1
00:00:03,740 --> 00:00:06,652
<i>Minha mãe dizia que,
para um cirurgião,</i>

2
00:00:06,740 --> 00:00:09,618
<i>um dia sem mortes é uma dádiva rara.</i>

3
00:00:17,660 --> 00:00:20,015
Hora do óbito: 11:53.

4
00:00:24,260 --> 00:00:26,376
<i>Todos os dias encaramos a morte.</i>

5
00:00:26,460 --> 00:00:28,894
<i>Todos os dias perdemos vidas.</i>

6
00:00:32,620 --> 00:00:35,214
Hora do óbito: 18:36.

7
00:00:37,420 --> 00:00:39,695
Hora do óbito: 15:52.

8
00:00:43,780 --> 00:00:47,250
<i>E, todos os dias, esperamos
que algo quebre a rotina.</i>

9
00:00:50,700 --> 00:00:52,895
Que recordações tem daquilo?

10
00:00:54,500 --> 00:00:56,172
Estávamos em casa.

11
00:00:58,520 --> 00:01:02,035
- Estava lá?
- Sim, estava.

12
00:01:05,800 --> 00:01:08,473
É bom falar sobre o assunto.

13
00:01:12,520 --> 00:01:17,071
Minha mãe pegou num bisturi e
cortou os pulsos na minha frente.

14
00:01:17,660 --> 00:01:20,049
Sentei no chão da cozinha,
numa poça do sangue dela,

15
00:01:20,140 --> 00:01:23,576
esperando que ela desmaiasse
para chamar o 911.

16
00:01:23,660 --> 00:01:25,730
Não é bom falar sobre o assunto.

17
00:01:28,690 --> 00:01:30,840
Porque esperou que ela desmaiasse?

18
00:01:32,370 --> 00:01:35,362
Antes de se cortar, ela
pediu para eu não chamar ninguém.

19
00:01:35,450 --> 00:01:38,806
Então sabia que estaria com problemas
se tentasse salvar a vida dela.

20
00:01:39,890 --> 00:01:41,562
Mas você salvou a vida dela.

21
00:01:43,330 --> 00:01:45,082
Ela não queria ser salva.

22
00:01:47,250 --> 00:01:49,844
Deve estar com muita raiva dela.

23
00:01:49,930 --> 00:01:51,283
Não.

24
00:01:52,450 --> 00:01:55,283
- Não com ela.
- Com quem, então?

25
00:01:57,290 --> 00:02:00,168
<i>Estamos ligados à morte.</i>

26
00:02:01,290 --> 00:02:04,566
<i>Acorrentados, como prisioneiros.</i>

27
00:02:07,770 --> 00:02:09,522
<i>Dominados.</i>

28
00:02:12,610 --> 00:02:15,078
- Quer dançar para espairecer?
- Não.

29
00:02:15,210 --> 00:02:17,804
<i>- Quer beber tequila?
- Não.</i>

30
00:02:17,890 --> 00:02:21,929
Quer me xingar, me
ridicularizar indefinidamente?

31
00:02:22,690 --> 00:02:24,920
- Não.
- Estou vendo se te animo.

32
00:02:25,010 --> 00:02:28,559
Isso é irritante. E
não está funcionando.

33
00:02:28,650 --> 00:02:30,959
Estou numa depressão profunda aqui.

34
00:02:34,650 --> 00:02:36,845
<i>Quer o pager brilhante?</i>

35
00:02:38,410 --> 00:02:41,910
- Não tem piada.
- Está triste. Triste mesmo.

36
00:02:41,990 --> 00:02:44,823
<i>Quer saber como sei que o certo
é te dar o pager brilhante?</i>

37
00:02:44,910 --> 00:02:46,901
Porque você está tão
triste, que nem está me pedindo ele.

38
00:02:46,990 --> 00:02:51,506
<i>Lindo, lindo pager com
muitas, muitas cirurgias lindas.</i>

39
00:02:52,590 --> 00:02:57,027
Se eu fosse daquelas que
dão beijos, dava um em você.

40
00:03:06,310 --> 00:03:08,346
Eu tentei mudar.

41
00:03:08,430 --> 00:03:10,500
Abrir uma nova página.

44
00:03:18,990 --> 00:03:22,903
Eu ainda sou o Chefe e, no
fim-de-semana, vou voltar para casa.

45
00:03:22,990 --> 00:03:25,990
- A Adele já sabe?
- Ela está ótima. Ela estava errada.

46
00:03:26,170 --> 00:03:31,164
- Eu tinha razão. E, agora, estamos...
- Dando como coelhos. Não mudarei.

47
00:03:31,250 --> 00:03:33,605
Não mudarei. Não mudarei.

48
00:03:33,730 --> 00:03:38,008
Sei quem é. Eu sou quem sou.

49
00:03:38,090 --> 00:03:40,320
- Um homem.
- Um homem.

50
00:03:41,930 --> 00:03:44,683
Eu sou mesmo assim. Sou
um homem que é quem é.

51
00:03:44,770 --> 00:03:47,364
Tenho o direito de ser.

52
00:03:47,450 --> 00:03:50,681
Não vou dizer nada. Sem críticas.

53
00:03:51,310 --> 00:03:53,266
O homem que você é
dormiu com a minha mulher.

54
00:03:53,350 --> 00:03:56,148
E você há seis meses
que está no meu terreno.

55
00:03:56,230 --> 00:03:57,982
Mas eu não critico.

56
00:03:58,950 --> 00:04:01,987
- Vou ter saudades da vida no campo.
- Isto é lindo.

57
00:04:02,570 --> 00:04:06,006
- Quer comprar?
- Não pode vender isto.

58
00:04:06,090 --> 00:04:09,241
Tem planta para isto. Aqui
era a sua janela da sala.

59
00:04:09,330 --> 00:04:11,639
- A casa que o Derek fez.
- Isso morreu.

60
00:04:11,730 --> 00:04:14,483
- Vou arrumar uma casa na cidade.
- Mas você adora este terreno.

61
00:04:14,570 --> 00:04:17,004
<i>Este terreno e os ferry-boats
fazem de você quem é.</i>

62
00:04:17,090 --> 00:04:19,081
Um homem muda.

63
00:04:19,170 --> 00:04:20,922
Vou vender o terreno.

64
00:04:21,450 --> 00:04:25,238
<i>Os ferry-boats... afundam.</i>

65
00:04:41,000 --> 00:04:43,798
- Bom dia.
- Olá. Pronto.

66
00:04:46,600 --> 00:04:48,318
Vamos.

67
00:04:49,320 --> 00:04:52,073
Toma conta do meu serviço hoje?
Viu os meus pós-operatórios?

68
00:04:52,160 --> 00:04:55,311
- Não vai trabalhar?
- Quero ficar com a Rebecca.

69
00:04:55,400 --> 00:04:59,188
Se pudesse me revezar...
Coma uma garfada.

70
00:04:59,280 --> 00:05:01,316
Sim, posso revezar com você.

71
00:05:01,400 --> 00:05:06,076
- Alex, ela não parece nada bem.
- Está ótima.

72
00:05:08,360 --> 00:05:09,918
Vamos. Coma.

73
00:05:16,980 --> 00:05:20,768
Dra. Bailey, tenho um recado do
Chefe quanto aos horários de turnos.

74
00:05:20,860 --> 00:05:23,294
Diz que não passa
tempo suficiente no BO,

75
00:05:23,380 --> 00:05:26,019
entre as urgências e o
trabalho de residente-chefe.

76
00:05:26,100 --> 00:05:29,854
Estive confirmando com os assistentes e
fiz com que o Chefe fizesse a contagem.

77
00:05:29,980 --> 00:05:33,655
Tem de passar 15 a 20 horas
mais por semana na cirurgia

78
00:05:33,740 --> 00:05:37,415
para poder participar nos seus exames.
Digo ao Chefe que vai acontecer?

79
00:05:38,100 --> 00:05:41,888
Estou tentando usar os meus poderes
como interno do Chefe para o bem e...

80
00:05:42,020 --> 00:05:45,220
- Dra. Bailey?
- Silêncio. Estou tentando ver algo.

81
00:05:45,480 --> 00:05:49,917
Quando estou tentando ver algo, não
consigo, se você me faz perguntas.

82
00:05:50,000 --> 00:05:53,037
- O que está tentando ver?
- Dra. Bailey, escute.

83
00:05:53,120 --> 00:05:58,120
Estou muito preocupada com a Ava.
Isto é, a Rebecca. Isto é, o Alex.

84
00:05:58,180 --> 00:06:00,489
Com o Alex e com a Rebecca.

85
00:06:00,580 --> 00:06:02,093
Que já se chamou Ava...

86
00:06:02,680 --> 00:06:04,680
Escute, ela é louca e não
por ser cômica. Está bem?

87
00:06:04,840 --> 00:06:06,558
É louca mesmo, sim?

88
00:06:06,680 --> 00:06:09,319
O Alex ficou em casa com ela e
ele é do tipo: "Dá uma garfada."

89
00:06:09,400 --> 00:06:10,913
É estranho e triste e...

90
00:06:12,000 --> 00:06:16,152
Quero ajudar, mas não sei
como. Diga-me o que devo fazer.

91
00:06:17,000 --> 00:06:19,673
- O que faço?
- Ela está tentando ver uma coisa.

92
00:06:19,760 --> 00:06:23,992
Suas perguntas não ajudam.
Está tentando ver o quê?

93
00:06:25,660 --> 00:06:27,810
A imagem no todo.

94
00:06:35,700 --> 00:06:38,055
Estamos só você, eu e a Erica.

95
00:06:38,220 --> 00:06:41,132
E estamos apalpando-o,
arrancando suas roupas.

96
00:06:41,220 --> 00:06:44,220
E você fica nua. Está em fogo.

97
00:06:44,350 --> 00:06:45,150
E nua.

98
00:06:45,300 --> 00:06:48,931
- E a Erica começa a beijá-la.
- Espera um minuto.

99
00:06:49,020 --> 00:06:52,217
A Erica te beija como se
deve ser beijada.

100
00:06:52,300 --> 00:06:53,938
E eu prendo os seus pulsos.

101
00:06:56,300 --> 00:06:58,131
- Espera aí.
- Acima da cabeça.

102
00:06:58,220 --> 00:07:01,656
E eu fico vendo, enquanto
ela se serve do dedo...

103
00:07:01,740 --> 00:07:02,809
Espera um minuto!

104
00:07:07,500 --> 00:07:09,934
Desculpa, eu já sabia disso.

105
00:07:10,020 --> 00:07:12,853
Estava sabendo muito,
muito bem. Lindo menino.

106
00:07:13,240 --> 00:07:16,118
Mas tem um caso de trauma
dando entrada lá em baixo

107
00:07:16,200 --> 00:07:18,111
e temos de ir pela via rápida.

108
00:07:22,960 --> 00:07:26,430
Tem uma página para os documentos.
Se faltar uma, ficam de castigo.

109
00:07:27,020 --> 00:07:30,490
São os pacientes de teste mais
promissores. Não quero enganos.

110
00:07:30,580 --> 00:07:32,172
- Mazona.
- Onde foi ontem?

111
00:07:32,760 --> 00:07:35,399
- Tive ficar com a Cristina.
- Mas que simpático.

112
00:07:35,480 --> 00:07:38,677
- A Rebecca está lá. Me fez falta.
- Está louca.

113
00:07:38,760 --> 00:07:41,593
Já discutimos isto e
decidimos que não é de bom tom

114
00:07:41,680 --> 00:07:44,956
chamar Izzie de louca. Ela é excêntrica.
- Excêntrica.

115
00:07:45,040 --> 00:07:48,237
Não sou eu! Não estou
louca. É a Rebecca.

116
00:07:48,320 --> 00:07:50,197
E o Alex finge que não está. É...

117
00:07:50,280 --> 00:07:52,714
- Olá.
- Estava só ajudando a Meredith...

118
00:07:52,800 --> 00:07:57,510
- Eu ia agora ver seus pacientes.
- Tudo bem. Vá com calma.

119
00:07:58,420 --> 00:08:01,571
- Parece alegre.
- Estou recuperando a minha onda.

120
00:08:01,660 --> 00:08:06,131
Estou numa boa. Numa
de curtir a curtição.

121
00:08:06,720 --> 00:08:08,358
- Meredith me deu o brilhante.
- O quê?!

122
00:08:08,480 --> 00:08:10,198
Precisava dele para lembrar.

123
00:08:10,280 --> 00:08:12,589
- Chegou a pensar em mim?
- Você o desperdiçava.

124
00:08:13,180 --> 00:08:16,377
Eu precisava para me livrar da Hahn.
Não lhe peço mais tempo no Bloco,

125
00:08:16,460 --> 00:08:19,532
<i>com este pager. Não vai me
ensinar nada, aprendo sozinha.</i>

126
00:08:19,620 --> 00:08:23,120
Ela vai usá-lo para o mal.
Eu... usava-o para praticar o bem.

127
00:08:23,200 --> 00:08:26,854
<i>E, aliás, o pager é
sagrado. Brilhante e sagrado.</i>

128
00:08:27,100 --> 00:08:29,289
Ela não pode dispensá-lo.
Não é possível, certo?

129
00:08:29,950 --> 00:08:33,450
- Acho que não pode tranferir.
- Você não faz as regras.

130
00:08:33,780 --> 00:08:37,216
- Mas sou o interno do Chefe.
- É o escravo do Chefe.

131
00:08:37,300 --> 00:08:40,656
<i>E não tem poder. Porque
o poder... está no pager.</i>

132
00:08:41,240 --> 00:08:44,198
Olha, é o Chefe com uma
coisa importante e com poder.

133
00:08:44,280 --> 00:08:49,593
<i>Não é preciso pagers com brilhantes,
quando se trabalha para o Chefe.</i>

134
00:08:49,680 --> 00:08:52,240
- A Rebecca.
- Eu e o meu neurocirurgião afamado

135
00:08:52,320 --> 00:08:55,073
vamos usar técnicas
inovadoras para salvar vidas.

136
00:08:55,160 --> 00:08:57,993
Não tenho tempo para
loucuras. Cuide você disso.

137
00:09:01,160 --> 00:09:02,660
Um caso de trauma.

138
00:09:05,200 --> 00:09:07,156
- O que nós temos?
- Não é "o que nós temos".

139
00:09:07,240 --> 00:09:09,959
<i>- O que eu tenho, não sei.
- O pager brilhante ganha.</i>

140
00:09:10,040 --> 00:09:12,508
- Seja o que for, agora é meu.
- O que temos?

141
00:09:12,600 --> 00:09:14,352
<i>- Não sei. Pager brilhante.
- Não.</i>

142
00:09:14,440 --> 00:09:17,352
<i>Não pode se apropriar do
pager. Não chamaram ela.</i>

143
00:09:17,480 --> 00:09:19,596
Yang, fique para você.
Stevens, Urgências.

144
00:09:19,680 --> 00:09:21,910
Foi voluntária para os
pós-operatórios do Karev?

145
00:09:22,000 --> 00:09:24,753
- Sim...
- Não há tempo para mesquinhices. Vai.

146
00:09:25,780 --> 00:09:29,489
- Viva, Callie.
- Viva. Olá, Erica.

147
00:09:29,580 --> 00:09:31,969
- O que foi?
- Nada. Nada.

148
00:09:32,060 --> 00:09:34,654
- Parece entusiamada.
- Não. É só que...

149
00:09:34,740 --> 00:09:39,240
Temos um trauma e é dos grandes.
Nada mais. É dos grandes.

150
00:09:39,350 --> 00:09:42,113
- É um grande trauma.
- Está meio estranha.

151
00:09:42,200 --> 00:09:45,200
- Ela usa um dedo...
- É um grande trauma mesmo.

152
00:09:45,350 --> 00:09:49,596
Torres, até parece que
nunca viu um trauma grande.

153
00:09:52,800 --> 00:09:55,268
Minha nossa...

154
00:09:57,440 --> 00:09:59,510
É um trauma grande mesmo.

155
00:10:06,160 --> 00:10:08,310
Como quer lidar com isto?

156
00:10:15,400 --> 00:10:16,833
Me ajudem.

157
00:10:20,150 --> 00:10:21,796
É um trauma grande mesmo.

158
00:10:25,840 --> 00:10:27,717
Por favor.

159
00:10:28,640 --> 00:10:30,119
Me ajudem.

160
00:10:35,520 --> 00:10:38,990
- Nós estávamos brincando.
- Sim, foi um desafio.

161
00:10:40,340 --> 00:10:44,697
Desafiaram ele... a se enfiar
numa cuba de cimento de uma obra.

162
00:10:45,280 --> 00:10:49,273
Nunca pensamos que o fizesse.
É o Andy. Ele nunca faz nada.

163
00:10:49,400 --> 00:10:52,233
- Não tem coragem.
- No meio da noite,

164
00:10:52,320 --> 00:10:54,550
entraram escondidos nas obras

165
00:10:54,640 --> 00:10:57,632
- e desafiaram o seu amigo...
- Não é nosso amigo.

166
00:10:57,720 --> 00:11:01,110
Nós quatro somos amigos.
Mas ele não é nosso amigo.

167
00:11:03,300 --> 00:11:05,894
Desafiaram ele a entrar
no cimento fresco.

168
00:11:05,980 --> 00:11:09,973
Ninguém o obrigou. Faz isto soar
como se fosse uma má ação nossa.

169
00:11:13,680 --> 00:11:15,318
- Quanto tempo?
- O quê?

170
00:11:15,400 --> 00:11:19,632
Quanto tempo esteve o seu não-amigo
imóvel numa cuba de cimento

171
00:11:20,220 --> 00:11:22,973
antes que vocês, os quatro gênios,
vocês, os grandes companheiros,

172
00:11:23,060 --> 00:11:26,291
futuras Madres Teresas... Quanto
tempo esteve ele no cimento

173
00:11:26,380 --> 00:11:29,656
berrando que não podia se mexer,
antes de chamarem a Polícia?

174
00:11:31,340 --> 00:11:34,935
Certo. Era o que eu pensava.

175
00:11:38,180 --> 00:11:41,217
As partículas virais citoplásmicas
estão nas células malignas,

176
00:11:41,300 --> 00:11:42,972
mas não no tecido normal.

177
00:11:43,560 --> 00:11:47,712
Não sei do que está falando, mas
parece brilhante. Chato, mas brilhante.

178
00:11:47,800 --> 00:11:51,588
- Queria passar mais tempo comigo.
- Pensei em ir ao cinema ou ao futebol.

179
00:11:52,180 --> 00:11:54,569
Mas um teste clínico também serve.

180
00:11:54,660 --> 00:11:55,809
- Olá.
- Olá.

181
00:11:56,400 --> 00:12:00,552
A Fr1904 e a tricostatina aumentam
a expressão do vírus no tumor.

182
00:12:00,640 --> 00:12:02,437
Foram introduzidas durante
a mitose do ciclo celular?

183
00:12:02,520 --> 00:12:05,318
- Exatamente.
- O champanhe já tem data de abertura.

184
00:12:05,440 --> 00:12:07,476
Ela entende quão brilhante você é.

185
00:12:07,560 --> 00:12:10,472
Certo, o Jeremy West
é o paciente número 12

186
00:12:10,560 --> 00:12:14,473
e a paciente número 13 é a Beth
Monroe. O Jeremy tem sofrido ataques

187
00:12:15,060 --> 00:12:17,779
e a Beth tem o lado direito
paralisado. Qual é o primeiro?

188
00:12:17,900 --> 00:12:20,460
A cirurgia do Jeremy é
hoje e a da Beth é amanhã.

189
00:12:20,540 --> 00:12:23,816
- Eles ainda são novos.
- Claro, o que permite boa recuperação.

190
00:12:23,900 --> 00:12:26,858
- Certo.
- Sim. Adeus.

191
00:12:27,540 --> 00:12:29,496
Teste clínico, que divertido.

192
00:12:29,860 --> 00:12:33,535
- Então, o que vai fazer primeiro?
- Não sei.

193
00:12:34,840 --> 00:12:37,229
O que quer que façamos primeiro?

194
00:12:37,360 --> 00:12:39,669
- Não sei.
- Está bem, olhe,

195
00:12:39,760 --> 00:12:42,877
nós o extraímos de lá com explosivos,
mas não podia ser mais perto.

196
00:12:43,460 --> 00:12:47,089
Isto é muito cimento. Para poderem
cuidar dele, temos de começar.

197
00:12:47,180 --> 00:12:50,456
- Portanto, o que pretende fazer?
- Não sei!

198
00:12:57,340 --> 00:12:58,659
Sinto muito.

199
00:13:00,460 --> 00:13:06,217
Eu sei que não devo inspirar
confiança nas minhas capacidades.

200
00:13:06,800 --> 00:13:09,792
Acontece que está preso

201
00:13:09,880 --> 00:13:12,474
naquilo que parece ser umas
quantas toneladas de cimento

202
00:13:12,560 --> 00:13:15,279
e eu nunca tinha visto um
rapaz... Quantos anos tem?

203
00:13:17,040 --> 00:13:19,190
- 19.
- Já é um homem.

204
00:13:19,280 --> 00:13:23,432
Nunca tinha visto um
homem preso no cimento.

205
00:13:24,020 --> 00:13:26,659
Mas, agora que já vi,
vou solucionar isto.

206
00:13:26,740 --> 00:13:29,652
Vou consultar outros médicos
para arranjarmos um plano

207
00:13:29,740 --> 00:13:31,537
e vamos salvar você.

208
00:13:32,220 --> 00:13:34,939
Eu nunca prometo a salvação,

209
00:13:35,520 --> 00:13:38,637
mas vou prometer a
você. Está entendendo?

210
00:13:39,160 --> 00:13:40,912
- Estou.
- Ótimo.

211
00:13:41,500 --> 00:13:44,333
Não sei muito sobre isto,
mas uma coisa eu sei:

212
00:13:44,420 --> 00:13:49,289
é que o cimento à sua
volta está chupando a água

213
00:13:49,380 --> 00:13:54,249
do seu corpo e que vai precisar
dela toda, portanto, nada de choros.

214
00:13:54,340 --> 00:13:56,900
Você é forte. Sei que vai aguentar.

215
00:13:59,780 --> 00:14:02,055
Ótimo. Ótimo.

216
00:14:04,060 --> 00:14:06,176
Vai se safar.

217
00:14:07,180 --> 00:14:08,772
Posso garantir isso.

218
00:14:12,960 --> 00:14:14,552
Aqui estamos.

219
00:14:20,300 --> 00:14:21,528
- Olá.
- Olá.

220
00:14:21,620 --> 00:14:24,532
- Dra. Grey, é ele?
- Ele?

221
00:14:24,620 --> 00:14:28,898
- Ela te deu um apelido.
- Carniceiro de Miolos do Seattle Grace.

222
00:14:28,980 --> 00:14:32,256
- Beth! Desculpe.
- Não, tudo bem. Sou eu.

223
00:14:32,340 --> 00:14:34,456
- Como vai?
- Prazer em conhecê-los.

224
00:14:34,540 --> 00:14:35,734
Prazer.

225
00:14:36,980 --> 00:14:40,575
Essa mão não trabalha. Vamos,
me diga. Como é que funciona?

226
00:14:41,160 --> 00:14:44,755
Vão introduzir-lhe
um vírus no tumor?

227
00:14:45,340 --> 00:14:48,332
- E isso é seguro?
- O vírus está numa fase experimental.

228
00:14:48,920 --> 00:14:51,480
Eu fiz uma modificação e
espero destruir o tumor.

229
00:14:51,560 --> 00:14:55,678
- Destruidores de tumores. Gosto disso.
- Já deu certo antes?

230
00:14:56,880 --> 00:14:59,075
- Não.
- Sou a sua cobaia.

231
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
- Beth.
- Estou só dizendo que, se der certo,

232
00:15:01,860 --> 00:15:05,375
o meu nome vai constar dum
livro de Medicina. É baril.

233
00:15:05,460 --> 00:15:09,294
- Não, se eu estiver primeiro.
- Beth. Este é o nosso outro paciente.

234
00:15:10,160 --> 00:15:12,594
- Jeremy.
- Não ligou.

235
00:15:12,680 --> 00:15:15,035
- Eles se conhecem?
- Achei que tinha se acanhado.

236
00:15:15,120 --> 00:15:17,475
E ia quebrar o nosso
pacto? Chega aqui.

237
00:15:19,080 --> 00:15:21,071
Eles se conhecem.

238
00:15:27,480 --> 00:15:30,392
- O que ele faz aqui?
- Tem cirurgia esta tarde.

239
00:15:30,980 --> 00:15:33,699
Não foi ela que descobriu
esta experiência clínica.

240
00:15:33,780 --> 00:15:36,977
Uma cirurgia experimental
bizarra... Tinha de ser o Jeremy.

241
00:15:37,560 --> 00:15:40,836
Conheceram-se quando estiveram em
tratamento na Mayo, o ano passado.

242
00:15:40,920 --> 00:15:44,196
Houve quimio, radiações,
integraram um grupo de apoio.

243
00:15:44,320 --> 00:15:47,915
- Não os querem juntos?
- Olhem, nós gostamos do Jeremy.

244
00:15:48,000 --> 00:15:51,436
É um bom rapaz. Sinto que ele
esteja passando por isto sozinho,

245
00:15:51,520 --> 00:15:54,751
mas a Beth nos preocupa. Acha
que está apaixonada por ele.

246
00:15:55,340 --> 00:15:59,333
Não queremos que ela se
prenda a alguém que pode...

247
00:16:00,860 --> 00:16:03,249
- Morrer.
- Se acontecer alguma coisa,

248
00:16:03,340 --> 00:16:07,936
se ele não se aguentar, Beth
perde a vontade de viver.

249
00:16:10,580 --> 00:16:16,337
Ela é a minha única filha. Ela tem de...
Ela tem de querer lutar para viver.

250
00:16:21,340 --> 00:16:22,932
- Me chamou?
- O'Malley.

251
00:16:23,020 --> 00:16:26,251
Tem uma pasta de textos sobre
saúde ocupacional no meu gabinete.

252
00:16:26,340 --> 00:16:29,935
Deve haver uma seção de toxicologia.
Veja se descobre algo sobre o cimento.

253
00:16:30,020 --> 00:16:31,976
- Sim, senhor.
- Diga ao Shepherd ou à Grey

254
00:16:32,060 --> 00:16:33,891
- que quero falar com eles.
- É para já.

255
00:16:34,980 --> 00:16:38,450
Meu Deus. Meu Deus.

256
00:16:39,820 --> 00:16:43,859
Meu Deus.

257
00:16:43,940 --> 00:16:45,737
Porque...? Por...?

258
00:16:45,860 --> 00:16:48,658
Porque estão todos aqui parados?

259
00:16:48,740 --> 00:16:53,291
- Foi o que o seu pessoal mandou fazer.
- E onde foi o meu pessoal?

260
00:16:54,460 --> 00:16:58,658
Trabalhar de fora para dentro! Não
nos resta tempo. É o que há a fazer.

261
00:16:58,740 --> 00:17:00,935
- Eu tenho razão.
- Porque está o paciente ali

262
00:17:01,020 --> 00:17:02,738
e vocês todos estão aqui?

263
00:17:03,340 --> 00:17:07,174
Dra. Torres teme pelos membros.
Bailey pelo esmagamento abdominal.

264
00:17:07,760 --> 00:17:10,354
Dr. Sloan acha que as
queimaduras devem ter prioridade

265
00:17:10,940 --> 00:17:13,898
e Dra. Hahn acha que as lesões no
coração e nos pulmões vão matá-lo

266
00:17:13,980 --> 00:17:16,494
- antes de tudo o mais.
- Em outras palavras...

267
00:17:16,580 --> 00:17:19,936
- Não há consenso quanto ao começo.
- Eu sei por onde começar.

268
00:17:33,140 --> 00:17:34,812
FICHAS DOS RESIDENTES

269
00:17:35,340 --> 00:17:36,932
PRIMEIRO ANO

270
00:17:47,540 --> 00:17:51,010
O cimento está se contraindo. Se não
intervimos, pode perder pernas e braço.

271
00:17:51,100 --> 00:17:53,568
Sem perna sobrevive,
mas não sem fígado.

272
00:17:53,660 --> 00:17:56,254
Será preferível sofrer
uma morte lenta e dolorosa

273
00:17:56,340 --> 00:17:59,093
enquanto os alcaloides
vão queimando a sua pele?

274
00:18:00,180 --> 00:18:03,297
Não pode se começar a partir daquilo.
Se a circulação mal se ativar,

275
00:18:03,380 --> 00:18:07,339
as toxinas acumuladas param o coração,
para não falar da rabdomiólise.

276
00:18:07,500 --> 00:18:09,956
- Faça a diálise.
- Deixe-nos trabalhar.

277
00:18:10,040 --> 00:18:12,998
- Achei um artigo, não diz muita coisa.
- Ponha um cateter Swan-Ganz.

278
00:18:13,080 --> 00:18:16,072
- ... geralmente no fundo dos rios.
- Está mesmo enganado.

279
00:18:16,160 --> 00:18:17,718
- Estou enganado?
- Está. Enganado.

280
00:18:17,800 --> 00:18:21,031
- Estão as duas contra mim?
- Todo mundo quieto!

281
00:18:21,120 --> 00:18:25,113
Estamos contra o relógio. As crianças
levaram uma hora a chamar o 911.

282
00:18:25,200 --> 00:18:28,795
A equipe de socorro levou três
horas para retirá-lo da obra.

283
00:18:29,380 --> 00:18:32,258
Nos deixa de quatro a seis
horas para o desprendermos

284
00:18:32,340 --> 00:18:36,731
e o levarmos para o BO antes que morra.
É uma maldita contagem regressiva.

285
00:18:36,820 --> 00:18:42,133
Cada minuto conta. Ou trabalhamos
em equipe ou ele morre.

286
00:18:42,720 --> 00:18:44,870
- Estamos entendidos?
- Sim, senhor. Claro.

287
00:18:44,960 --> 00:18:46,439
Onde me quer, Chefe?

288
00:18:46,520 --> 00:18:50,559
Procure Grey e fique como interno
dela. Tem gente a mais aqui.

289
00:18:51,480 --> 00:18:53,869
- O nome do paciente?
- Andrew Langston.

290
00:18:54,480 --> 00:18:56,596
Vamos lá salvar a vida dele.

291
00:18:59,940 --> 00:19:01,817
Olá.

292
00:19:05,980 --> 00:19:09,893
Você me intimida um pouco. Não
que seja uma pessoa intimidante,

293
00:19:09,980 --> 00:19:13,893
mas a lenda da
Meredith e do Derek...

294
00:19:13,980 --> 00:19:17,052
É... intimidante.

295
00:19:17,640 --> 00:19:20,552
- Não existe lenda nenhuma.
- Vai vender o terreno por sua causa.

296
00:19:21,140 --> 00:19:23,938
- Existe uma lenda.
- Derek vai vender o terreno?

297
00:19:24,020 --> 00:19:25,897
Não diga que é por sua causa.

298
00:19:25,980 --> 00:19:29,859
Mas ele planejava construir uma casa lá
quando vocês estavam juntos e, agora...

299
00:19:30,440 --> 00:19:32,158
Não estou tentando...

300
00:19:34,520 --> 00:19:36,750
Eu gosto muito dele.

301
00:19:36,840 --> 00:19:39,070
E você me intimida.

302
00:19:41,360 --> 00:19:43,112
Não existe lenda.

303
00:19:43,800 --> 00:19:44,994
Pronto.

304
00:19:46,160 --> 00:19:47,275
Pronto.

305
00:19:49,000 --> 00:19:50,149
Pronto.

306
00:20:00,720 --> 00:20:04,110
Izzie tinha dúvidas
sobre os pós-operatórios.

307
00:20:07,120 --> 00:20:09,076
- O que eu perdi?
- O quê?

308
00:20:09,440 --> 00:20:11,431
Do filme. O que eu perdi?

309
00:20:16,320 --> 00:20:19,392
- Vamos. Vamos.
- Desculpe.

310
00:20:19,480 --> 00:20:21,869
Não se desculpe.

311
00:20:22,460 --> 00:20:24,098
Acho...

312
00:20:25,860 --> 00:20:28,169
que fiz xixi na minha calcinha.

313
00:20:33,280 --> 00:20:35,840
Está... tudo bem.

314
00:20:38,600 --> 00:20:39,874
Tudo bem.

315
00:20:41,920 --> 00:20:44,673
Eu vou melhorar. Prometo.

316
00:20:44,760 --> 00:20:47,274
Não se importe com isso.
Está se portando bem.

317
00:20:52,120 --> 00:20:53,838
Saia daí.

318
00:21:01,460 --> 00:21:03,735
Esqueci de dizer.
Adivinha quem me ligou.

319
00:21:03,820 --> 00:21:07,176
Carrie, do grupo de apoio.
Ela não parecia nada bem.

320
00:21:07,260 --> 00:21:09,535
Tem falado com ela?

321
00:21:09,620 --> 00:21:13,215
- Não, ela...
- Meu Deus!

322
00:21:13,300 --> 00:21:16,178
O marido disse que experimentaram
radiações uma última vez.

323
00:21:16,820 --> 00:21:18,458
Disse que tinha sido ruim.

324
00:21:18,540 --> 00:21:22,533
No último dia, ela nem
o reconheceu. E a dor...

325
00:21:23,120 --> 00:21:26,237
Ela só gritava e
implorava que eles...

326
00:21:26,560 --> 00:21:27,959
Ele disse que foi ruim.

327
00:21:30,320 --> 00:21:31,958
Claro.

328
00:21:32,720 --> 00:21:33,789
Olha...

329
00:21:35,360 --> 00:21:38,591
Pelo menos, não temos de
nos preocupar com isso. Sabe?

330
00:21:39,520 --> 00:21:42,557
Esta cirurgia vai dar certo. Sim?

331
00:21:42,640 --> 00:21:47,509
E, se não der certo,
vamos ter uma morte rápida.

332
00:21:54,420 --> 00:21:57,890
Sim, vamos morrer muito
depressa e sem dor.

333
00:21:58,700 --> 00:21:59,689
Sim.

334
00:21:59,780 --> 00:22:04,490
Dra. Grey, achei que tínhamos
combinado em mudar a Beth de quarto.

335
00:22:04,580 --> 00:22:06,571
Este quarto pega pouco Sol.

336
00:22:06,660 --> 00:22:10,255
O quarto é ótimo e
fica perto do do Jeremy.

337
00:22:11,320 --> 00:22:13,550
Eu gostaria de mudá-la
o mais breve possível.

338
00:22:13,640 --> 00:22:16,598
Sra. Monroe, já confirmei.
Não temos camas disponíveis.

339
00:22:16,680 --> 00:22:18,875
Não num quarto individual.

340
00:22:23,720 --> 00:22:25,676
Mamãe, porque não
vai ter com o papai?

341
00:22:26,260 --> 00:22:28,330
Vou esperar por ele aqui.

342
00:22:30,880 --> 00:22:35,476
Porque não vai ter com o papai para
eu beijar o Jeremy sem a mamãe ver?

343
00:22:35,560 --> 00:22:38,791
- É hora do Jeremy ir...
- Não entendo por...

344
00:22:40,960 --> 00:22:42,359
Enfermeira!

345
00:22:45,040 --> 00:22:47,235
Preciso de uma enfermeira.
Ele está tendo um ataque!

346
00:22:51,040 --> 00:22:52,473
Muito bem.

347
00:22:52,560 --> 00:22:55,358
Vamos fazer mais análises
antes da cirurgia.

348
00:22:57,360 --> 00:23:00,318
Como está a Beth?
Ela... ficou assustada? Ou...

349
00:23:00,400 --> 00:23:01,913
Está bem.

350
00:23:03,020 --> 00:23:05,932
O Chefe quer você ou o
Shepherd. Disse que é urgente.

351
00:23:06,020 --> 00:23:07,578
- Eu vou.
- Ele me pôs com você.

352
00:23:07,660 --> 00:23:10,538
- O que posso fazer? Como posso ajudar?
- Pode cuidar das análises.

353
00:23:10,620 --> 00:23:13,851
- Análises, só isso?
- Sim. Obrigada.

354
00:23:16,900 --> 00:23:17,889
Olá.

355
00:23:27,040 --> 00:23:29,634
- O que é isso?
- Estou colocado vinagre

356
00:23:29,720 --> 00:23:32,757
para atenuar as queimaduras
causadas pelo cimento sob a pele.

357
00:23:35,300 --> 00:23:37,177
Estou queimando de dentro para fora?

358
00:23:39,400 --> 00:23:41,391
Vou morrer. Vou morrer, não vou?

359
00:23:41,980 --> 00:23:44,130
Andrew, esse termo
não é permitido aqui.

360
00:23:44,220 --> 00:23:46,450
Vou banir esse termo
do seu vocabulário.

361
00:23:46,540 --> 00:23:48,098
Consegue mexer os dedos?

362
00:23:49,420 --> 00:23:50,899
Isso é muito bom.

363
00:23:51,380 --> 00:23:53,940
Não costumo ser assim tão rude.

364
00:23:54,520 --> 00:23:56,954
A maior parte das pessoas
me acha inteligente.

365
00:23:57,400 --> 00:23:59,630
Estou na lista de
honra. Dou explicações.

366
00:24:00,220 --> 00:24:03,417
Não costumo... não
costumo ser rude ao ponto

367
00:24:03,500 --> 00:24:05,570
de saltar para uma cuba
de cimento por uma garota.

368
00:24:06,340 --> 00:24:08,331
Aquela garota que veio com você?

369
00:24:10,180 --> 00:24:12,774
- Fez isto por causa dela?
- A Lola.

370
00:24:13,180 --> 00:24:16,013
Eles me desafiaram.
Ela estava vendo.

371
00:24:16,100 --> 00:24:17,772
E eu...

372
00:24:18,340 --> 00:24:19,853
Ela estava vendo.

373
00:24:25,280 --> 00:24:28,272
E não só não ficou
bem impressionada,

374
00:24:28,360 --> 00:24:30,112
mas também, quando eu morrer,

375
00:24:30,700 --> 00:24:33,089
vai me lembrar para
sempre como o sujeito rude

376
00:24:33,180 --> 00:24:35,091
que saltou para uma cuba de cimento.

377
00:24:36,860 --> 00:24:40,569
Vão escrever histórias sobre a minha
idiotice e enviá-las aos amigos.

378
00:24:40,700 --> 00:24:42,577
<i>Serei um daqueles e-mails chatos.</i>

379
00:24:42,700 --> 00:24:44,656
Todos fazemos asneiras.

380
00:24:44,740 --> 00:24:49,131
Vou ser o cara que morre preso no
cimento para impressionar uma garota

381
00:24:49,220 --> 00:24:51,973
Sou como o Han Solo.

382
00:24:53,900 --> 00:24:55,379
Da "A Guerra das Estrelas"?

383
00:24:55,740 --> 00:24:57,970
Ficou congelado em carbonite.

384
00:25:03,340 --> 00:25:05,092
Queria falar comigo?

385
00:25:06,180 --> 00:25:08,774
Recebi uma chamada do IRB.

386
00:25:08,860 --> 00:25:12,250
O comitê nacional que supervisiona
e revê os testes clínicos.

387
00:25:12,340 --> 00:25:14,331
O seu teste clínico.

388
00:25:14,420 --> 00:25:17,173
Teve 11 óbitos. Tem
direito a mais um paciente.

389
00:25:17,260 --> 00:25:20,058
Vai tê-lo hoje e
reze para dar certo.

390
00:25:20,140 --> 00:25:24,019
Tem até à meia-noite. Se perdê-lo,
vão encerrar o seu caso e pronto.

391
00:25:24,100 --> 00:25:26,170
Um último paciente.

392
00:25:29,180 --> 00:25:31,740
Tem raiva dele. O Chefe.

393
00:25:31,820 --> 00:25:35,369
- Mas porquê? Porque tenho raiva dele?
- Porque levou ao passado.

394
00:25:35,460 --> 00:25:38,736
É como se o revivesse um
momento. Tem raiva dele.

395
00:25:38,820 --> 00:25:42,369
Tem raiva da sua mãe.
Tem raiva de você própria.

396
00:25:42,960 --> 00:25:46,157
O Chefe voltou para a mulher.
A minha mãe não queria viver.

397
00:25:46,240 --> 00:25:48,754
Ele fez o que tinha a fazer.
Ela fez o que tinha a fazer.

398
00:25:49,340 --> 00:25:51,808
- A sua mãe não se queria matar.
- Queria sim.

399
00:25:51,900 --> 00:25:55,609
- Como pode ter certeza?
- E a doutora? Não estava lá.

400
00:25:55,740 --> 00:25:58,208
A resposta está bem à sua frente.

401
00:25:59,380 --> 00:26:00,893
Pense nisso.

402
00:26:02,720 --> 00:26:04,950
- O IRB diz que eu falhei?
- Você não falhou.

403
00:26:05,540 --> 00:26:08,054
Falhei. Vou assinar a alta da Beth.

404
00:26:08,140 --> 00:26:11,371
Não pode. É a última oportunidade
dela. Tem até à meia-noite.

405
00:26:11,460 --> 00:26:13,849
- Temos o Jeremy, hoje.
- Altere a do Jeremy.

406
00:26:13,940 --> 00:26:16,932
A de Beth fica para esta tarde.
Faça as duas antes da meia-noite.

407
00:26:17,020 --> 00:26:20,217
- Se acertou com a dose...
- Está quase lá. Não falhou.

408
00:26:20,300 --> 00:26:24,259
Mas não será ir longe de mais?
Trata-se de vidas humanas.

409
00:26:24,940 --> 00:26:28,376
- O meu ego está inchado?
- O seu ego tem o tamanho certo.

410
00:26:28,460 --> 00:26:30,018
Nós vamos conseguir.

411
00:26:31,020 --> 00:26:32,772
Dois pacientes.

412
00:26:33,700 --> 00:26:35,930
Entorte as regras sem as quebrar.

413
00:26:37,500 --> 00:26:40,298
- Esclareceu tudo com o Chefe?
- Sim.

414
00:26:42,200 --> 00:26:45,431
- O Jeremy vai para a cirurgia?
- Daqui a algumas horas.

415
00:26:46,020 --> 00:26:48,932
- Como ele está?
- Está estável.

416
00:26:49,020 --> 00:26:53,889
Até está melhor do que estável.
Me chamou de anjo da morte.

417
00:26:54,180 --> 00:26:55,898
Ele está bem, então.

418
00:26:57,960 --> 00:27:01,316
- Posso vê-lo?
- Querida, não.

419
00:27:01,400 --> 00:27:04,949
Não demoro muito. Pode me
arranjar uma cadeira de rodas?

420
00:27:05,040 --> 00:27:08,396
Se vai ser operada hoje, tem
de descansar. Não devia...

421
00:27:08,480 --> 00:27:11,711
Só queremos estar um
pouco com você. Nada mais.

422
00:27:11,800 --> 00:27:13,313
Por favor.

423
00:27:17,660 --> 00:27:20,299
- Somos nós os últimos.
- O quê?

424
00:27:21,300 --> 00:27:23,177
Do grupo de apoio.

425
00:27:23,260 --> 00:27:26,093
Eu e o Jeremy somos
os últimos com vida.

426
00:27:37,420 --> 00:27:39,012
Olá. Viu a Cristina?

427
00:27:39,100 --> 00:27:42,490
Já fiz tudo o que me incumbiram.
Se ela me ver sem nada para fazer,

428
00:27:42,580 --> 00:27:45,378
- não estou aí para ouvir gritos.
- Está com o rapaz do cimento.

429
00:27:45,960 --> 00:27:48,394
- O rapaz do cimento?
- Esquece. Não precisam de internos.

430
00:27:48,480 --> 00:27:52,439
Não querem internos lá. Os internos
dificultam! Não estou me queixando.

431
00:27:53,020 --> 00:27:57,059
Dois minutos de queixas entre
nós. Ninguém tem de saber.

432
00:27:57,140 --> 00:28:00,018
Tenho imenso poder! Claro.

433
00:28:00,100 --> 00:28:03,331
Supostamente estaria imbuído de
poder por ser o interno do Chefe.

434
00:28:03,420 --> 00:28:06,139
Mas tem o rapaz do
cimento e eu vim para cá

435
00:28:06,720 --> 00:28:09,632
fazer análises, pesquisar os
efeitos do cimento no corpo,

436
00:28:10,220 --> 00:28:13,018
na esperança vã de que
me façam uma pergunta.

437
00:28:13,100 --> 00:28:16,888
Não estou com o rapaz do cimento,
ora, embora tenha todo este poder,

438
00:28:16,980 --> 00:28:19,255
não o posso usar porque
o poder não é real.

439
00:28:19,340 --> 00:28:21,012
- É um poder falso?
- Um poder falso.

440
00:28:21,660 --> 00:28:24,572
Posso entrar no gabinete
do Chefe sempre que quiser.

441
00:28:24,660 --> 00:28:26,571
Sabe o que ele tem lá? Arquivos.

442
00:28:27,160 --> 00:28:29,833
Secretos, sobre todos os
residentes deste hospital.

443
00:28:29,920 --> 00:28:32,195
Posso lá entrar e ele não se importa

444
00:28:32,280 --> 00:28:36,273
porque ele sabe e eu sei
que o poder não é real.

445
00:28:36,860 --> 00:28:38,771
Não tenho o poder
para olhar para eles!

446
00:28:38,860 --> 00:28:42,569
- Sentiria-se melhor se tivesse?
- Sabe como me sentiria melhor?

447
00:28:42,700 --> 00:28:47,410
Era se sentisse que havia razão
para isto, que havia um propósito.

448
00:28:49,440 --> 00:28:52,512
Meu Deus! Pobres dos meus pais.

449
00:28:52,600 --> 00:28:54,716
Como vão encarar as
pessoas no funeral?

450
00:28:55,300 --> 00:28:58,417
Andrew, você ainda vai
cometer muitos erros na vida,

451
00:28:58,500 --> 00:29:00,730
mas os erros são... São peças.

452
00:29:00,820 --> 00:29:04,779
Isto não passa de uma peça
tola, mas, sabe, é uma mera peça.

453
00:29:04,860 --> 00:29:06,612
Tem de se orgulhar
da imagem no todo.

454
00:29:06,700 --> 00:29:09,692
O todo é o que te define,
não apenas esta peça.

455
00:29:10,740 --> 00:29:15,211
Sou um fracasso. Sou um fracasso.
Sou um fracasso. Sou um fracasso.

456
00:29:15,300 --> 00:29:17,370
- Vamos lá, Andrew.
- Sou um fracasso.

457
00:29:17,460 --> 00:29:22,056
Andrew, escuta aqui. Han
Solo não é um fracasso.

458
00:29:22,640 --> 00:29:26,394
Han Solo ficou congelado em
carbonite e foi uma grande trapalhada.

459
00:29:26,480 --> 00:29:29,836
Mas não é lembrado por
isso. É lembrado como o cara

460
00:29:29,920 --> 00:29:32,354
que fez a volta de Kessel
em menos de 12 parsecs

461
00:29:32,440 --> 00:29:35,079
e que enfrentou temperaturas
negativas no planeta Hoth

462
00:29:35,160 --> 00:29:38,709
<i>para poder salvar alguém de quem
gostava do grande e horrível wampa.</i>

463
00:29:39,300 --> 00:29:42,019
É relembrado como o cara
que fez um voo urgente,

464
00:29:42,100 --> 00:29:45,615
abateu Darth Vader dos céus
para o Luke poder usar a Força

465
00:29:45,700 --> 00:29:51,252
e destruir a droga da Estrela da
Morte. Leia o salvou da carbonite.

466
00:29:51,840 --> 00:29:55,196
E eles se apaixonaram
e salvaram o Universo

467
00:29:55,280 --> 00:29:59,273
e tiveram gêmeos Jedi que
tornaram a salvar o Universo.

468
00:29:59,860 --> 00:30:01,691
Ora, isso é a imagem no todo.

469
00:30:01,780 --> 00:30:04,852
A carbonite era só uma peça, certo?

470
00:30:12,280 --> 00:30:14,396
Eu gosto de ficção
científica. Algum problema?

471
00:30:14,480 --> 00:30:16,471
- Não.
- É bestial.

472
00:30:17,640 --> 00:30:19,278
Faça o que tem que fazer.

473
00:30:26,320 --> 00:30:28,880
Tenho os resultados do Jeremy.
Pode ir para a cirurgia.

474
00:30:28,960 --> 00:30:31,030
- O Chefe autorizou ele?
- Sim.

475
00:30:33,600 --> 00:30:35,875
Onde vai? Me traga
uma cadeira de rodas.

476
00:30:37,680 --> 00:30:39,193
O que está fazendo?

477
00:30:39,480 --> 00:30:41,550
Minha mãe foi ligar para minha avó

478
00:30:41,640 --> 00:30:45,553
e o meu pai foi à cantina. Não
havia cadeira de rodas no quarto.

479
00:30:45,640 --> 00:30:48,074
Eu só queria ver o
Jeremy. Por favor.

480
00:30:48,160 --> 00:30:52,039
Não quero que o ataque dele seja
a última vez que o vejo. Por favor.

481
00:30:52,160 --> 00:30:54,469
- Preciso vê-lo, só isso.
- Pronto, vamos lá.

482
00:30:57,000 --> 00:30:59,434
Vou poder ficar a sós com o Jeremy?

483
00:30:59,520 --> 00:31:02,671
Isto é, a sós "a sós"?

484
00:31:03,680 --> 00:31:07,116
- A sós?
- Nunca fizemos isso, nenhum de nós.

485
00:31:07,200 --> 00:31:10,510
Esperávamos ficar livres
do tumor, mas a cirurgia...

486
00:31:10,600 --> 00:31:13,592
Tudo pode acontecer. Nós
podemos fazê-lo, certo?

487
00:31:13,680 --> 00:31:16,911
Não vai nos matar, não é?

488
00:31:17,000 --> 00:31:18,911
Não, não.

489
00:31:20,000 --> 00:31:23,788
- Não vai matá-los.
- Quer dizer, vocês já o fizeram, não é?

490
00:31:25,000 --> 00:31:27,719
- Um com o outro?
- Eu já... Ele já...

491
00:31:27,800 --> 00:31:31,554
- Ele já o fez e eu também, sim.
- Como é que é? É uma coisa mágica?

492
00:31:31,960 --> 00:31:34,235
- Sim.
- Pode ser.

493
00:31:34,320 --> 00:31:35,514
Com a pessoa certa.

494
00:31:40,560 --> 00:31:44,792
Vou buscar sua roupa. Tem xampu aí?

495
00:31:52,240 --> 00:31:54,470
Não compreendo.

496
00:31:54,560 --> 00:31:57,358
Não compreendo. Eu estava grávida.

497
00:31:57,880 --> 00:31:59,279
Estava grávida.

498
00:31:59,360 --> 00:32:01,351
Eu sei que estava.

499
00:32:02,880 --> 00:32:05,269
- Está tudo bem.
- Eu não...

500
00:32:05,360 --> 00:32:08,397
Tudo bem. Está só
confusa. Nada mais.

501
00:32:08,880 --> 00:32:11,235
Está só confusa, está bem?

502
00:32:13,520 --> 00:32:14,999
Está bem.

503
00:33:02,560 --> 00:33:07,395
Nunca tinha feito um arranjo para
um paciente, quanto mais para dois.

504
00:33:07,480 --> 00:33:11,268
- É uma coisa amorosa.
- Somos vulgares.

505
00:33:11,360 --> 00:33:13,271
<i>Hentai.</i>

506
00:33:13,360 --> 00:33:15,715
- Eles estão muito apaixonados.
- Pois é.

507
00:33:17,400 --> 00:33:19,516
É tudo novo, fresco e excitante.

508
00:33:20,000 --> 00:33:21,752
Nunca fui grande fã do novo.

509
00:33:21,840 --> 00:33:25,116
Gosto de conhecer bem a pessoa,
o corpo dela, o que a faz gemer.

510
00:33:27,680 --> 00:33:29,989
Houve alguma coisa? A
Beth não está no quarto.

511
00:33:30,120 --> 00:33:33,157
É porque o meu interno
a levou lá para baixo...

512
00:33:33,240 --> 00:33:36,277
- ...para fazer uma RMI pré-operatória.
- Graças a Deus.

513
00:33:36,360 --> 00:33:38,920
Receava que estivesse por
aí se contorcendo de dores.

514
00:33:39,000 --> 00:33:40,479
Não, não está com dores.

515
00:33:41,520 --> 00:33:44,557
Devíamos ir à sala de
reuniões. Há muita papelada

516
00:33:44,640 --> 00:33:46,232
- que ainda não preencheram.
- Obrigado.

517
00:33:46,320 --> 00:33:47,992
De nada.

518
00:33:50,960 --> 00:33:53,554
Fico por aqui, nos meus afazeres.

519
00:33:54,920 --> 00:33:57,434
Atingiu os 20
centímetros. Encha o balão.

520
00:33:57,560 --> 00:34:00,154
- Já fiz.
- Então, encha-o mais.

521
00:34:00,240 --> 00:34:02,515
- Sim.
- Sempre que tiram um pedaço,

522
00:34:02,600 --> 00:34:04,909
a perna incha mais.
A tensão está em 18.

523
00:34:05,000 --> 00:34:07,309
Qual é o pulso dele?

524
00:34:10,480 --> 00:34:13,313
Sempre gostei de um
bom jogo do Twister.

525
00:34:19,360 --> 00:34:22,591
- Está tudo. Vou intervir.
- Yang, não suture isso. Espere.

526
00:34:22,680 --> 00:34:24,671
Já vou verificar o seu trabalho.

527
00:34:26,020 --> 00:34:29,695
- Chefe, tem que fazer uma fasciotomia.
- O quê? Uma quê?

528
00:34:29,780 --> 00:34:33,056
É para aliviar a pressão
na perna ou pode perdê-la.

529
00:34:33,640 --> 00:34:36,473
Não se preocupe.
Não vai sentir nada.

530
00:34:38,200 --> 00:34:39,758
Meu Deus!

531
00:34:42,800 --> 00:34:44,518
RICHARD WEBBER CHEFE DE CIRURGIA

532
00:34:53,520 --> 00:34:57,354
Viva, Dra. Stevens. Qual é a cena?

533
00:34:58,180 --> 00:34:59,852
Qual é a cena?!

534
00:35:00,680 --> 00:35:03,148
Cristina usou o pager brilhante para
usurpar o cara do cimento.

535
00:35:03,740 --> 00:35:06,971
Alex não atende. Ele
e a namorada louca.

536
00:35:07,560 --> 00:35:11,360
Alex! Alex! Quero saber das
novidades. Me ligue. Credo!

537
00:35:11,500 --> 00:35:15,391
- Fazemos cada coisa por nossos amados.
- Exato. É...

538
00:35:20,640 --> 00:35:22,471
Como foi?

539
00:35:22,560 --> 00:35:24,630
- Derek.
- O que é?

540
00:35:24,720 --> 00:35:26,153
Como foi?

541
00:35:27,160 --> 00:35:29,833
Foi...

542
00:35:29,920 --> 00:35:32,832
Foi maravilhoso. Obrigado.

543
00:35:34,600 --> 00:35:37,114
Agora, temos de levar
o Jeremy para o BO.

544
00:35:47,620 --> 00:35:52,933
- Então... nos vemos depois?
- Com certeza.

545
00:35:53,520 --> 00:35:55,476
Não acho que...

546
00:35:56,580 --> 00:36:01,210
Não me parece que esteja consciente
antes de levarmos a Beth, portanto...

547
00:36:04,020 --> 00:36:06,693
Portanto... nos vemos
depois de sua operação.

548
00:36:07,180 --> 00:36:08,533
Está bem. Nos vemos depois.

549
00:36:14,920 --> 00:36:16,638
- Espera, Jer. Espera.
- Sim.

550
00:36:19,740 --> 00:36:23,449
- E se você morrer?
- Não vou morrer.

551
00:36:23,980 --> 00:36:27,655
- E se eu morrer?
- Você não morre.

552
00:36:29,220 --> 00:36:30,972
Pronto, mas...

553
00:36:34,140 --> 00:36:36,256
Mudou a minha vida, Jeremy West.

554
00:36:36,840 --> 00:36:41,595
Tornou-a melhor, mais
luminosa, cheia de alegria.

555
00:36:41,680 --> 00:36:45,036
- E se eu morrer...
- Não se atreva.

556
00:36:46,120 --> 00:36:47,314
Está bem?

557
00:36:48,040 --> 00:36:50,600
Ainda não acabamos.

558
00:36:50,680 --> 00:36:53,274
Ainda não acabei de te amar.

559
00:37:04,800 --> 00:37:08,315
Pronto, vá. Vá. Vá para
que abram sua cabeça.

560
00:37:08,800 --> 00:37:10,358
Eu estou bem atrás de você.

561
00:37:31,880 --> 00:37:34,269
Não o matem.

562
00:37:42,980 --> 00:37:46,495
- Está nervoso?
- Tenho o meu ego como companhia.

563
00:37:47,900 --> 00:37:49,379
- Não sente?
- O quê?

564
00:37:49,500 --> 00:37:52,378
A grandiosidade em salvar vidas.

565
00:37:53,000 --> 00:37:56,390
Desde quando é otimista?

566
00:38:00,120 --> 00:38:01,473
Vender o seu terreno.

567
00:38:02,600 --> 00:38:04,318
Para tentar progredir.

568
00:38:05,720 --> 00:38:07,119
Eu também.

569
00:38:13,520 --> 00:38:16,512
- Quem está vindo lá?
- George O'Malley.

570
00:38:16,600 --> 00:38:19,751
- Me chamaram para a dispensa.
- Está sozinho?

571
00:38:19,840 --> 00:38:21,717
Lexie?

572
00:38:21,800 --> 00:38:24,394
Lembra-se de ter dito
que não era uma ladra?

573
00:38:26,000 --> 00:38:29,276
- Acho que posso ser.
- Alexandra Caroline Grey!

574
00:38:29,360 --> 00:38:32,989
Não pude resistir. Tinha de
saber. E, quando soube, soube.

575
00:38:33,080 --> 00:38:35,469
Vamos levar isto de volta
ao gabinete do Chefe.

576
00:38:35,560 --> 00:38:39,030
Tentei parar de ler, mas consegui.
Tenho memória fotográfica,

577
00:38:39,120 --> 00:38:41,509
o que me safou na Harvard Med.

578
00:38:41,600 --> 00:38:45,036
Li todas as fichas. Os dados ficam
gravados no meu cérebro. Li a sua.

579
00:38:45,120 --> 00:38:47,759
- Não, não quero saber.
- Reprovou no exame de interno

580
00:38:47,840 --> 00:38:50,638
por um ponto. Um ponto.

581
00:39:08,920 --> 00:39:11,593
O BO está marcado e a postos.

582
00:39:14,680 --> 00:39:16,113
Dra. Bailey, o que há?

583
00:39:17,120 --> 00:39:18,758
Algo...

584
00:39:20,160 --> 00:39:23,755
Algo... que está escapando de nós.

585
00:39:23,840 --> 00:39:25,478
Estamos esquecendo de algo.

586
00:39:26,320 --> 00:39:29,869
Gangrena, síndrome de
compartimento, compressão,

587
00:39:30,000 --> 00:39:34,198
equilíbrio de fluídos,
eletrólitos. O que será?

588
00:39:34,780 --> 00:39:39,280
O que será? Gangrena, síndrome
de compartimento, compressão,

589
00:39:39,240 --> 00:39:43,700
fluídos, eletrólitos. Gangrena,
síndrome de compartimento,

590
00:39:43,800 --> 00:39:46,234
compressão, fluídos, eletrólitos.

591
00:39:46,320 --> 00:39:51,030
Gangrena, síndrome de compartimento,
compressão, fluídos, eletrólitos...

592
00:39:55,460 --> 00:39:57,257
Bexiga. A bexiga dele.

593
00:39:57,960 --> 00:40:00,713
Estamos hidratando-o
há mais de quatro horas.

594
00:40:00,800 --> 00:40:04,952
- Se não pusermos um cateter nele...
- A bexiga vai explodir.

595
00:40:11,620 --> 00:40:13,815
Pode ser com maionese?

596
00:40:13,900 --> 00:40:16,733
Viu? Está com apetite. É bom sinal.

597
00:40:20,700 --> 00:40:23,373
<i>- Oi.
- Oi, Iz. Eu volto já.</i>

598
00:40:25,480 --> 00:40:27,516
<i>- O que há?
- O que acha da Rebecca?</i>

599
00:40:27,600 --> 00:40:29,352
Está ótima. O que quer?

600
00:40:29,940 --> 00:40:31,771
<i>- Ela tem comido? Ligou para o marido?
- Iz.</i>

601
00:40:32,360 --> 00:40:35,477
<i>- Não se irrite por querer ajudar.
- Não é ajudar. É interferir.</i>

602
00:40:35,560 --> 00:40:38,154
<i>- Interfiro porque eu me preocupo.
- Sabe como pode ajudar?</i>

603
00:40:38,240 --> 00:40:41,596
<i>Me substituindo no serviço, não ligando
de hora em hora para perguntar...</i>

604
00:40:42,180 --> 00:40:44,933
<i>- Espera. Rebecca?
- Alex?</i>

605
00:40:45,020 --> 00:40:46,897
<i>Rebecca?</i>

606
00:40:48,180 --> 00:40:49,169
Alex?

607
00:40:54,860 --> 00:40:57,772
Hora do óbito: 11:47.

608
00:41:06,580 --> 00:41:08,093
Rebecca!

609
00:41:21,840 --> 00:41:24,832
Não é preciso dizerem...
nada. Não digam nada.

610
00:41:29,820 --> 00:41:32,812
<i>Alex? Está aí? Alex?</i>

611
00:41:34,540 --> 00:41:36,656
- Sinto muito.
- Não...

612
00:41:39,100 --> 00:41:40,818
Não digam nada.

613
00:41:41,980 --> 00:41:45,575
Está bem? Não digam nada.

614
00:41:45,660 --> 00:41:50,575
Não digam nada! Não digam nada!

615
00:41:50,660 --> 00:41:54,778
Não me digam nada! Não digam nada!

616
00:41:54,860 --> 00:41:59,217
Não digam nada! Não digam
nada! Não digam nada!

617
00:42:03,000 --> 00:42:11,000
<b>* Re-sync by
afonsopm</b>

