:03,007 --> 00:40:04,526
Fica aqui.

508
00:40:05,807 --> 00:40:07,679
Não se mexa.

509
00:40:08,687 --> 00:40:10,366
Espere por mim.

