1
00:00:03,240 --> 00:00:06,152
<i>Minha mãe dizia que,
para um cirurgião,</i>

2
00:00:06,240 --> 00:00:09,118
<i>um dia sem mortes é uma dádiva rara.</i>

3
00:00:17,160 --> 00:00:19,515
Hora do óbito: 11:53.

4
00:00:22,760 --> 00:00:24,876
<i>Todos os dias encaramos a morte.</i>

5
00:00:24,960 --> 00:00:27,394
<i>Todos os dias perdemos vidas.</i>

6
00:00:31,120 --> 00:00:33,714
Hora do óbito: 18:36.

7
00:00:35,920 --> 00:00:38,195
Hora do óbito: 15:52.

8
00:00:42,280 --> 00:00:45,750
<i>E, todos os dias, esperamos
que algo quebre a rotina.</i>

9
00:00:48,200 --> 00:00:50,395
Que recordações tem daquilo?

10
00:00:52,000 --> 00:00:53,672
Estávamos em casa.

11
00:00:55,520 --> 00:00:59,035
- Estava lá?
- Sim, estava.

12
00:01:02,800 --> 00:01:05,473
É bom falar sobre o assunto.

13
00:01:09,520 --> 00:01:14,071
Minha mãe pegou num bisturi e
cortou os pulsos na minha frente.

14
00:01:14,160 --> 00:01:16,549
Sentei no chão da cozinha,
numa poça do sangue dela,

15
00:01:16,640 --> 00:01:20,076
esperando que ela desmaiasse
para chamar o 112.

16
00:01:20,160 --> 00:01:22,230
Não é bom falar sobre o assunto.

17
00:01:24,840 --> 00:01:26,990
Porque esperou que ela desmaiasse?

18
00:01:28,520 --> 00:01:31,512
Antes de se cortar, ela
pediu para eu não chamar ninguém.

19
00:01:31,600 --> 00:01:34,956
Então sabia que estaria com problemas
se tentasse salvar a vida dela.

20
00:01:35,040 --> 00:01:36,712
Mas você salvou a vida dela.

21
00:01:38,480 --> 00:01:40,232
Ela não queria ser salva.

22
00:01:42,400 --> 00:01:44,994
Deve estar com muita raiva dela.

23
00:01:45,080 --> 00:01:46,433
Não.

24
00:01:47,600 --> 00:01:50,433
- Não com ela.
- Com quem, então?

25
00:01:52,440 --> 00:01:55,318
<i>Estamos ligados à morte.</i>

26
00:01:56,440 --> 00:01:59,716
<i>Acorrentados, como prisioneiros.</i>

27
00:02:01,920 --> 00:02:03,672
<i>Dominados.</i>

28
00:02:06,760 --> 00:02:09,228
- Quer dançar para espairecer?
- Não.

29
00:02:09,360 --> 00:02:11,954
<i>- Quer beber tequila?
- Não.</i>

30
00:02:12,040 --> 00:02:16,079
Quer me xingar, me
ridicularizar indefinidamente?

31
00:02:16,840 --> 00:02:19,070
- Não.
- Estou vendo se te animo.

32
00:02:19,160 --> 00:02:22,709
Isso é irritante. E
não está funcionando.

33
00:02:22,800 --> 00:02:25,109
Estou numa depressão profunda aqui.

34
00:02:28,800 --> 00:02:30,995
<i>Quer o pager brilhante?</i>

35
00:02:32,560 --> 00:02:34,949
- Não tem piada.
- Está triste. Triste mesmo.

36
00:02:35,040 --> 00:02:37,873
<i>Quer saber como sei que o certo
é te dar o pager brilhante?</i>

37
00:02:37,960 --> 00:02:39,951
Porque você está tão
triste, que nem está me pedindo ele.

38
00:02:40,040 --> 00:02:44,556
<i>Lindo, lindo pager com
muitas, muitas cirurgias lindas.</i>

39
00:02:44,640 --> 00:02:49,077
Se eu fosse daquelas que
dão beijos, dava um em você.

40
00:02:58,360 --> 00:03:00,396
Eu tentei mudar.

41
00:03:00,480 --> 00:03:02,550
Abrir uma nova página.

44
00:03:10,240 --> 00:03:14,153
Eu ainda sou o Chefe e, no
fim-de-semana, vou voltar para casa.

45
00:03:14,240 --> 00:03:16,629
- A Adele já sabe?
- Ela vai ao sítio. Estava errada.

46
00:03:16,720 --> 00:03:21,714
- Eu tinha razão. E, agora, estamos...
- Dando como coelhos. Não mudarei.

47
00:03:21,800 --> 00:03:24,155
Não mudarei. Não mudarei.

48
00:03:24,280 --> 00:03:28,558
Sei quem é. Eu sou quem sou.

49
00:03:28,640 --> 00:03:30,870
- Um homem.
- Um homem.

50
00:03:32,480 --> 00:03:35,233
Eu sou mesmo assim. Sou
um homem que é quem é.

51
00:03:35,320 --> 00:03:37,914
Tenho o direito de ser.

52
00:03:38,000 --> 00:03:41,231
Não vou dizer nada. Sem críticas.

53
00:03:41,360 --> 00:03:43,316
O homem que você é
dormiu com a minha mulher.

54
00:03:43,400 --> 00:03:46,198
E você há seis meses
que está no meu terreno.

55
00:03:46,280 --> 00:03:48,032
Mas eu não critico.

56
00:03:49,000 --> 00:03:52,037
- Vou ter saudades da vida no campo.
- Isto é lindo.

57
00:03:52,120 --> 00:03:55,556
- Quer comprar?
- Não pode vender isto.

58
00:03:55,640 --> 00:03:58,791
Tem planta para isto. Aqui
era a sua janela da sala.

59
00:03:58,880 --> 00:04:01,189
- A casa que o Derek fez.
- Isso morreu.

60
00:04:01,280 --> 00:04:04,033
- Vou arrumar uma casa na cidade.
- Mas você adora este terreno.

61
00:04:04,120 --> 00:04:06,554
<i>Este terreno e os ferry-boats
fazem de você quem é.</i>

62
00:04:06,640 --> 00:04:08,631
Um homem muda.

63
00:04:08,720 --> 00:04:10,472
Vou vender o terreno.

64
00:04:11,000 --> 00:04:14,788
<i>Os ferry-boats... afundam.</i>

65
00:04:28,800 --> 00:04:31,598
- Bom dia.
- Olá. Pronto.

66
00:04:34,400 --> 00:04:36,118
Vamos.

67
00:04:37,120 --> 00:04:39,873
Toma conta do meu serviço hoje?
Viu os meus pós-operatórios?

68
00:04:39,960 --> 00:04:43,111
- Não vai trabalhar?
- Quero ficar com a Rebecca.

69
00:04:43,200 --> 00:04:46,988
Se pudesse me revezar...
Coma uma garfada.

70
00:04:47,080 --> 00:04:49,116
Sim, posso revezar com você.

71
00:04:49,200 --> 00:04:53,876
- Alex, ela não parece nada bem.
- Está ótima.

72
00:04:56,160 --> 00:04:57,718
Vamos. Coma.

73
00:05:03,280 --> 00:05:07,068
Dra. Bailey, tenho um recado do
Chefe quanto aos horários de turnos.

74
00:05:07,160 --> 00:05:09,594
Diz que não passa
tempo suficiente no BO,

75
00:05:09,680 --> 00:05:12,319
entre as urgências e o
trabalho de residente-chefe.

76
00:05:12,400 --> 00:05:16,154
Estive confirmando com os assistentes e
fiz com que o Chefe fizesse a contagem.

77
00:05:16,280 --> 00:05:19,955
Tem de passar 15 a 20 horas
mais por semana na cirurgia

78
00:05:20,040 --> 00:05:23,715
para poder participar nos seus exames.
Digo ao Chefe que vai acontecer?

79
00:05:24,400 --> 00:05:28,188
Estou tentando usar os meus poderes
como interno do Chefe para o bem e...

80
00:05:28,320 --> 00:05:31,198
- Dra. Bailey?
- Silêncio. Estou tentando ver algo.

81
00:05:31,280 --> 00:05:35,717
Quando estou tentando ver algo, não
consigo, se você me faz perguntas.

82
00:05:35,800 --> 00:05:38,837
- O que está tentando ver?
- Dra. Bailey, escute.

83
00:05:38,920 --> 00:05:41,992
Estou muito preocupada com a Ava.
Isto é, a Rebecca. Isto é, o Alex.

84
00:05:42,080 --> 00:05:44,389
Com o Alex e com a Rebecca.

85
00:05:44,480 --> 00:05:45,993
Que já se chamou Ava...

86
00:05:46,080 --> 00:05:49,356
Escute, ela é louca e não
por ser cômica. Está bem?

87
00:05:49,440 --> 00:05:51,158
É louca mesmo, sim?

88
00:05:51,280 --> 00:05:53,919
O Alex ficou em casa com ela e
ele é do tipo: "Dá uma garfada."

89
00:05:54,000 --> 00:05:55,513
É estranho e triste e...

90
00:05:56,600 --> 00:06:00,752
Quero ajudar, mas não sei
como. Diga-me o que devo fazer.

91
00:06:01,600 --> 00:06:04,273
- O que faço?
- Ela está tentando ver uma coisa.

92
00:06:04,360 --> 00:06:08,592
Suas perguntas não ajudam.
Está tentando ver o quê?

93
00:06:09,760 --> 00:06:11,910
A imagem no todo.

94
00:06:19,800 --> 00:06:22,155
Estamos só você, eu e a Erica.

95
00:06:22,320 --> 00:06:25,232
E estamos apalpando-o,
arrancando suas roupas.

96
00:06:25,320 --> 00:06:27,550
E você fica nua. Está em fogo.

97
00:06:27,640 --> 00:06:28,789
E nua.

98
00:06:28,880 --> 00:06:32,031
- E a Erica começa a
beijá-lo. - Espera um minuto.

99
00:06:32,120 --> 00:06:35,317
A Erica beija-o como
deve ser beijada.

100
00:06:35,400 --> 00:06:37,038
E eu prendo os seus pulsos.

101
00:06:38,400 --> 00:06:40,231
- Espera aí.
- Acima da cabeça.

102
00:06:40,320 --> 00:06:43,756
E eu fico vendo, enquanto
ela se serve do dedo...

103
00:06:43,840 --> 00:06:44,909
Espera um minuto!

104
00:06:49,600 --> 00:06:52,034
Desculpa, eu já sabia disso.

105
00:06:52,120 --> 00:06:54,953
Estava sabendo muito,
muito bem. Lindo menino.

106
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
Mas tem um caso de trauma
dando entrada lá em baixo

107
00:06:58,000 --> 00:06:59,911
e temos de ir pela via rápida.

108
00:07:04,760 --> 00:07:08,230
Tem uma página para os documentos.
Se faltar uma, ficam de castigo.

109
00:07:08,320 --> 00:07:11,790
São os pacientes de teste mais
promissores. Não quero enganos.

110
00:07:11,880 --> 00:07:13,472
- Mazona.
- Onde foi ontem?

111
00:07:13,560 --> 00:07:16,199
- Tive ficar com a Cristina.
- Mas que simpático.

112
00:07:16,280 --> 00:07:19,477
- A Rebecca está lá. Me fez falta.
- Está louca.

113
00:07:19,560 --> 00:07:22,393
Já discutimos isto e
decidimos que não é de bom tom

114
00:07:22,480 --> 00:07:25,756
chamar Izzie de louca. Ela é excêntrica.
- Excêntrica.

115
00:07:25,840 --> 00:07:29,037
Não sou eu! Não estou
louca. É a Rebecca.

116
00:07:29,120 --> 00:07:30,997
E o Alex finge que não está. É...

117
00:07:31,080 --> 00:07:33,514
- Olá.
- Estava só ajudando a Meredith...

118
00:07:33,600 --> 00:07:38,310
- Eu ia agora ver seus pacientes.
- Tudo bem. Vá com calma.

119
00:07:38,720 --> 00:07:41,871
- Parece alegre.
- Estou recuperando a minha onda.

120
00:07:41,960 --> 00:07:46,431
Estou numa boa. Numa
de curtir a curtição.

121
00:07:46,520 --> 00:07:48,158
- Meredith me deu o brilhante.
- O quê?!

122
00:07:48,280 --> 00:07:49,998
Precisava dele para lembrar.

123
00:07:50,080 --> 00:07:52,389
- Chegou a pensar em mim?
- Você o desperdiçava.

124
00:07:52,480 --> 00:07:55,677
Eu precisava para me livrar da Hahn.
Não lhe peço mais tempo no Bloco,

125
00:07:55,760 --> 00:07:58,832
<i>com este pager. Não vai me
ensinar nada, aprendo sozinha.</i>

126
00:07:58,920 --> 00:08:02,310
Ela vai usá-lo para o mal.
Eu... usava-o para praticar o bem.

127
00:08:02,400 --> 00:08:06,154
<i>E, aliás, o pager é
sagrado. Brilhante e sagrado.</i>

128
00:08:06,280 --> 00:08:08,589
Ela não pode dispensá-lo.
Não é possível.

129
00:08:08,680 --> 00:08:11,990
- Intransmissível.
- Você não faz as regras.

130
00:08:12,080 --> 00:08:15,516
- Mas sou o interno do Chefe.
- É a escrava do Chefe.

131
00:08:15,600 --> 00:08:18,956
<i>E não tem poder. Porque
o poder... está no pager.</i>

132
00:08:19,040 --> 00:08:21,998
Olha, é o Chefe com uma
coisa importante e com poder.

133
00:08:22,080 --> 00:08:27,393
<i>Não é preciso pagers com brilhantes,
quando se trabalha para o Chefe.</i>

134
00:08:27,480 --> 00:08:30,040
- A Rebecca.
- Eu e o meu neurocirurgião afamado

135
00:08:30,120 --> 00:08:32,873
vamos usar técnicas
inovadoras para salvar vidas.

136
00:08:32,960 --> 00:08:35,793
Não tenho tempo para
loucuras. Cuide você disso.

137
00:08:38,960 --> 00:08:39,995
Um caso de trauma.

138
00:08:42,000 --> 00:08:43,956
- O que nós temos?
- Não é "o que nós temos".

139
00:08:44,040 --> 00:08:46,759
<i>- O que eu tenho, não sei.
- O pager brilhante ganha.</i>

140
00:08:46,840 --> 00:08:49,308
- Seja o que for, agora é meu.
- O que temos?

141
00:08:49,400 --> 00:08:51,152
<i>- Não sei. Pager brilhante.
- Não.</i>

142
00:08:51,240 --> 00:08:54,152
<i>Não pode se apropriar do
pager. Não chamaram ela.</i>

143
00:08:54,280 --> 00:08:56,396
Yang, fique para você.
Stevens, Urgências.

144
00:08:56,480 --> 00:08:58,710
Foi voluntária para os
pós-operatórios do Karev?

145
00:08:58,800 --> 00:09:01,553
- Sim...
- Não há tempo para mesquinhices. Vai.

146
00:09:02,080 --> 00:09:05,789
- Viva, Callie.
- Viva. Olá, Erica.

147
00:09:05,880 --> 00:09:08,269
- O que foi?
- Nada. Nada.

148
00:09:08,360 --> 00:09:10,954
- Parece entusiamada.
- Não. É só que...

149
00:09:11,040 --> 00:09:14,999
Temos um trauma e é dos grandes.
Nada mais. É dos grandes.

150
00:09:15,080 --> 00:09:17,913
- É um grande trauma.
- Está meio estranha.

151
00:09:18,000 --> 00:09:20,719
- Ela usa um dedo...
- É um grande trauma mesmo.

152
00:09:20,800 --> 00:09:25,396
Torres, até parece que
nunca viu um trauma grande.

153
00:09:28,600 --> 00:09:31,068
Ai...

154
00:09:33,240 --> 00:09:35,310
É um trauma grande mesmo.

155
00:09:40,960 --> 00:09:43,110
Como quer lidar com isto?

156
00:09:50,200 --> 00:09:51,633
Me ajudem.

157
00:09:54,560 --> 00:09:56,596
É um trauma grande mesmo.

158
00:09:59,640 --> 00:10:01,517
Por favor.

159
00:10:02,440 --> 00:10:03,919
Me ajudem.

160
00:10:09,320 --> 00:10:12,790
- Nós estávamos só a brincar.
- Sim, foi um desafio.

161
00:10:13,640 --> 00:10:17,997
Desafiaram ele... a se enfiar
numa cuba de cimento de uma obra.

162
00:10:18,080 --> 00:10:22,073
Nunca pensamos que o fizesse.
É o Andy. Ele nunca faz nada.

163
00:10:22,200 --> 00:10:25,033
- Não tem coragem.
- No meio da noite,

164
00:10:25,120 --> 00:10:27,350
entraram escondidos nas obras

165
00:10:27,440 --> 00:10:30,432
- e desafiaram o seu amigo...
- Não é nosso amigo.

166
00:10:30,520 --> 00:10:33,910
Nós quatro somos amigos.
Mas ele não é nosso amigo.

167
00:10:35,600 --> 00:10:38,194
Desafiaram ele a entrar
no cimento fresco.

168
00:10:38,280 --> 00:10:42,273
Ninguém o obrigou. Faz isto soar
como se fosse uma má ação nossa.

169
00:10:45,480 --> 00:10:47,118
- Quanto tempo?
- O quê?

170
00:10:47,200 --> 00:10:51,432
Quanto tempo esteve o seu não-amigo
imóvel numa cuba de cimento

171
00:10:51,520 --> 00:10:54,273
antes que vocês, os quatro gênios,
vocês, os grandes companheiros,

172
00:10:54,360 --> 00:10:57,591
futuras Madres Teresas... Quanto
tempo esteve ele no cimento

173
00:10:57,680 --> 00:11:00,956
berrando que não podia se mexer,
antes de chamarem a Polícia?

174
00:11:02,640 --> 00:11:06,235
Certo. Era o que eu pensava.

175
00:11:09,480 --> 00:11:12,517
As partículas virais citoplásmicas
estão nas células malignas,

176
00:11:12,600 --> 00:11:14,272
mas não no tecido normal.

177
00:11:14,360 --> 00:11:18,512
Não sei do que está falando, mas
parece brilhante. Chato, mas brilhante.

178
00:11:18,600 --> 00:11:22,388
- Queria passar mais tempo comigo.
- Pensei em ir ao cinema ou ao futebol.

179
00:11:22,480 --> 00:11:24,869
Mas um teste clínico também serve.

180
00:11:24,960 --> 00:11:26,109
- Olá.
- Olá.

181
00:11:26,200 --> 00:11:30,352
A Fr1904 e a tricostatina aumentam
a expressão do vírus no tumor.

182
00:11:30,440 --> 00:11:32,237
Foram introduzidas durante
a mitose do ciclo celular?

183
00:11:32,320 --> 00:11:35,118
- Exatamente.
- O champanhe já tem data de abertura.

184
00:11:35,240 --> 00:11:37,276
Ela entende quão brilhante você é.

185
00:11:37,360 --> 00:11:40,272
Certo, o Jeremy West
é o paciente número 12

186
00:11:40,360 --> 00:11:44,273
e a paciente número 13 é a Beth
Monroe. O Jeremy tem sofrido ataques

187
00:11:44,360 --> 00:11:47,079
e a Beth tem o lado direito
paralisado. Qual é o primeiro?

188
00:11:47,200 --> 00:11:49,760
A cirurgia do Jeremy é
hoje e a da Beth é amanhã.

189
00:11:49,840 --> 00:11:53,116
- Eles ainda são novos.
- Claro, o que permite boa recuperação.

190
00:11:53,200 --> 00:11:56,158
- Certo.
- Sim. Adeus.

191
00:11:56,840 --> 00:11:58,796
Teste clínico, que divertido.

192
00:11:59,160 --> 00:12:02,835
- Então, o que vai fazer primeiro?
- Não sei.

193
00:12:03,640 --> 00:12:06,029
O que quer que façamos primeiro?

194
00:12:06,160 --> 00:12:08,469
- Não sei.
- Está bem, olhe,

195
00:12:08,560 --> 00:12:11,677
nós o extraímos de lá com explosivos,
mas não podia ser mais perto.

196
00:12:11,760 --> 00:12:15,389
Isto é muito cimento. Para poderem
cuidar dele, temos de começar.

197
00:12:15,480 --> 00:12:18,756
- Portanto, o que pretende fazer?
- Não sei!

198
00:12:25,640 --> 00:12:26,959
Sinto muito.

199
00:12:27,760 --> 00:12:33,517
Eu sei que não devo inspirar
confiança nas minhas capacidades.

200
00:12:33,600 --> 00:12:36,592
Acontece que está preso

201
00:12:36,680 --> 00:12:39,274
naquilo que parece ser umas
quantas toneladas de cimento

202
00:12:39,360 --> 00:12:42,079
e eu nunca tinha visto um
rapaz... Quantos anos tem?

203
00:12:43,840 --> 00:12:45,990
- 19.
- Já é um homem.

204
00:12:46,080 --> 00:12:50,232
Nunca tinha visto um
homem preso no cimento.

205
00:12:50,320 --> 00:12:52,959
Mas, agora que já vi,
vou solucionar isto.

206
00:12:53,040 --> 00:12:55,952
Vou consultar outros médicos
para arranjarmos um plano

207
00:12:56,040 --> 00:12:57,837
e vamos salvar você.

208
00:12:58,520 --> 00:13:01,239
Eu nunca prometo a salvação,

209
00:13:01,320 --> 00:13:04,437
mas vou prometer a
você. Está entendendo?

210
00:13:04,960 --> 00:13:06,712
- Estou.
- Ótimo.

211
00:13:06,800 --> 00:13:09,633
Não sei muito sobre isto,
mas uma coisa eu sei:

212
00:13:09,720 --> 00:13:14,589
é que o cimento à sua
volta está chupando a água

213
00:13:14,680 --> 00:13:19,549
do seu corpo e que vai precisar
dela toda, portanto, nada de choros.

214
00:13:19,640 --> 00:13:22,200
Você é forte. Sei que vai aguentar.

215
00:13:25,080 --> 00:13:27,355
Ótimo. Ótimo.

216
00:13:29,360 --> 00:13:31,476
Vai se safar.

217
00:13:32,480 --> 00:13:34,072
Posso garantir isso.

218
00:13:37,760 --> 00:13:39,352
Aqui estamos.

219
00:13:44,600 --> 00:13:45,828
- Olá.
- Olá.

220
00:13:45,920 --> 00:13:48,832
- Dra. Grey, é ele?
- Ele?

221
00:13:48,920 --> 00:13:53,198
- Ela te deu um apelido.
- Carniceiro de Miolos do Seattle Grace.

222
00:13:53,280 --> 00:13:56,556
- Beth! Desculpe.
- Não, tudo bem. Sou eu.

223
00:13:56,640 --> 00:13:58,756
- Como vai? - Prazer
em conhecê-los.

224
00:13:58,840 --> 00:14:00,034
Prazer.

225
00:14:01,280 --> 00:14:04,875
Essa mão não trabalha. Vamos,
me diga. Como é que funciona?

226
00:14:04,960 --> 00:14:08,555
Vão introduzir-lhe
um vírus no tumor?

227
00:14:08,640 --> 00:14:11,632
- E isso é seguro?
- O vírus está numa fase experimental.

228
00:14:11,720 --> 00:14:14,280
Eu fiz uma modificação e
espero destruir o tumor.

229
00:14:14,360 --> 00:14:18,478
- Destruidores de tumores. Gosto disso.
- Já deu certo antes?

230
00:14:19,680 --> 00:14:21,875
- Não.
- Sou a sua cobaia.

231
00:14:21,960 --> 00:14:24,030
- Beth.
- Estou só dizendo que, se der certo,

232
00:14:24,160 --> 00:14:27,675
o meu nome vai constar dum
livro de Medicina. É baril.

233
00:14:27,760 --> 00:14:31,594
- Não, se eu estiver primeiro.
- Beth. Este é o nosso outro paciente.

234
00:14:31,960 --> 00:14:34,394
- Jeremy.
- Não ligou.

235
00:14:34,480 --> 00:14:36,835
- Eles se conhecem?
- Achei que tinha se acanhado.

236
00:14:36,920 --> 00:14:39,275
E ia quebrar o nosso
pacto? Chega aqui.

237
00:14:40,880 --> 00:14:42,871
Eles se conhecem.

238
00:14:49,280 --> 00:14:52,192
- O que ele faz aqui?
- Tem cirurgia esta tarde.

239
00:14:52,280 --> 00:14:54,999
Não foi ela que descobriu
esta experiência clínica.

240
00:14:55,080 --> 00:14:58,277
Uma cirurgia experimental
bizarra... Tinha de ser o Jeremy.

241
00:14:58,360 --> 00:15:01,636
Conheceram-se quando estiveram em
tratamento na Mayo, o ano passado.

242
00:15:01,720 --> 00:15:04,996
Houve quimio, radiações,
integraram um grupo de apoio.

243
00:15:05,120 --> 00:15:08,715
- Não os querem juntos?
- Olhem, nós gostamos do Jeremy.

244
00:15:08,800 --> 00:15:12,236
É um bom rapaz. Sinto que ele
esteja passando por isto sozinho,

245
00:15:12,320 --> 00:15:15,551
mas a Beth nos preocupa. Acha
que está apaixonada por ele.

246
00:15:15,640 --> 00:15:19,633
Não queremos que ela se
prenda a alguém que pode...

247
00:15:21,160 --> 00:15:23,549
- Morrer.
- Se acontecer alguma coisa,

248
00:15:23,640 --> 00:15:28,236
se ele não se aguentar, Beth
perde a vontade de viver.

249
00:15:29,880 --> 00:15:35,637
Ela é a minha única filha. Ela tem de...
Ela tem de querer lutar para viver.

250
00:15:40,640 --> 00:15:42,232
- Me chamou?
- O'Malley.

251
00:15:42,320 --> 00:15:45,551
Tem uma pasta de textos sobre
saúde ocupacional no meu gabinete.

252
00:15:45,640 --> 00:15:49,235
Deve haver uma seção de toxicologia.
Veja se descobre algo sobre o cimento.

253
00:15:49,320 --> 00:15:51,276
- Sim, senhor.
- Diga ao Shepherd ou à Grey

254
00:15:51,360 --> 00:15:53,191
- que quero falar com eles.
- É para já.

255
00:15:53,280 --> 00:15:56,750
Meu Deus. Meu Deus.

256
00:15:58,120 --> 00:16:02,159
Meu Deus.

257
00:16:02,240 --> 00:16:04,037
Porque...? Por...?

258
00:16:04,160 --> 00:16:06,958
Porque estão todos aqui parados?

259
00:16:07,040 --> 00:16:11,591
- Foi o que o seu pessoal mandou fazer.
- E onde foi o meu pessoal?

260
00:16:12,760 --> 00:16:16,958
Trabalhar de fora para dentro! Não
nos resta tempo. É o que há a fazer.

261
00:16:17,040 --> 00:16:19,235
- Eu tenho razão.
- Porque está o paciente ali

262
00:16:19,320 --> 00:16:21,038
e vocês todos estão aqui?

263
00:16:21,640 --> 00:16:25,474
Dra. Torres teme pelos membros.
Bailey pelo esmagamento abdominal.

264
00:16:25,560 --> 00:16:28,154
Dr. Sloan acha que as
queimaduras devem ter prioridade

265
00:16:28,240 --> 00:16:31,198
e Dra. Hahn acha que as lesões no
coração e nos pulmões vão matá-lo

266
00:16:31,280 --> 00:16:33,794
- antes de tudo o mais.
- Em outras palavras...

267
00:16:33,880 --> 00:16:37,236
- Não há consenso quanto ao começo.
- Eu sei por onde começar.

268
00:16:50,440 --> 00:16:52,112
FICHAS DOS RESIDENTES

269
00:16:52,640 --> 00:16:54,232
PRIMEIRO ANO

270
00:17:03,840 --> 00:17:07,310
O cimento está se contraindo. Se não
intervimos, pode perder pernas e braço.

271
00:17:07,400 --> 00:17:09,868
Sem perna sobrevive,
mas não sem fígado.

272
00:17:09,960 --> 00:17:12,554
Será preferível sofrer
uma morte lenta e dolorosa

273
00:17:12,640 --> 00:17:15,393
enquanto os alcaloides
vão queimando a sua pele?

274
00:17:15,480 --> 00:17:18,597
Não pode se começar a partir daquilo.
Se a circulação mal se ativar,

275
00:17:18,680 --> 00:17:22,639
as toxinas acumuladas param o coração,
para não falar da rabdomiólise.

276
00:17:22,720 --> 00:17:24,756
- Faça a diálise.
- Deixe-nos trabalhar.

277
00:17:24,840 --> 00:17:27,798
- Achei um artigo, não diz muita
coisa. - Ponha um cateter Swan-Ganz.

278
00:17:27,880 --> 00:17:30,872
- ... geralmente no fundo dos rios.
- Está mesmo enganado.

279
00:17:30,960 --> 00:17:32,518
- Estou enganado?
- Está. Enganado.

280
00:17:32,600 --> 00:17:35,831
- Estão as duas contra mim?
- Todo mundo quieto!

281
00:17:35,920 --> 00:17:39,913
Estamos contra o relógio. As crianças
levaram uma hora a chamar o 112.

282
00:17:40,000 --> 00:17:43,595
A equipe de socorro levou três
horas para retirá-lo da obra.

283
00:17:43,680 --> 00:17:46,558
Nos deixa de quatro a seis
horas para o desprendermos

284
00:17:46,640 --> 00:17:51,031
e o levarmos para o BO antes que morra.
É uma maldita contagem regressiva.

285
00:17:51,120 --> 00:17:56,433
Cada minuto conta. Ou trabalhamos
em equipe ou ele morre.

286
00:17:56,520 --> 00:17:58,670
- Estamos entendidos?
- Sim, senhor. Claro.

287
00:17:58,760 --> 00:18:00,239
Onde me quer, Chefe?

288
00:18:00,320 --> 00:18:04,359
Procure Grey e fique como interno
dela. Tem gente a mais aqui.

289
00:18:05,280 --> 00:18:07,669
- O nome do paciente?
- Andrew Langston.

290
00:18:08,280 --> 00:18:10,396
Vamos lá salvar a vida dele.

291
00:18:13,240 --> 00:18:15,117
Olá.

292
00:18:19,280 --> 00:18:23,193
Você me intimida um pouco. Não
que seja uma pessoa intimidante,

293
00:18:23,280 --> 00:18:27,193
mas a lenda da
Meredith e do Derek...

294
00:18:27,280 --> 00:18:30,352
É... intimidante.

295
00:18:30,440 --> 00:18:33,352
- Não existe lenda nenhuma.
- Vai vender o terreno por sua causa.

296
00:18:33,440 --> 00:18:36,238
- Existe uma lenda.
- Derek vai vender o terreno?

297
00:18:36,320 --> 00:18:38,197
Não diga que é por sua causa.

298
00:18:38,280 --> 00:18:42,159
Mas ele planejava construir uma casa lá
quando vocês estavam juntos e, agora...

299
00:18:42,240 --> 00:18:43,958
Não estou tentando...

300
00:18:46,320 --> 00:18:48,550
Eu gosto muito dele.

301
00:18:48,640 --> 00:18:50,870
E você me intimida.

302
00:18:53,160 --> 00:18:54,912
Não existe lenda.

303
00:18:55,600 --> 00:18:56,794
Pronto.

304
00:18:57,960 --> 00:18:59,075
Pronto.

305
00:19:00,800 --> 00:19:01,949
Pronto.

306
00:19:11,520 --> 00:19:14,910
Izzie tinha dúvidas
sobre os pós-operatórios.

307
00:19:17,920 --> 00:19:19,876
- O que eu perdi?
- O quê?

308
00:19:20,240 --> 00:19:22,231
Do filme. O que eu perdi?

309
00:19:27,120 --> 00:19:30,192
- Vamos. Vamos.
- Desculpe.

310
00:19:30,280 --> 00:19:32,669
Não se desculpe.

311
00:19:32,760 --> 00:19:34,398
Acho...

312
00:19:36,160 --> 00:19:38,469
que fiz xixi na cueca.

313
00:19:43,080 --> 00:19:45,640
Está... tudo bem.

314
00:19:47,400 --> 00:19:48,674
Tudo bem.

315
00:19:50,720 --> 00:19:53,473
Eu vou melhorar. Prometo.

316
00:19:53,560 --> 00:19:56,074
Não se importe com isso.
Está se portando bem.

317
00:20:00,920 --> 00:20:02,638
Saia daí.

318
00:20:09,760 --> 00:20:12,035
Esqueci de dizer.
Adivinha quem me ligou.

319
00:20:12,120 --> 00:20:15,476
Carrie, do grupo de apoio.
Ela não parecia nada bem.

320
00:20:15,560 --> 00:20:17,835
Tem falado com ela?

321
00:20:17,920 --> 00:20:21,515
- Não, ela...
- Meu Deus!

322
00:20:21,600 --> 00:20:24,478
O marido disse que experimentaram
radiações uma última vez.

323
00:20:25,120 --> 00:20:26,758
Disse que tinha sido ruim.

324
00:20:26,840 --> 00:20:30,833
No último dia, ela nem
o reconheceu. E a dor...

325
00:20:30,920 --> 00:20:34,037
Ela só gritava e
implorava que eles...

326
00:20:34,360 --> 00:20:35,759
Ele disse que foi ruim.

327
00:20:37,120 --> 00:20:38,758
Claro.

328
00:20:39,520 --> 00:20:40,589
Olha...

329
00:20:42,160 --> 00:20:45,391
Pelo menos, não temos de
nos preocupar com isso. Sabe?

330
00:20:46,320 --> 00:20:49,357
Esta cirurgia vai dar certo. Sim?

331
00:20:49,440 --> 00:20:54,309
E, se não der certo,
vamos ter uma morte rápida.

332
00:21:00,720 --> 00:21:04,190
Sim, vamos morrer muito
depressa e sem dor.

333
00:21:05,000 --> 00:21:05,989
Sim.

334
00:21:06,080 --> 00:21:10,790
Dra. Grey, achei que tínhamos
combinado em mudar a Beth de quarto.

335
00:21:10,880 --> 00:21:12,871
Este quarto pega pouco Sol.

336
00:21:12,960 --> 00:21:16,555
O quarto é ótimo e
fica perto do do Jeremy.

337
00:21:17,120 --> 00:21:19,350
Eu gostaria de mudá-la
o mais breve possível.

338
00:21:19,440 --> 00:21:22,398
Sra. Monroe, já confirmei.
Não temos camas disponíveis.

339
00:21:22,480 --> 00:21:24,675
Não num quarto individual.

340
00:21:29,520 --> 00:21:31,476
Mamãe, porque não
vai ter com o papai?

341
00:21:31,560 --> 00:21:33,630
Vou esperar por ele aqui.

342
00:21:35,680 --> 00:21:40,276
Porque não vai ter com o papai para
eu beijar o Jeremy sem a mamãe ver?

343
00:21:40,360 --> 00:21:43,591
- São horas de o Jeremy ir...
- Não entendo por...

344
00:21:45,760 --> 00:21:47,159
Enfermeira!

345
00:21:48,840 --> 00:21:51,035
Preciso de uma enfermeira.
Ele está tendo um ataque!

346
00:21:54,840 --> 00:21:56,273
Muito bem.

347
00:21:56,360 --> 00:21:59,158
Vamos fazer mais análises
antes da cirurgia.

348
00:22:01,160 --> 00:22:04,118
Como está a Beth? Ela...
ficou assustada? Ou...

349
00:22:04,200 --> 00:22:05,713
Está bem.

350
00:22:06,320 --> 00:22:09,232
O Chefe quer você ou o
Shepherd. Disse que é urgente.

351
00:22:09,320 --> 00:22:10,878
- Eu vou.
- Ele me pôs com você.

352
00:22:10,960 --> 00:22:13,838
- O que posso fazer? Como posso ajudar?
- Pode cuidar das análises.

353
00:22:13,920 --> 00:22:17,151
- Análises, só isso?
- Sim. Obrigada.

354
00:22:20,200 --> 00:22:21,189
Olá.

355
00:22:29,840 --> 00:22:32,434
- O que é isso?
- Estou colocado vinagre

356
00:22:32,520 --> 00:22:35,557
para atenuar as queimaduras
causadas pelo cimento sob a pele.

357
00:22:37,600 --> 00:22:39,477
Estou queimando de dentro para fora?

358
00:22:41,200 --> 00:22:43,191
Vou morrer. Vou morrer, não vou?

359
00:22:43,280 --> 00:22:45,430
Andrew, esse termo
não é permitido aqui.

360
00:22:45,520 --> 00:22:47,750
Vou banir esse termo
do seu vocabulário.

361
00:22:47,840 --> 00:22:49,398
Consegue mexer os dedos?

362
00:22:50,720 --> 00:22:52,199
Isso é muito bom.

363
00:22:52,680 --> 00:22:55,240
Não costumo ser assim tão rude.

364
00:22:55,320 --> 00:22:57,754
A maior parte das pessoas
me acha inteligente.

365
00:22:58,200 --> 00:23:00,430
Estou na lista de
honra. Dou explicações.

366
00:23:00,520 --> 00:23:03,717
Não costumo... não
costumo ser rude ao ponto

367
00:23:03,800 --> 00:23:05,870
de saltar para uma cuba
de cimento por uma garota.

368
00:23:06,640 --> 00:23:08,631
Aquela garota que veio com você?

369
00:23:10,480 --> 00:23:13,074
- Fez isto por causa dela?
- A Lola.

370
00:23:13,480 --> 00:23:16,313
Eles me desafiaram.
Ela estava vendo.

371
00:23:16,400 --> 00:23:18,072
E eu...

372
00:23:18,640 --> 00:23:20,153
Ela estava vendo.

373
00:23:25,080 --> 00:23:28,072
E não só não ficou
bem impressionada,

374
00:23:28,160 --> 00:23:29,912
mas também, quando eu morrer,

375
00:23:30,000 --> 00:23:32,389
vai me lembrar para
sempre como o sujeito rude

376
00:23:32,480 --> 00:23:34,391
que saltou para uma cuba de cimento.

377
00:23:36,160 --> 00:23:39,869
Vão escrever histórias sobre a minha
idiotice e enviá-las aos amigos.

378
00:23:40,000 --> 00:23:41,877
<i>Serei um daqueles e-mails chatos.</i>

379
00:23:42,000 --> 00:23:43,956
Todos fazemos asneiras.

380
00:23:44,040 --> 00:23:48,431
Vou ser o cara que morre preso no
cimento para impressionar uma garota

381
00:23:48,520 --> 00:23:51,273
Sou como o Han Solo.

382
00:23:53,200 --> 00:23:54,679
Da "A Guerra das Estrelas"?

383
00:23:55,040 --> 00:23:57,270
Ficou congelado em carbonite.

384
00:24:02,640 --> 00:24:04,392
Queria falar comigo?

385
00:24:04,480 --> 00:24:07,074
Recebi uma chamada do IRB.

386
00:24:07,160 --> 00:24:10,550
O comitê nacional que supervisiona
e revê os testes clínicos.

387
00:24:10,640 --> 00:24:12,631
O seu teste clínico.

388
00:24:12,720 --> 00:24:15,473
Teve 11 óbitos. Tem
direito a mais um paciente.

389
00:24:15,560 --> 00:24:18,358
Vai tê-lo hoje e
reze para dar certo.

390
00:24:18,440 --> 00:24:22,319
Tem até à meia-noite. Se perdê-lo,
vão encerrar o seu caso e pronto.

391
00:24:22,400 --> 00:24:24,470
Um último paciente.

392
00:24:26,480 --> 00:24:29,040
Tem raiva dele. O Chefe.

393
00:24:29,120 --> 00:24:32,669
- Mas porquê? Porque tenho raiva dele?
- Porque levou ao passado.

394
00:24:32,760 --> 00:24:36,036
É como se o revivesse um
momento. Tem raiva dele.

395
00:24:36,120 --> 00:24:39,669
Tem raiva da sua mãe.
Tem raiva de você própria.

396
00:24:39,760 --> 00:24:42,957
O Chefe voltou para a mulher.
A minha mãe não queria viver.

397
00:24:43,040 --> 00:24:45,554
Ele fez o que tinha a fazer.
Ela fez o que tinha a fazer.

398
00:24:45,640 --> 00:24:48,108
- A sua mãe não se queria matar.
- Queria sim.

399
00:24:48,200 --> 00:24:51,909
- Como pode ter certeza?
- E a doutora? Não estava lá.

400
00:24:52,040 --> 00:24:54,508
A resposta está bem à sua frente.

401
00:24:55,680 --> 00:24:57,193
Pense nisso.

402
00:24:58,520 --> 00:25:00,750
- O IRB diz que eu falhei?
- Você não falhou.

403
00:25:00,840 --> 00:25:03,354
Falhei. Vou assinar a alta da Beth.

404
00:25:03,440 --> 00:25:06,671
Não pode. É a última oportunidade
dela. Tem até à meia-noite.

405
00:25:06,760 --> 00:25:09,149
- Temos o Jeremy, hoje.
- Altere a do Jeremy.

406
00:25:09,240 --> 00:25:12,232
A de Beth fica para esta tarde.
Faça as duas antes da meia-noite.

407
00:25:12,320 --> 00:25:15,517
- Se acertou com a dose...
- Está quase lá. Não falhou.

408
00:25:15,600 --> 00:25:19,559
Mas não será ir longe de mais?
Trata-se de vidas humanas.

409
00:25:20,240 --> 00:25:23,676
- O meu ego está inchado?
- O seu ego tem o tamanho certo.

410
00:25:23,760 --> 00:25:25,318
Nós vamos conseguir.

411
00:25:26,320 --> 00:25:28,072
Dois pacientes.

412
00:25:29,000 --> 00:25:31,230
Entorte as regras sem as quebrar.

413
00:25:32,800 --> 00:25:35,598
- Esclareceu tudo com o Chefe?
- Sim.

414
00:25:37,000 --> 00:25:40,231
- O Jeremy vai para a cirurgia?
- Daqui a algumas horas.

415
00:25:40,320 --> 00:25:43,232
- Como ele está?
- Está estável.

416
00:25:43,320 --> 00:25:48,189
Até está melhor do que estável.
Me chamou de anjo da morte.

417
00:25:48,480 --> 00:25:50,198
Ele está bem, então.

418
00:25:51,760 --> 00:25:55,116
- Posso vê-lo?
- Querida, não.

419
00:25:55,200 --> 00:25:58,749
Não demoro muito. Pode me
arranjar uma cadeira de rodas?

420
00:25:58,840 --> 00:26:02,196
Se vai ser operada hoje, tem
de descansar. Não devia...

421
00:26:02,280 --> 00:26:05,511
Só queremos estar um
pouco com você. Nada mais.

422
00:26:05,600 --> 00:26:07,113
Por favor.

423
00:26:10,960 --> 00:26:13,599
- Somos nós os últimos.
- O quê?

424
00:26:14,600 --> 00:26:16,477
Do grupo de apoio.

425
00:26:16,560 --> 00:26:19,393
Eu e o Jeremy somos
os últimos com vida.

426
00:26:29,720 --> 00:26:31,312
Olá. Viu a Cristina?

427
00:26:31,400 --> 00:26:34,790
Já fiz tudo o que me incumbiram.
Se ela me ver sem nada para fazer,

428
00:26:34,880 --> 00:26:37,678
- não estou aí para ouvir gritos.
- Está com o rapaz do cimento.

429
00:26:37,760 --> 00:26:40,194
- O rapaz do cimento?
- Esquece. Não precisam de internos.

430
00:26:40,280 --> 00:26:44,239
Não querem internos lá. Os internos
dificultam! Não estou me queixando.

431
00:26:44,320 --> 00:26:48,359
Dois minutos de queixas entre
nós. Ninguém tem de saber.

432
00:26:48,440 --> 00:26:51,318
Tenho imenso poder! Claro.

433
00:26:51,400 --> 00:26:54,631
Supostamente estaria imbuído de
poder por ser o interno do Chefe.

434
00:26:54,720 --> 00:26:57,439
Mas tem o rapaz do
cimento e eu vim para cá

435
00:26:57,520 --> 00:27:00,432
fazer análises, pesquisar os
efeitos do cimento no corpo,

436
00:27:00,520 --> 00:27:03,318
na esperança vã de que
me façam uma pergunta.

437
00:27:03,400 --> 00:27:07,188
Não estou com o rapaz do cimento,
ora, embora tenha todo este poder,

438
00:27:07,280 --> 00:27:09,555
não o posso usar porque
o poder não é real.

439
00:27:09,640 --> 00:27:11,312
- É um poder falso?
- Um poder falso.

440
00:27:11,960 --> 00:27:14,872
Posso entrar no gabinete
do Chefe sempre que quiser.

441
00:27:14,960 --> 00:27:16,871
Sabe o que ele tem lá? Arquivos.

442
00:27:16,960 --> 00:27:19,633
Secretos, sobre todos os
residentes deste hospital.

443
00:27:19,720 --> 00:27:21,995
Posso lá entrar e ele não se importa

444
00:27:22,080 --> 00:27:26,073
porque ele sabe e eu sei
que o poder não é real.

445
00:27:26,160 --> 00:27:28,071
Não tenho o poder
para olhar para eles!

446
00:27:28,160 --> 00:27:31,869
- Sentiria-se melhor se
tivesse? - Sabe como me sentiria melhor?

447
00:27:32,000 --> 00:27:36,710
Era se sentisse que havia razão
para isto, que havia um propósito.

448
00:27:38,240 --> 00:27:41,312
Meu Deus! Pobres dos meus pais.

449
00:27:41,400 --> 00:27:43,516
Como vão encarar as
pessoas no funeral?

450
00:27:43,600 --> 00:27:46,717
Andrew, você ainda vai
cometer muitos erros na vida,

451
00:27:46,800 --> 00:27:49,030
mas os erros são... São peças.

452
00:27:49,120 --> 00:27:53,079
Isto não passa de uma peça
tola, mas, sabe, é uma mera peça.

453
00:27:53,160 --> 00:27:54,912
Tem de se orgulhar
da imagem no todo.

454
00:27:55,000 --> 00:27:57,992
O todo é o que te define,
não apenas esta peça.

455
00:27:59,040 --> 00:28:03,511
Sou um fracasso. Sou um fracasso.
Sou um fracasso. Sou um fracasso.

456
00:28:03,600 --> 00:28:05,670
- Vamos lá, Andrew.
- Sou um fracasso.

457
00:28:05,760 --> 00:28:10,356
Andrew, escuta aqui. Han
Solo não é um fracasso.

458
00:28:10,440 --> 00:28:14,194
Han Solo ficou congelado em
carbonite e foi uma grande trapalhada.

459
00:28:14,280 --> 00:28:17,636
Mas não é lembrado por
isso. É lembrado como o cara

460
00:28:17,720 --> 00:28:20,154
que fez a volta de Kessel
em menos de 12 parsecs

461
00:28:20,240 --> 00:28:22,879
e que enfrentou temperaturas
negativas no planeta Hoth

462
00:28:22,960 --> 00:28:26,509
<i>para poder salvar alguém de quem
gostava do grande e horrível wampa.</i>

463
00:28:26,600 --> 00:28:29,319
É relembrado como o cara
que fez um voo urgente,

464
00:28:29,400 --> 00:28:32,915
abateu Darth Vader dos céus
para o Luke poder usar a Força

465
00:28:33,000 --> 00:28:38,552
e destruir a droga da Estrela da
Morte. Leia o salvou da carbonite.

466
00:28:38,640 --> 00:28:41,996
E eles se apaixonaram
e salvaram o Universo

467
00:28:42,080 --> 00:28:46,073
e tiveram gêmeos Jedi que
tornaram a salvar o Universo.

468
00:28:46,160 --> 00:28:47,991
Ora, isso é a imagem no todo.

469
00:28:48,080 --> 00:28:51,152
A carbonite era só uma peça, certo?

470
00:28:58,080 --> 00:29:00,196
Eu gosto de ficção
científica. Algum problema?

471
00:29:00,280 --> 00:29:02,271
- Não.
- É bestial.

472
00:29:03,440 --> 00:29:05,078
Faça o que tem que fazer.

473
00:29:12,120 --> 00:29:14,680
Tenho os resultados do Jeremy.
Pode ir para a cirurgia.

474
00:29:14,760 --> 00:29:16,830
- O Chefe autorizou ele?
- Sim.

475
00:29:19,400 --> 00:29:21,675
Onde vai? Me traga
uma cadeira de rodas.

476
00:29:22,480 --> 00:29:23,993
O que está fazendo?

477
00:29:24,280 --> 00:29:26,350
Minha mãe foi ligar para minha avó

478
00:29:26,440 --> 00:29:30,353
e o meu pai foi à cantina. Não
havia cadeira de rodas no quarto.

479
00:29:30,440 --> 00:29:32,874
Eu só queria ver o
Jeremy. Por favor.

480
00:29:32,960 --> 00:29:36,839
Não quero que o ataque dele seja
a última vez que o vejo. Por favor.

481
00:29:36,960 --> 00:29:39,269
- Preciso só
vê-lo. - Pronto, vamos lá.

482
00:29:40,800 --> 00:29:43,234
Vou poder ficar a sós com o Jeremy?

483
00:29:43,320 --> 00:29:46,471
Isto é, a sós "a sós"?

484
00:29:47,480 --> 00:29:50,916
- A sós?
- Nunca fizemos isso, nenhum de nós.

485
00:29:51,000 --> 00:29:54,310
Esperávamos ficar livres
do tumor, mas a cirurgia...

486
00:29:54,400 --> 00:29:57,392
Tudo pode acontecer. Nós
podemos fazê-lo, certo?

487
00:29:57,480 --> 00:30:00,711
Não vai nos matar, não é?

488
00:30:00,800 --> 00:30:02,711
Não, não.

489
00:30:02,800 --> 00:30:06,588
- Não vai matá-los. - Quer
dizer, vocês já o fizeram, não é?

490
00:30:07,800 --> 00:30:10,519
- Um com o outro?
- Eu já... Ele já...

491
00:30:10,600 --> 00:30:14,354
- Ele já o fez e eu também, sim.
- Como é que é? É uma coisa mágica?

492
00:30:14,760 --> 00:30:17,035
- Sim.
- Pode ser.

493
00:30:17,120 --> 00:30:18,314
Com a pessoa certa.

494
00:30:22,360 --> 00:30:26,592
Vou buscar sua roupa. Tem xampu aí?

495
00:30:34,040 --> 00:30:36,270
Não compreendo.

496
00:30:36,360 --> 00:30:39,158
Não compreendo. Eu estava grávida.

497
00:30:39,680 --> 00:30:41,079
Estava grávida.

498
00:30:41,160 --> 00:30:43,151
Eu sei que estava.

499
00:30:44,680 --> 00:30:47,069
- Está tudo bem.
- Eu não...

500
00:30:47,160 --> 00:30:50,197
Tudo bem. Está só
confusa. Nada mais.

501
00:30:50,680 --> 00:30:53,035
Está só confusa, está bem?

502
00:30:55,320 --> 00:30:56,799
Está bem.

503
00:31:41,360 --> 00:31:46,195
Nunca tinha feito um arranjo para
um paciente, quanto mais para dois.

504
00:31:46,280 --> 00:31:50,068
- É uma coisa amorosa.
- Somos vulgares.

505
00:31:50,160 --> 00:31:52,071
<i>Yentas.</i>

506
00:31:52,160 --> 00:31:54,515
- Eles estão muito apaixonados.
- Pois é.

507
00:31:55,200 --> 00:31:57,316
É tudo novo, fresco e excitante.

508
00:31:57,800 --> 00:31:59,552
Nunca fui grande fã do novo.

509
00:31:59,640 --> 00:32:02,916
Gosto de conhecer bem a pessoa,
o corpo dela, o que a faz gemer.

510
00:32:05,480 --> 00:32:07,789
Houve alguma coisa? A
Beth não está no quarto.

511
00:32:07,920 --> 00:32:10,957
É porque o meu interno
a levou lá para baixo

512
00:32:11,040 --> 00:32:14,077
- para fazer uma RM
pré-operatória. - Graças a Deus.

513
00:32:14,160 --> 00:32:16,720
Receava que estivesse por
aí se contorcendo de dores.

514
00:32:16,800 --> 00:32:18,279
Não, não está com dores.

515
00:32:19,320 --> 00:32:22,357
Devíamos ir à sala de
reuniões. Há muita papelada

516
00:32:22,440 --> 00:32:24,032
- que ainda não preencheram.
- Obrigado.

517
00:32:24,120 --> 00:32:25,792
De nada.

518
00:32:27,760 --> 00:32:30,354
Fico por aqui, nos meus afazeres.

519
00:32:31,720 --> 00:32:34,234
Atingiu os 20
centímetros. Encha o balão.

520
00:32:34,360 --> 00:32:36,954
- Já fiz.
- Então, encha-o mais.

521
00:32:37,040 --> 00:32:39,315
- Sim.
- Sempre que tiram um pedaço,

522
00:32:39,400 --> 00:32:41,709
a perna incha mais.
A tensão está em 18.

523
00:32:41,800 --> 00:32:44,109
Qual é o pulso dele?

524
00:32:47,280 --> 00:32:50,113
Sempre gostei de um
bom jogo do Twister.

525
00:32:55,160 --> 00:32:58,391
- Está tudo. Vou intervir.
- Yang, não suture isso. Espere.

526
00:32:58,480 --> 00:33:00,471
Já vou verificar o seu trabalho.

527
00:33:01,320 --> 00:33:04,995
- Chefe, tem que fazer uma fasciotomia.
- O quê? Uma quê?

528
00:33:05,080 --> 00:33:08,356
É para aliviar a pressão
na perna ou pode perdê-la.

529
00:33:08,440 --> 00:33:11,273
Não se preocupe.
Não vai sentir nada.

530
00:33:13,000 --> 00:33:14,558
Meu Deus!

531
00:33:17,600 --> 00:33:19,318
RICHARD WEBBER CHEFE DE CIRURGIA

532
00:33:28,320 --> 00:33:32,154
Viva, Dra. Stevens. Qual é a cena?

533
00:33:32,480 --> 00:33:34,152
Qual é a cena?!

534
00:33:34,480 --> 00:33:36,948
Cristina usou o brilhante para
usurpar o rapaz do cimento.

535
00:33:37,040 --> 00:33:40,271
Alex não atende. Ele
e a namorada louca.

536
00:33:40,360 --> 00:33:44,956
Alex! Alex! Quero saber das
novidades. Me ligue. Credo!

537
00:33:45,040 --> 00:33:48,191
- Fazemos cada coisa por nossos amados.
- Exato. É...

538
00:33:53,440 --> 00:33:55,271
Como foi?

539
00:33:55,360 --> 00:33:57,430
- Derek.
- O que é?

540
00:33:57,520 --> 00:33:58,953
Como foi?

541
00:33:59,960 --> 00:34:02,633
Foi...

542
00:34:02,720 --> 00:34:05,632
Foi espantoso. Obrigado.

543
00:34:07,400 --> 00:34:09,914
Agora, temos de levar
o Jeremy para o BO.

544
00:34:19,920 --> 00:34:25,233
- Então... nos vemos depois?
- Com certeza.

545
00:34:25,320 --> 00:34:27,276
Não acho que...

546
00:34:27,880 --> 00:34:32,510
Não me parece que esteja consciente
antes de levarmos a Beth, portanto...

547
00:34:35,320 --> 00:34:37,993
Portanto... nos vemos
depois de sua operação.

548
00:34:38,480 --> 00:34:39,833
Está bem. Nos vemos depois.

549
00:34:45,720 --> 00:34:47,438
- Espera, Jer. Espera.
- Sim.

550
00:34:50,040 --> 00:34:53,749
- E se você morrer?
- Não vou morrer.

551
00:34:54,280 --> 00:34:57,955
- E se eu morrer?
- Você não morre.

552
00:34:59,520 --> 00:35:01,272
Pronto, mas...

553
00:35:04,440 --> 00:35:06,556
Mudou a minha vida, Jeremy West.

554
00:35:06,640 --> 00:35:11,395
Tornou-a melhor, mais
luminosa, cheia de alegria.

555
00:35:11,480 --> 00:35:14,836
- E se eu morrer...
- Não se atreva.

556
00:35:15,920 --> 00:35:17,114
Está bem?

557
00:35:17,840 --> 00:35:20,400
Ainda não acabamos.

558
00:35:20,480 --> 00:35:23,074
Ainda não acabei de te amar.

559
00:35:34,600 --> 00:35:38,115
Pronto, vá. Vá. Vá para
que abram sua cabeça.

560
00:35:38,600 --> 00:35:40,158
Eu estou bem atrás de você.

561
00:36:00,680 --> 00:36:03,069
Não o matem.

562
00:36:10,280 --> 00:36:13,795
- Está nervoso?
- Tenho o meu ego como companhia.

563
00:36:15,200 --> 00:36:16,679
- Não sente?
- O quê?

564
00:36:16,800 --> 00:36:19,678
A grandiosidade em salvar vidas.

565
00:36:19,800 --> 00:36:23,190
Desde quando é otimista?

566
00:36:26,920 --> 00:36:28,273
Vender o seu terreno.

567
00:36:29,400 --> 00:36:31,118
Para tentar progredir.

568
00:36:32,520 --> 00:36:33,919
Eu também.

569
00:36:39,320 --> 00:36:42,312
- Quem está vindo lá?
- George O'Malley.

570
00:36:42,400 --> 00:36:45,551
- Me chamaram para a dispensa.
- Está sozinho?

571
00:36:45,640 --> 00:36:47,517
Lexie?

572
00:36:47,600 --> 00:36:50,194
Lembra-se de ter dito
que não era uma ladra?

573
00:36:51,800 --> 00:36:55,076
- Acho que posso ser.
- Alexandra Caroline Grey!

574
00:36:55,160 --> 00:36:58,789
Não pude resistir. Tinha de
saber. E, quando soube, soube.

575
00:36:58,880 --> 00:37:01,269
Vamos levar isto de volta
ao gabinete do Chefe.

576
00:37:01,360 --> 00:37:04,830
Tentei parar de ler, mas consegui.
Tenho memória fotográfica,

577
00:37:04,920 --> 00:37:07,309
o que me safou na Harvard Med.

578
00:37:07,400 --> 00:37:10,836
Li todas as fichas. Os dados ficam
gravados no meu cérebro. Li a sua.

579
00:37:10,920 --> 00:37:13,559
- Não, não quero saber.
- Reprovou no exame de interno

580
00:37:13,640 --> 00:37:16,438
por um ponto. Um ponto.

581
00:37:32,720 --> 00:37:35,393
O BO está marcado e a postos.

582
00:37:38,480 --> 00:37:39,913
Dra. Bailey, o que há?

583
00:37:40,920 --> 00:37:42,558
Algo...

584
00:37:43,960 --> 00:37:47,555
Algo... que está escapando de nós.

585
00:37:47,640 --> 00:37:49,278
Estamos esquecendo de algo.

586
00:37:50,120 --> 00:37:53,669
Gangrena, síndrome de
compartimento, compressão,

587
00:37:53,800 --> 00:37:57,998
equilíbrio de fluídos,
eletrólitos. O que será?

588
00:37:58,080 --> 00:38:01,959
O que será? Gangrena, síndrome
de compartimento, compressão,

589
00:38:02,040 --> 00:38:06,511
fluídos, eletrólitos. Gangrena,
síndrome de compartimento,

590
00:38:06,600 --> 00:38:09,034
compressão, fluídos, eletrólitos.

591
00:38:09,120 --> 00:38:13,830
Gangrena, síndrome de compartimento,
compressão, fluídos, elet...

592
00:38:16,760 --> 00:38:18,557
Bexiga. A bexiga dele.

593
00:38:19,760 --> 00:38:22,513
Estamos hidratando-o
há mais de quatro horas.

594
00:38:22,600 --> 00:38:26,752
- Se não pusermos um cateter nele...
- A bexiga vai explodir.

595
00:38:32,920 --> 00:38:35,115
Pode ser com maionese?

596
00:38:35,200 --> 00:38:38,033
Viu? Está com apetite. É bom sinal.

597
00:38:42,000 --> 00:38:44,673
<i>- Viva.
- Viva, Iz. Eu volto já.</i>

598
00:38:46,280 --> 00:38:48,316
<i>- O que há?
- O que acha da Rebecca?</i>

599
00:38:48,400 --> 00:38:50,152
Está ótima. O que quer?

600
00:38:50,240 --> 00:38:52,071
<i>- Ela tem comido? Ligou para o marido?
- Iz.</i>

601
00:38:52,160 --> 00:38:55,277
<i>- Não se irrite por querer ajudar.
- Não é ajudar. É interferir.</i>

602
00:38:55,360 --> 00:38:57,954
<i>- Interfiro por querer ajudar.
- Sabe como pode ajudar?</i>

603
00:38:58,040 --> 00:39:01,396
<i>Me substituindo no serviço, não ligando
de hora em hora para perguntar...</i>

604
00:39:01,480 --> 00:39:04,233
<i>- Espera. Rebecca?
- Alex?</i>

605
00:39:04,320 --> 00:39:06,197
<i>Rebecca?</i>

606
00:39:07,480 --> 00:39:08,469
Alex?

607
00:39:14,160 --> 00:39:17,072
Hora do óbito: 11:47.

608
00:39:25,880 --> 00:39:27,393
Rebecca!

609
00:39:40,640 --> 00:39:43,632
Não é preciso dizerem...
nada. Não digam nada.

610
00:39:48,120 --> 00:39:51,112
<i>Alex? Está aí? Alex?</i>

611
00:39:52,840 --> 00:39:54,956
- Sinto muito.
- Não...

612
00:39:57,400 --> 00:39:59,118
Não digam nada.

613
00:40:00,280 --> 00:40:03,875
Está bem? Não digam nada.

614
00:40:03,960 --> 00:40:08,875
Não digam nada! Não digam nada!

615
00:40:08,960 --> 00:40:13,078
Não me digam nada! Não digam nada!

616
00:40:13,160 --> 00:40:17,517
Não digam nada! Não digam
nada! Não digam nada!

617
00:40:23,240 --> 00:40:25,071
NÃO BEBER

