1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Tradução, Revisão e Sincronia: Ciça
E-mail: alice_qaf@yahoo.com.br

2
00:01:35,665 --> 00:01:40,095
Só tenho uma pergunta.

3
00:01:41,455 --> 00:01:44,389
Depois de nos casarmos...

4
00:01:44,389 --> 00:01:47,731
você ainda me chupa?

5
00:01:48,692 --> 00:01:51,462
Sempre tão romântico.

6
00:01:51,462 --> 00:01:53,860
Depende.

7
00:01:54,521 --> 00:01:59,159
Se continuar me fodendo em
cada lugar da...

8
00:01:59,159 --> 00:02:02,572
Como a vamos chamar?

9
00:02:02,572 --> 00:02:05,084
Manderley?

10
00:02:05,084 --> 00:02:07,057
Xanadu?

11
00:02:07,057 --> 00:02:09,787
Wuthering Heights?

12
00:02:09,787 --> 00:02:12,993
Deixo o batizado com você.

13
00:02:12,993 --> 00:02:16,095
Brighton.

14
00:02:19,593 --> 00:02:22,679
Bri...Tin.

15
00:02:22,679 --> 00:02:23,776
É incrível, não é?

16
00:02:23,776 --> 00:02:25,705
Eu não iria tão longe.

17
00:02:25,705 --> 00:02:29,368
Quero dizer, isso realmente
está acontecendo?

18
00:02:30,871 --> 00:02:35,634
Posso ver as caras deles
quando receberem nosso convite.

19
00:02:36,225 --> 00:02:39,186
Jesus Cristo!!!

20
00:02:39,186 --> 00:02:40,841
O que foi, Deb?

21
00:02:40,841 --> 00:02:42,389
Brian e Justin vão se casar.

22
00:02:45,054 --> 00:02:50,140
Para mostrar que se você ama alguém
a tempo e com força suficiente...

23
00:02:50,140 --> 00:02:51,718
Você ganha uma bunda dolorida?

24
00:02:51,718 --> 00:02:54,339
Só há uma explicação.

25
00:02:54,339 --> 00:02:56,841
Ele deve ter engravidado
o Sunshine.

26
00:02:59,108 --> 00:03:00,779
Isso é uma maldita besteira!

27
00:03:00,779 --> 00:03:03,872
Eu quase não ia te dar,
com medo que se alterasse.

28
00:03:03,872 --> 00:03:06,567
Eu sou um desertor.
Eu sou uma Stepford Bicha.

29
00:03:06,570 --> 00:03:08,317
Eu infectei o namorado dele,
e agora...

30
00:03:08,319 --> 00:03:10,490
"Por favor, venha celebrar
nosso compromisso"

31
00:03:10,490 --> 00:03:11,975
Eu não vou celebrar nada!

32
00:03:11,975 --> 00:03:14,271
Panqueca de maça e canela!

33
00:03:18,799 --> 00:03:21,519
Você e Brian tem uma longa
e significante história.

34
00:03:21,519 --> 00:03:23,808
Há um sentimento muito forte.

35
00:03:23,808 --> 00:03:24,311
Havia.

36
00:03:24,311 --> 00:03:25,325
Não, há.

37
00:03:25,325 --> 00:03:27,977
Mesmo não querendo admitir,
vocês ainda se amam.

38
00:03:27,977 --> 00:03:29,990
Eu não o amo.

39
00:03:30,718 --> 00:03:33,195
Não amo. E certamente ele
não deve me amar.

40
00:03:33,195 --> 00:03:35,710
Ele não me visitou nem
uma vez no hospital.

41
00:03:35,710 --> 00:03:37,693
Na verdade, ele visitou.

44
00:03:41,740 --> 00:03:42,731
Na noite da explosão,

45
00:03:42,732 --> 00:03:45,744
quando você perdeu todo aquele sangue e
todos achávamos que iamos perdê-lo...

46
00:03:45,744 --> 00:03:48,028
Brian estava conosco na
sala de emergência.

47
00:03:48,548 --> 00:03:50,397
Ele queria doar o próprio sangue,

48
00:03:50,397 --> 00:03:54,848
mas o médico não deixou porque ele era gay e
quando Brian ouvi isso, ele se enfureceu.

49
00:03:55,857 --> 00:03:57,365
Verdade?

50
00:03:57,365 --> 00:03:59,776
Sim, deveria ter visto, ele
parecia um selvagem.

51
00:04:01,546 --> 00:04:04,485
Sim, posso imaginar.

52
00:04:05,365 --> 00:04:10,253
A questão é... uma pessoa não age assim,
a menos que ela ame alguém.

53
00:04:19,927 --> 00:04:22,967
Quando terminar com isso e tirar o lixo,
não esqueça de limpar o chão.

54
00:04:22,967 --> 00:04:24,712
Algo mais?

55
00:04:24,712 --> 00:04:27,350
Obrigada por me lembrar.
Limpe o banheiro masculino.

56
00:04:27,350 --> 00:04:28,762
Por que fui perguntar!

57
00:04:33,848 --> 00:04:37,813
Ei, veja como carrega isso,
quebre algo e pagará.

58
00:04:37,813 --> 00:04:39,800
Não está sendo um pouco dura
com o garoto?

59
00:04:39,800 --> 00:04:43,734
Ei, se o garoto não gosta daqui, ele pode voltar
para a escola, que é onde ele devia estar.

60
00:04:43,734 --> 00:04:45,688
Continue, faça minha
vida miserável.

61
00:04:45,688 --> 00:04:49,200
Prefiro limpar banheiros por toda a eternidade
do que voltar para a merda do colégio.

62
00:04:49,200 --> 00:04:52,900
Ótimo, porque sem um diploma,
é isso que continuará fazendo.

63
00:04:55,509 --> 00:04:57,793
Quando você entrou para a
indústria de prestação de serviços?

64
00:04:57,793 --> 00:05:00,595
Caso tenha se esquecido,
foi onde comecei.

65
00:05:01,261 --> 00:05:03,474
É o quinto jogo seguido que
o Ironmen perde.

66
00:05:03,474 --> 00:05:07,326
Acho que eles preferem ir direto para o porão
do que 'gaylizar' o Super Bowl.

67
00:05:09,429 --> 00:05:10,743
Sem esse braço?

68
00:05:14,897 --> 00:05:17,000
Os traseiros deles não são tão
bonitos quanto o seu.

69
00:05:26,985 --> 00:05:29,611
Alguém sabe de quem
é essa bolsa?

70
00:05:33,015 --> 00:05:35,314
Alguém a deixou aí?

71
00:05:38,875 --> 00:05:40,089
Carl.

72
00:05:40,089 --> 00:05:43,218
Sem pânico. Vou chamar o
esquadrão anti-bomba.

73
00:05:43,218 --> 00:05:44,994
Desculpa, amigos...

74
00:05:44,994 --> 00:05:47,814
Querido, não se aproxime,
pode ser uma bomba...

75
00:05:51,066 --> 00:05:52,000
Vejamos.

76
00:05:53,820 --> 00:05:58,600
Meu lubrificante, meu vibrador,
meu poppers, uma revista.

77
00:05:58,600 --> 00:06:02,200
Pobre Jennifer, será que encontrará
a felicidade sem Brad?

78
00:06:03,369 --> 00:06:05,769
Acho que a única coisa que remotamente
se assemelhe a uma bomba...

79
00:06:05,770 --> 00:06:08,322
é o DVD de 'Alexandre'
que aluguei na video locadora.

80
00:06:12,249 --> 00:06:15,800
Bem, direi a ela e veremos se
conseguimos nos reunir.

81
00:06:16,028 --> 00:06:18,197
Certo. Obrigada.

82
00:06:21,953 --> 00:06:26,066
Querido, o que disse sobre
molhar a mamãe?

83
00:06:26,066 --> 00:06:27,907
Você tinha que comprar isso?

84
00:06:27,907 --> 00:06:29,421
É só água.

85
00:06:29,421 --> 00:06:31,977
Era Jennifer. Há um casal
interessado na casa.

86
00:06:31,977 --> 00:06:32,703
Oh.

87
00:06:32,703 --> 00:06:34,213
Oh, o quê?

88
00:06:34,213 --> 00:06:35,530
Oh, nada.

89
00:06:35,530 --> 00:06:36,907
Está em dúvida?

90
00:06:36,907 --> 00:06:40,337
É claro, mas isso não significa
que não deveríamos ter.

91
00:06:40,337 --> 00:06:42,600
É uma decisão muito importante.

92
00:06:43,328 --> 00:06:45,437
Passei a noite toda acordada
pensando nisso.

93
00:06:45,437 --> 00:06:47,874
Achei que fosse pelas enchiladas.

94
00:06:47,874 --> 00:06:49,892
Quando olho para os rostos
dos nossos filhos,

95
00:06:49,892 --> 00:06:52,858
penso 'por que eles deveriam crescer em um lugar
onde lhes dizem que seu pais são doentes?'

96
00:06:52,858 --> 00:06:55,055
Onde ele são feridos e humilhados?

97
00:06:55,055 --> 00:06:58,080
Esse tipo de dor é inapagável.

98
00:06:58,080 --> 00:07:01,026
Temos que falar primeiro
com Brian e Michael.

99
00:07:02,576 --> 00:07:05,081
Tenho certeza que com Brian não
teremos nenhum problema.

100
00:07:05,081 --> 00:07:09,158
Provavelmente dirá: Adeus, meu filho,
não se esqueça de seu velho pai.

101
00:07:10,037 --> 00:07:12,015
Michael é outra história.

102
00:07:16,265 --> 00:07:17,250
Se alguém tivesse me perguntado,

103
00:07:17,250 --> 00:07:20,397
teria dito que estava fazendo um dos
casamentos de Britney Spears primeiro.

104
00:07:20,397 --> 00:07:23,063
Tenha certeza que o recomendarei.

105
00:07:23,063 --> 00:07:26,919
Agora, na lista de desejos,
tudo parece possível...

106
00:07:26,919 --> 00:07:28,229
e fabuloso.

107
00:07:28,229 --> 00:07:32,437
Exceto por esta linha aqui...
Gardênias Douradas

108
00:07:32,437 --> 00:07:36,100
Há uma lenda chinesa que diz que uma vez que
seu amor a cheire, ele te amará para sempre.

109
00:07:37,089 --> 00:07:38,795
Ligarei para o florista,
pedirei um monte.

110
00:07:38,795 --> 00:07:42,187
Elas só crescem no
sul da China.

111
00:07:42,187 --> 00:07:44,502
E que tal usarmos petúnias que só
crescem no sul de Pittsburgh?

112
00:07:44,502 --> 00:07:47,026
Se Justin quer gardênias douradas...

113
00:07:47,026 --> 00:07:50,445
Está bem, então nós teremos...
Gardênias Douradas.

114
00:07:52,885 --> 00:07:55,673
Michael, olhe pra você, está de pé.

115
00:07:55,673 --> 00:07:56,751
E fora.

116
00:07:56,751 --> 00:07:57,871
Como se sente?

117
00:07:57,871 --> 00:08:01,535
O médico disse que sobreviverei,
mas que devo ficar longe das bombas.

118
00:08:03,736 --> 00:08:07,223
Estávamos planejando o casamento
Taylor / Kinney.

119
00:08:07,223 --> 00:08:08,987
Não queria atrapalhá-los.

120
00:08:08,987 --> 00:08:12,236
Não, na realidade,
já estava indo... para a China,

121
00:08:12,236 --> 00:08:14,842
se você me indicar a direção?

122
00:08:20,642 --> 00:08:22,783
Recebi seu convite.

123
00:08:22,783 --> 00:08:27,312
E depois estive a ponto de morrer
pela segunda vez de choque.

124
00:08:27,312 --> 00:08:31,960
Decidi passar aqui e dizer:
Parabéns.

125
00:08:34,457 --> 00:08:37,193
Percebi que Justin ficaria feliz
então que se dane.

126
00:08:37,193 --> 00:08:39,710
Como se nunca tivesse feito algo
que não quisesse fazer.

127
00:08:41,983 --> 00:08:45,955
É como tão eloquentemente dizia, não posso
ser o Garoto do Clube para sempre.

128
00:08:47,628 --> 00:08:52,575
Ainda assim, ninguém combina melhor com
a perpétua imaturidade do que você.

129
00:08:55,001 --> 00:08:59,549
Olha, o que aconteceu entre nós,
eu queria dizer...

130
00:08:59,549 --> 00:09:06,034
Esqueça, eu me comportei como um idiota,
você se comportou como um maior.

131
00:09:11,574 --> 00:09:15,150
Então...

132
00:09:15,150 --> 00:09:18,308
Quer ser meu padrinho?

133
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
Sério?

134
00:09:20,060 --> 00:09:23,223
Você sempre esteve lá para mim.

135
00:09:23,223 --> 00:09:25,375
Por que agora deveria
ser diferente?

136
00:09:40,643 --> 00:09:42,488
Você é um homem casado.

137
00:09:42,488 --> 00:09:44,073
Ainda não totalmente.

138
00:10:16,807 --> 00:10:19,167
Sempre a segunda bola é a assassina.

139
00:10:20,598 --> 00:10:22,172
Suco de acerola com água.

140
00:10:22,172 --> 00:10:23,829
Cosmo.

141
00:10:23,829 --> 00:10:25,825
As coisas certamente estão mudando.

142
00:10:25,825 --> 00:10:29,442
Nunca imaginei passar por um detector
de metais para entrar no Woody's.

143
00:10:29,442 --> 00:10:32,179
Ou que Brian Kinney fosse laçado.

144
00:10:32,179 --> 00:10:36,029
Ou que vou fazer 35 anos,
é inacreditável.

145
00:10:36,029 --> 00:10:38,246
Isso é inacreditável!

146
00:10:39,027 --> 00:10:40,489
Certo, 36.

147
00:10:42,630 --> 00:10:45,336
E meio.

148
00:10:45,336 --> 00:10:46,308
Está bem, 39.

149
00:10:46,308 --> 00:10:49,110
Enfim, vou fazer uma pequena
celebração em Tendo.

150
00:10:49,110 --> 00:10:50,956
Adoro esse lugar!

151
00:10:50,956 --> 00:10:57,145
Será você e Drew, Michael e Ben,
Mel e Linds, Brian e Justin.

152
00:10:57,145 --> 00:10:58,781
- Huh, Teddy.
- O que foi?

153
00:10:58,782 --> 00:11:03,862
É seu aniversário e você será
o único que estará sozinho.

154
00:11:03,862 --> 00:11:05,463
Talvez não por muito tempo.

155
00:11:05,463 --> 00:11:08,135
Você conheceu alguém?
Outra vez?

156
00:11:08,135 --> 00:11:11,183
Não só 'alguém', 'o único', Emm.

157
00:11:11,183 --> 00:11:12,850
Acho que desta vez
eu realmente o encontrei.

158
00:11:12,850 --> 00:11:14,533
Teddy, diga-me diga-me diga-me.

159
00:11:14,533 --> 00:11:16,233
Quem, quando, onde, como?

160
00:11:16,233 --> 00:11:19,478
Bem, eu estava compartilhando no AA,
e ele também estava compartilhando.

161
00:11:19,480 --> 00:11:22,460
Tomamos um café e então fomos para minha casa
para compartilhar mais um pouco.

162
00:11:22,460 --> 00:11:24,771
E o nome dele é...? Preciso de provas.

163
00:11:24,772 --> 00:11:26,539
duras (esperamos) provas.

164
00:11:26,539 --> 00:11:28,066
O nome dele é Tad.

165
00:11:28,066 --> 00:11:33,535
Meu Deus! É tão adorável! Tad Ted!
Ted Tad! Feitos um para o outro!

166
00:11:33,535 --> 00:11:36,164
Como ele é?
Quero uma descrição exata.

167
00:11:36,164 --> 00:11:41,482
Oh, ele é exatamente como...

168
00:11:46,377 --> 00:11:47,700
aquele!

169
00:11:54,173 --> 00:11:55,556
Tad, este é Emmett.

170
00:11:55,556 --> 00:11:56,777
Emmett, este é Tad.

171
00:11:56,777 --> 00:11:58,710
Olá, bonitão.

172
00:11:58,710 --> 00:12:00,573
Ted fala de você o tempo todo.

173
00:12:00,573 --> 00:12:03,856
Sim, bem, se não pode repetí-lo,
então é verdade.

174
00:12:04,926 --> 00:12:06,363
Senti sua falta.

175
00:12:06,363 --> 00:12:08,216
Mas só passou um dia.

176
00:12:08,803 --> 00:12:12,182
Mas para mim foi como
se passasse uma eternidade.

177
00:12:17,739 --> 00:12:22,629
Aparelhos de alta tecnologia,
assoalho de madeira, teto de 5 metros.

178
00:12:22,629 --> 00:12:25,728
Não há outro loft igual
em Pittsburgh.

179
00:12:25,728 --> 00:12:28,930
É, eu sei.
Já estive aqui antes.

180
00:12:28,930 --> 00:12:31,228
A todos que mostrei disseram que
já estiveram aqui antes!

181
00:12:34,014 --> 00:12:37,734
Aqui está o folheto com
todos os detalhes.

182
00:12:37,734 --> 00:12:40,197
Dê uma ligada se
estiver interessado.

183
00:12:42,294 --> 00:12:44,159
Pode me dar um tour?

184
00:12:44,159 --> 00:12:46,013
Eu ia fechar neste instante,

185
00:12:46,015 --> 00:12:47,798
mas estou certa que você
pode ficar por aí.

186
00:12:47,798 --> 00:12:50,911
Mãe, espera.

187
00:12:50,911 --> 00:12:53,565
Estou muito ocupada.
Estou com pressa.

188
00:12:57,034 --> 00:12:59,410
O que é isso?

189
00:13:22,389 --> 00:13:23,941
É...

190
00:13:24,678 --> 00:13:26,236
Inacreditável? Eu sei.

191
00:13:28,945 --> 00:13:31,649
Parece ser um sentimento
generalizado.

192
00:13:34,064 --> 00:13:35,637
A propósito, é para dois.

193
00:13:35,637 --> 00:13:38,177
Então leve qualquer pessoa
que quiser.

194
00:13:38,177 --> 00:13:38,963
Qualquer pessoa?

195
00:13:38,963 --> 00:13:40,684
Sim.

196
00:13:42,752 --> 00:13:44,381
Está bem.

197
00:13:46,304 --> 00:13:48,850
Mas tem uma condição.

198
00:13:48,850 --> 00:13:50,904
Prometo que não farei nenhum
comentário grosseiro...

199
00:13:50,905 --> 00:13:52,558
sobre a idade dele ou a sua.

200
00:13:52,558 --> 00:13:53,848
Com certeza você não fará,

201
00:13:53,849 --> 00:13:55,615
mas não era o que ia dizer.

202
00:13:56,823 --> 00:14:00,231
Eu ficarei com a primeira dança,
depois de Brian.

203
00:14:00,231 --> 00:14:01,868
De maneira alguma!

204
00:14:01,868 --> 00:14:04,492
Não me importa se é antigo.

205
00:14:04,493 --> 00:14:06,832
A última vez que dançamos foi...

206
00:14:06,832 --> 00:14:08,199
no casamento de sua prima Joan.

207
00:14:08,199 --> 00:14:09,357
Eu tinha 6 anos.

208
00:14:09,357 --> 00:14:11,875
- Lembra-se do foxtrote?
- Não.

209
00:14:11,875 --> 00:14:13,880
- Tenho certeza que sim.
- Não, não lembro.

210
00:14:13,880 --> 00:14:18,689
Vamos, vamos, vamos!

211
00:14:29,936 --> 00:14:35,075
Agora você sabe que nunca será
velho demais para dançar com sua mãe.

212
00:14:39,285 --> 00:14:42,199
O treinador ligou.
Eles querem que eu volte!

213
00:14:42,199 --> 00:14:43,693
Já era hora deles perceberem...

214
00:14:43,694 --> 00:14:47,036
que ganhar o campeonato é mais importante
do que com quem você dorme.

215
00:14:47,036 --> 00:14:48,872
Até mesmo se for eu.

216
00:14:48,872 --> 00:14:50,887
Só espero que meu time se
sinta da mesma maneira.

217
00:14:50,887 --> 00:14:53,728
Não se preocupe com eles,
apenas faça o que você faz de melhor.

218
00:14:53,728 --> 00:14:55,803
Bem, segundo melhor.

219
00:14:59,021 --> 00:15:00,659
Obrigado.

220
00:15:00,659 --> 00:15:01,867
Pelo quê?

221
00:15:01,867 --> 00:15:05,282
Por estar lá, ajudando-me.

222
00:15:05,583 --> 00:15:06,783
Tudo o que fiz foi dar um
pouco de apoio.

223
00:15:08,105 --> 00:15:11,994
É sua vitória, seu touchdown.

224
00:15:13,436 --> 00:15:16,342
O primeiro dedicarei a você.

225
00:15:21,405 --> 00:15:23,879
Experimente esses cookies embebidos
com bebida alcoólica.

226
00:15:23,879 --> 00:15:25,082
Depende qual bebida foi usada?

227
00:15:25,082 --> 00:15:26,524
Como está minha adorável filhinha?

228
00:15:26,524 --> 00:15:28,172
Linda como sempre.

229
00:15:28,172 --> 00:15:30,584
Vou dar um aperto nela.

230
00:15:30,584 --> 00:15:35,723
Antes que vá, há algo que precisamos
discutir com vocês dois.

231
00:15:39,225 --> 00:15:42,564
Cookies caseiro.
Devemos estar com problemas.

232
00:15:45,233 --> 00:15:47,000
Eu...

233
00:15:49,000 --> 00:15:51,630
Não sei como dizer isso.

234
00:15:51,630 --> 00:15:52,376
Eu sei.

235
00:15:52,376 --> 00:15:56,574
Linds e eu estivemos conversando e
decidimos que queremos nos mudar...

236
00:15:56,574 --> 00:16:00,856
A casa está ficando pequena para vocês quatro
e agora vão se mudar para o subúrbio?

237
00:16:00,856 --> 00:16:03,395
Acho que se pode considerar assim.

238
00:16:03,395 --> 00:16:06,039
Queremos nos mudar para o Canadá.

239
00:16:11,900 --> 00:16:13,275
Para Toronto.

240
00:16:14,412 --> 00:16:16,275
Não é muito longe.

241
00:16:16,275 --> 00:16:18,461
Até viemos pedalando de lá.

242
00:16:18,461 --> 00:16:20,820
O tempo de vôo é só 45 minutos.

243
00:16:20,820 --> 00:16:22,747
Mesmo assim é um país estrangeiro.

244
00:16:22,747 --> 00:16:26,079
Não é como o Uzbequistão ou
Emirado Árabe de Qatar.

245
00:16:26,986 --> 00:16:28,296
Esses lugares são reais?

246
00:16:28,296 --> 00:16:30,300
Como diabos vou saber?!

247
00:16:30,897 --> 00:16:32,699
Por que vocês...

248
00:16:32,699 --> 00:16:35,572
E eu achando que meu casamento
com Justin era a grande notícia.

249
00:16:35,572 --> 00:16:38,593
A questão é que não sentimos
mais seguras aqui.

250
00:16:39,466 --> 00:16:41,996
Ou mesmo bem-vindas
em nosso país.

251
00:16:41,996 --> 00:16:44,739
Ao menos lá não nos tratarão como
cidadãos de 2º classe,

252
00:16:44,745 --> 00:16:48,481
talvez 3º classe, se a Proposta 14
for aprovada.

253
00:16:48,481 --> 00:16:51,801
Vocês estão falando em
levar JR e Gus...

254
00:16:52,948 --> 00:16:57,412
É por isso que antes de fazermos algo,
queremos a aprovação de vocês.

255
00:16:59,011 --> 00:17:01,464
Sua benção.

256
00:17:02,164 --> 00:17:04,475
Do contrário, não vamos.

257
00:17:22,577 --> 00:17:24,577
Desculpe pelo atraso.

258
00:17:24,578 --> 00:17:26,078
Está tudo bem?

259
00:17:26,307 --> 00:17:29,453
- Só um dia cheio.
- Estava preocupado.

260
00:17:29,455 --> 00:17:31,717
Deixei três mensagens e você
não retornou a ligação.

261
00:17:31,717 --> 00:17:34,276
Desculpa, não tive nem tempo
de olhar o celular.

262
00:17:34,861 --> 00:17:36,970
Sim, três mensagens.

263
00:17:36,970 --> 00:17:39,083
Então, o que é tão urgente?

264
00:17:39,083 --> 00:17:40,662
Por que não as escuta?

265
00:17:52,612 --> 00:17:55,250
Eu te amo.

266
00:17:58,200 --> 00:17:59,627
Eu te amo.

267
00:18:04,554 --> 00:18:05,739
Eu te amo.

268
00:18:08,197 --> 00:18:11,111
Eu tenho uma mensagem para você.

269
00:18:11,111 --> 00:18:13,295
Obrigado por me amar.

270
00:18:13,295 --> 00:18:15,382
É um prazer.

271
00:18:15,382 --> 00:18:17,752
E por estar preocupado.

272
00:18:17,752 --> 00:18:19,691
A qualquer hora.

273
00:18:22,854 --> 00:18:24,350
O que foi?

274
00:18:27,312 --> 00:18:29,372
Tem algo nos meus dentes?

275
00:18:33,416 --> 00:18:35,761
Então, por que está me encarando?

276
00:18:36,761 --> 00:18:39,269
Só estou procurando.

277
00:18:39,269 --> 00:18:41,146
Algo em particular?

278
00:18:41,946 --> 00:18:44,591
A imperfeição.

279
00:18:44,591 --> 00:18:49,029
Ahhh, há muitas, acredite.

280
00:18:49,029 --> 00:18:51,130
Não vejo nenhuma.

281
00:18:51,830 --> 00:18:54,162
É a iluminação, acredite, há.

282
00:18:56,494 --> 00:18:58,772
Eu também tenho algumas.

283
00:19:00,868 --> 00:19:03,573
Dizer o quê?

284
00:19:03,573 --> 00:19:07,581
Eu perdou as suas, se você
perdoar as minhas.

285
00:19:09,793 --> 00:19:11,355
Fechado.

286
00:19:16,664 --> 00:19:19,526
Eu sou justo, mais que justo.

287
00:19:19,526 --> 00:19:22,886
Até renunciei minha custódia.

288
00:19:22,886 --> 00:19:25,201
Isso está indo longe demais.

289
00:19:25,994 --> 00:19:28,518
Este troço é realmente bom.

290
00:19:28,518 --> 00:19:30,000
Experimente um pouco.

291
00:19:33,869 --> 00:19:36,883
Eles sempre vão longe demais para que
você possa entortar anter de quebrar.

292
00:19:38,993 --> 00:19:40,980
Gostei dessa!

293
00:19:40,980 --> 00:19:43,209
Acabou de inventar?

294
00:19:43,209 --> 00:19:46,232
Não acredito que você está
de acordo com tudo isso.

295
00:19:46,232 --> 00:19:49,502
Bem, percebi que ganharei uma
viagem de graça para o Rio.

296
00:19:49,502 --> 00:19:51,649
E como percebeu isso?

297
00:19:51,649 --> 00:19:54,056
Com o programa de acumulação de milhas.

298
00:19:54,056 --> 00:19:58,515
É, posso te ver pegando um avião
para Toronto a cada semana.

299
00:19:58,515 --> 00:20:03,124
Não, mas posso ver você.

300
00:20:03,124 --> 00:20:05,742
Como dizem, é só um coelhinho saltando
de um lado para outro.

301
00:20:05,742 --> 00:20:07,216
Não quero falar sobre isso.

302
00:20:08,947 --> 00:20:10,776
Está bem. Falaremos de outra coisa.

303
00:20:15,726 --> 00:20:17,938
O que eu deveria vestir no
meu casamento?

304
00:20:19,801 --> 00:20:23,438
Minha mãe queria que eu usasse
o vestido que ela usou,

305
00:20:23,438 --> 00:20:26,251
mas, vamos admitir,
ela nunca teve muita sorte.

306
00:20:26,251 --> 00:20:28,638
Realmente não se incomoda
que elas se mudem?

307
00:20:28,638 --> 00:20:30,855
Que nunca verá seu filho de novo?

308
00:20:31,659 --> 00:20:34,391
Ele tem duas mães.

309
00:20:34,391 --> 00:20:36,300
Elas estão juntas de novo.

310
00:20:37,300 --> 00:20:39,500
São uma grande família feliz.

311
00:20:48,532 --> 00:20:51,678
Assim se alguma vez me sentir
um pouco arrependido...

312
00:20:51,685 --> 00:20:53,456
em toda ocasião que pensar nele,

313
00:20:56,526 --> 00:20:59,764
direi: ele estará melhor assim.

314
00:21:00,294 --> 00:21:03,339
Sim, você nunca esteve muito presente
na vida dele de qualquer maneira.

315
00:21:07,117 --> 00:21:09,645
Não, nunca estive.

316
00:21:34,847 --> 00:21:37,295
- Parabéns, querido.
- Obrigado.

317
00:21:37,296 --> 00:21:39,303
Primeira vitória em semanas,
graças a você.

318
00:21:39,304 --> 00:21:40,746
Que jogo!

319
00:21:40,747 --> 00:21:43,216
- Você estava absolutamente...
- Incrível, cara!

320
00:21:43,217 --> 00:21:45,449
Realmente agradeço por vocês
terem vindo torcer por mim.

321
00:21:46,000 --> 00:21:48,290
Está brincando? Nem uma maratona
na TV me impediria de vir.

322
00:21:48,963 --> 00:21:52,162
Espere, a última coisa que precisa,
é que te vejam com batom.

323
00:21:51,963 --> 00:21:54,963
Quando você marcou o
touchdown da vitória...

324
00:21:54,963 --> 00:21:57,640
- os fãs ficaram loucos.
- Sim, exceto uns idiotas,

325
00:21:57,666 --> 00:21:59,217
mas Deb disse que se eles não
calassem a maldita boca...

326
00:21:59,218 --> 00:22:01,405
ela meteria aquelas cervejas Budweiser
nos traseiros deles.

327
00:22:01,570 --> 00:22:04,407
- E essa foi uma citação direta.
- É ótima.

328
00:22:04,528 --> 00:22:06,022
Viu aquele passe que dei a Boyd?

329
00:22:06,700 --> 00:22:07,908
Ele recebendo a bola?

330
00:22:09,886 --> 00:22:10,595
Como?!

331
00:22:11,516 --> 00:22:12,682
Deixe pra lá.

332
00:22:15,179 --> 00:22:17,738
Se querem continuar com a marca
de cinco derrotas seguidas,

333
00:22:17,739 --> 00:22:19,700
posso jogar para outro time.

334
00:22:20,500 --> 00:22:21,841
Tenho certeza que eles não se
importariam em ganhar.

335
00:22:22,750 --> 00:22:27,139
Agora vocês têm uma chance no Superbowl,
sem mencionar todos os bônus e contratos.

336
00:22:27,561 --> 00:22:29,788
Sugiro que vocês mantenham
a boca fechada.

337
00:22:31,505 --> 00:22:33,317
Desculpa, Drew.

338
00:22:33,317 --> 00:22:34,500
Foi só uma brincadeira.

339
00:22:35,605 --> 00:22:36,741
Grande jogo.

340
00:22:36,741 --> 00:22:38,899
Sim, grande jogo.

341
00:22:38,900 --> 00:22:39,770
Drew Body, aqui.

342
00:22:39,771 --> 00:22:41,621
Phil Jackson, noticiário do Canal 5.
- Incrível, cara.

343
00:22:41,622 --> 00:22:43,975
Poderia responder algumas perguntas?

344
00:22:51,161 --> 00:22:53,951
Gosto da direção que seu
trabalho está tomando.

345
00:22:54,990 --> 00:22:57,562
Sorte que você não é um
crítico de arte.

346
00:22:57,562 --> 00:23:00,420
É a distribuição de pessoas à mesa
para nosso casamento.

347
00:23:02,714 --> 00:23:08,927
Homo, lésbica, homo, lésbica,
homo, lésbica.

348
00:23:08,927 --> 00:23:11,619
Espero que Mel e Linds não deixem
a cidade antes do casamento.

349
00:23:11,619 --> 00:23:14,246
Estragaria todo meu plano de
disposição das cadeiras.

350
00:23:14,886 --> 00:23:17,771
Algo me diz que elas não
vão a parte alguma.

351
00:23:20,047 --> 00:23:23,900
Papa Michael nunca vai
dar sua benção.

352
00:23:24,663 --> 00:23:27,695
Odeio o fato de não vê-las,
ou as crianças.

353
00:23:27,695 --> 00:23:29,389
Especialmente Gus.

354
00:23:30,492 --> 00:23:33,654
Eu estava lá na noite que ele nasceu,
até dei nome a ele.

355
00:23:33,654 --> 00:23:34,866
Havia esquecido disso.

356
00:23:34,866 --> 00:23:38,750
Não me surpreende, você estava
completamente chapado.

357
00:23:40,601 --> 00:23:43,793
Mas ainda sim tenho uma lembrança
viva dos eventos posteriores.

358
00:23:43,793 --> 00:23:45,829
Com certeza você tem.

359
00:23:50,822 --> 00:23:52,421
Que droga!

360
00:23:54,503 --> 00:23:55,800
É a vida delas.

361
00:23:57,200 --> 00:23:59,048
A decisão delas.

362
00:23:59,638 --> 00:24:01,579
Sabe, você me impressiona.

363
00:24:01,579 --> 00:24:04,848
Ele é seu filho e você está agindo
como se não desse a mínima.

364
00:24:04,848 --> 00:24:07,300
Elas são os pais, não eu.

365
00:24:07,300 --> 00:24:08,889
Eu sou apenas...

366
00:24:08,889 --> 00:24:10,600
um convidado especial sem crédito.

367
00:24:10,600 --> 00:24:12,585
Eu sei.

368
00:24:12,585 --> 00:24:15,147
Você deveria se dar mais crédito.

369
00:24:15,147 --> 00:24:16,900
Vejo como você fica quando
está com ele,

370
00:24:16,900 --> 00:24:19,532
é como se ninguém mais
existisse na Terra.

371
00:24:19,532 --> 00:24:20,767
E a maneira que ele
olha para você...

372
00:24:20,767 --> 00:24:24,219
Sabe, acho que você não deveria sentar
o namorado da sua mãe...

373
00:24:24,220 --> 00:24:26,777
ao lado de Debbie, ao menos que
esteja tentando espantá-lo.

374
00:24:27,547 --> 00:24:30,519
Você poderia me escutar?
Você está escutando?

375
00:24:30,519 --> 00:24:32,763
Sim, estou escutando.

376
00:24:32,763 --> 00:24:34,300
Você não é seu pai.

377
00:24:34,300 --> 00:24:36,768
Você ama seu filho.

378
00:24:36,768 --> 00:24:40,443
Agora o que será preciso para você admitir?
Outra bomba?

379
00:24:47,162 --> 00:24:49,080
Preciso tomar banho.

380
00:24:52,762 --> 00:24:55,280
Vocês sabem o que dizem sobre
bolsas deixadas para trás.

381
00:24:55,281 --> 00:24:57,410
Achei que iam explodir a
maldita lanchonete.

382
00:24:57,800 --> 00:24:59,301
Isso demonstra como paranóicos
podemos ficar.

383
00:24:59,302 --> 00:25:01,986
- Quer mais, Michael?
- Não, obrigado.

384
00:25:02,688 --> 00:25:04,840
Você fez a coisa certa, querida.

385
00:25:04,840 --> 00:25:07,256
Até o pegarmos, ele pode estar
preparando outra bomba.

386
00:25:07,257 --> 00:25:08,524
Todo cuidado é pouco.

387
00:25:08,534 --> 00:25:10,269
Não me surpreende que Mel e Linds
queiram se mudar.

388
00:25:10,269 --> 00:25:11,865
Não me importa qual
seja o motivo,

389
00:25:11,865 --> 00:25:13,629
elas ainda vão separar
nossa família.

390
00:25:13,629 --> 00:25:15,745
Mas direi só isso.
Ponto final.

391
00:25:17,600 --> 00:25:19,891
Não se agarra nesta casa.

392
00:25:19,891 --> 00:25:21,130
Nós levantamos,

393
00:25:21,130 --> 00:25:24,644
inclinamos e pegamos.

394
00:25:26,445 --> 00:25:28,893
Você está dizendo que está tudo
bem que elas levem JR?

395
00:25:28,893 --> 00:25:33,440
Não, não, mas considerando o que
está acontecendo neste país.

396
00:25:33,440 --> 00:25:37,838
Há risco de parecer impopular, mas o
país não está tão mau assim.

397
00:25:37,838 --> 00:25:39,757
É, para você.
Você não é gay.

398
00:25:41,000 --> 00:25:44,060
Bem, mas não entendo porque vocês fazem
tempestade num copo d'água.

399
00:25:45,046 --> 00:25:47,608
Diga isso às famílias das pessoas
que foram assassinadas.

400
00:25:47,608 --> 00:25:50,118
Se Michael não tivesse tido tanta sorte,
pensaria diferente.

401
00:25:50,340 --> 00:25:52,603
Não estou dizendo que não há motivos
para estar preocupado.

402
00:25:52,603 --> 00:25:56,022
Se eu fosse gay e tivesse filhos
também estaria preocupado.

403
00:25:56,022 --> 00:25:58,605
Mas devemos ter fé.

404
00:25:58,605 --> 00:26:00,777
O vento muda, a maré muda.

405
00:26:01,474 --> 00:26:05,006
Ao invés de ficar esperando que o vento mude a maré,
eu digo que você deve se levantar por si mesmo.

406
00:26:05,268 --> 00:26:06,912
Como Drew fez.
Foi totalmente incrível.

407
00:26:06,912 --> 00:26:09,562
Se foi totalmente incrível assim, talvez
tenha aprendido uma lição.

408
00:26:09,562 --> 00:26:11,000
Sou muito magro para
jogar futebol.

409
00:26:11,000 --> 00:26:12,400
Você me entendeu.

410
00:26:13,399 --> 00:26:16,408
Carl, querido, há uma coxa de galinha
bem alí com seu nome.

411
00:26:19,124 --> 00:26:21,647
Querido, você está bem?

412
00:26:21,647 --> 00:26:22,955
Está muito calado, querido.

413
00:26:22,955 --> 00:26:25,516
Se estiver cansado,
suba e deite-se.

414
00:26:25,816 --> 00:26:28,883
Está tudo bem, mãe.
Estou bem.

415
00:26:38,270 --> 00:26:40,182
Lembra-se daquele crítico da Art Forum?

416
00:26:40,182 --> 00:26:43,137
Que você achou ser 'outro' Seaward?

417
00:26:43,137 --> 00:26:44,541
Simon sei lá o que.

418
00:26:44,541 --> 00:26:47,152
Ele escreveu um artigo inteiro sobre você.

419
00:26:50,096 --> 00:26:51,178
E daí?

420
00:26:51,178 --> 00:26:53,964
E daí você percebe o alvoroço
que isso criou?

421
00:26:53,964 --> 00:26:56,482
Estou recebendo ligações de
galerias, colecionadores...

422
00:26:56,482 --> 00:26:58,038
Isso é bom.

423
00:26:59,273 --> 00:27:01,673
Bom?

424
00:27:01,673 --> 00:27:04,523
Há artistas que trabalham anos,
a vida inteira,

425
00:27:04,524 --> 00:27:06,120
e nunca conseguem esse
tipo de atenção.

426
00:27:06,561 --> 00:27:10,576
Os críticos estão entusiasmados com você,
pessoas querem comprar seus trabalhos.

427
00:27:10,576 --> 00:27:14,310
Ótimo! Você pode vender para eles.

428
00:27:14,310 --> 00:27:16,189
É verdade, eu poderia.

429
00:27:16,189 --> 00:27:18,820
Mas esta é uma oportunidade
para você subir,

430
00:27:18,820 --> 00:27:21,127
alcançar o próximo nível.

431
00:27:21,127 --> 00:27:22,088
Onde?

432
00:27:22,088 --> 00:27:24,171
Nova York.

433
00:27:24,171 --> 00:27:26,547
Falo sério.
É o centro da arte mundial.

434
00:27:26,548 --> 00:27:27,759
Eu sei.

435
00:27:27,759 --> 00:27:29,868
Se eu conseguir lá,
conseguirei em qualquer lugar.

436
00:27:29,868 --> 00:27:32,603
Praticamente você já conseguiu.
Tudo o que tem que fazer é aparecer.

437
00:27:32,603 --> 00:27:34,150
Posso pintar em Pittsburgh.

438
00:27:36,054 --> 00:27:39,850
Você acha que Warhol se tornaria Warhol
se tivesse ficado aqui?

439
00:27:39,850 --> 00:27:42,259
Se é tão importante,
por que não vai você?

440
00:27:42,259 --> 00:27:44,816
Porque não tenho seu talento.

441
00:27:46,187 --> 00:27:51,354
Eu sei o quanto isso significa para você,
o quanto acredita em mim, sempre acreditou,

442
00:27:51,354 --> 00:27:54,921
mas Nova York não é a oportunidade
da minha vida.

443
00:27:54,921 --> 00:27:57,068
Brian é.

444
00:28:35,171 --> 00:28:37,000
Sente o thumpa-thumpa?

445
00:28:37,000 --> 00:28:38,500
Sim!

446
00:28:38,934 --> 00:28:41,129
O que é thumpa-thumpa?

447
00:28:41,200 --> 00:28:47,439
É a pulsação gay, que continua batendo
não importa o que aconteça.

448
00:28:48,723 --> 00:28:51,106
Eu posso sentí-lo!

449
00:28:51,106 --> 00:28:53,090
Eu também.

450
00:29:09,444 --> 00:29:11,776
Pode ser desconcertante no começo...

451
00:29:11,777 --> 00:29:15,414
ser o objeto de desejo, mas
você se acostumará.

452
00:29:16,014 --> 00:29:17,711
Eu me acostumei.

453
00:29:18,885 --> 00:29:20,057
Que tal uma bebida?

454
00:29:20,057 --> 00:29:22,127
Cosmo, por favor!

455
00:29:22,127 --> 00:29:25,765
Essa bebida de garotas?
Ponha algo mais forte no peito.

456
00:29:25,765 --> 00:29:28,227
Para quê? Acabei de depilá-la.

457
00:29:47,842 --> 00:29:50,392
É Romeo e Julieta.

458
00:29:52,107 --> 00:29:53,981
Quem é Romeu e quem é Julieta?

459
00:29:53,981 --> 00:29:55,854
Você pode se tornar Julieta.

460
00:29:55,854 --> 00:29:57,023
Está sozinho?

461
00:29:57,023 --> 00:29:58,875
Estou com meu Drewsy.

462
00:29:58,875 --> 00:30:02,638
O time dele ganhou hoje, graças
ao seu divino touchdown.

463
00:30:02,638 --> 00:30:06,548
Adoro como você adapta seu estilo feminino
a um esporte tão masculino como futebol.

464
00:30:06,548 --> 00:30:07,562
Então vocês estão comemorando?

465
00:30:09,195 --> 00:30:14,247
É a primeira vez dele em um clube gay, então ele está
se sentindo um pouco intimidado. Pobre bebê!

466
00:30:16,798 --> 00:30:20,785
É melhor eu ir salvar meu
cordeirinho dos lobos.

467
00:30:20,785 --> 00:30:21,976
Tchau.

468
00:30:23,540 --> 00:30:25,613
Emmett é incrível, não é?

469
00:30:25,613 --> 00:30:27,577
Ele é uma figura e tanto.

470
00:30:27,577 --> 00:30:29,800
As chamas dele queimam brilhantemente.

471
00:30:29,800 --> 00:30:32,864
Não quero enganá-lo,
se não fosse por ele...

472
00:30:36,513 --> 00:30:38,732
não estaria aqui com
você esta noite.

473
00:30:38,732 --> 00:30:40,298
Gostaria de conhecê-lo melhor.

474
00:30:40,298 --> 00:30:41,827
Gostaria que conhecesse todos
os meus amigos:

475
00:30:41,827 --> 00:30:44,208
Michael, Ben,

476
00:30:44,208 --> 00:30:45,480
até Brian.

477
00:30:45,480 --> 00:30:48,256
E você conhecerá, eles estarão na
minha festa de aniversário.

478
00:30:48,256 --> 00:30:49,550
Sua festa de aniversário!

479
00:30:49,550 --> 00:30:52,734
Tenho que pensar em algo
incrível para te dar.

480
00:30:52,734 --> 00:30:54,297
Você já tem.

481
00:31:45,187 --> 00:31:49,343
Andei pensando muito sobre
o que vocês pediram.

482
00:31:49,343 --> 00:31:52,813
Na verdade, não pensei
em outra coisa.

483
00:31:53,435 --> 00:32:00,815
E até agora surgiram milhares de boas razões que dizem
que se mudar para o Canadá é uma péssima idéia.

484
00:32:00,815 --> 00:32:02,500
Eu estaria longe da minha filha,

485
00:32:02,500 --> 00:32:04,800
ela seria criada em outro país,

486
00:32:04,800 --> 00:32:06,592
não seríamos parte da vida
um do outro.

487
00:32:06,592 --> 00:32:11,705
Então, todas as coisas seriam iguais.

488
00:32:11,705 --> 00:32:15,370
Não há maneira de eu concordar com isso.

489
00:32:17,014 --> 00:32:19,215
Já esperávamos.

490
00:32:20,068 --> 00:32:21,663
Contudo...

491
00:32:24,704 --> 00:32:27,300
todas as coisas não são iguais.

492
00:32:27,300 --> 00:32:30,300
Pelo menos não aqui,
não para nós.

493
00:32:32,385 --> 00:32:35,500
E apesar das minhas objeções pessoais,

494
00:32:35,500 --> 00:32:41,256
se vocês querem viver em um lugar
onde Gus e JR estejam seguros,

495
00:32:41,256 --> 00:32:44,227
onde aceitem e respeitem os gays,

496
00:32:44,227 --> 00:32:51,988
onde tenham os mesmos
direitos que todos,

497
00:32:52,693 --> 00:32:55,833
então eu dou minha benção.

498
00:32:57,227 --> 00:32:59,170
Obrigada, Michael.

499
00:32:59,671 --> 00:33:01,071
Sim, Michael.

500
00:33:02,838 --> 00:33:05,257
Obrigada por sua benção.

501
00:33:09,059 --> 00:33:10,900
Se vocês querem ir,

502
00:33:10,900 --> 00:33:12,600
não tem problema,

503
00:33:14,849 --> 00:33:17,280
vocês têm minha benção também.

504
00:33:19,957 --> 00:33:21,918
Mas Gus fica aqui.

505
00:33:22,617 --> 00:33:23,709
O quê?

506
00:33:23,709 --> 00:33:26,161
Gus fica aqui.

507
00:33:29,569 --> 00:33:30,531
Mas achamos...

508
00:33:30,531 --> 00:33:33,765
Que eu daria meu consentimento?

509
00:33:33,765 --> 00:33:38,943
Que eu diria: Claro, leve meu filho,
fuja do país.

510
00:33:40,091 --> 00:33:42,200
Essa não é a lição que
devemos ensinar.

511
00:33:42,900 --> 00:33:44,900
Fugir dos valentões,

512
00:33:45,149 --> 00:33:48,683
e ter medo de se levantar
e lutar.

513
00:33:48,683 --> 00:33:53,050
Eu nunca fugi dos valentões,

514
00:33:53,050 --> 00:33:57,429
e eu luto pelos direitos dos gays mais do
que você luta ou alguma vez lutou,

515
00:33:57,429 --> 00:34:00,610
mas temos um bebê e um garotinho
que depende de nós.

516
00:34:00,610 --> 00:34:03,482
A vida deles vem em primeiro lugar,
então não ouse me acusar de...

517
00:34:03,483 --> 00:34:07,192
ensinar ao seu filho uma lição errada, quando você
nem ao menos ensinou uma maldita coisa!

518
00:34:07,192 --> 00:34:08,181
Mel, por favor.

519
00:34:08,181 --> 00:34:11,016
Não me diga por favor.

520
00:34:11,016 --> 00:34:14,371
O vencedor por quatro anos seguidos do
prêmio de 'Pai Mais Desinteressado',

521
00:34:14,372 --> 00:34:17,975
de repente decide se preocupar com o filho,
para que não possamos partir?

522
00:34:17,975 --> 00:34:20,903
Nós pedimos a benção dele,

523
00:34:20,903 --> 00:34:23,776
ele tem o direito de não dá-la.

524
00:34:31,394 --> 00:34:35,414
Como está meu muffin favorito?
Exceto por Carl, é claro.

525
00:34:36,539 --> 00:34:38,300
Só um minuto.

526
00:34:40,940 --> 00:34:42,167
Emmett!

527
00:34:46,953 --> 00:34:49,623
Ele não está aqui no momento.

528
00:34:49,623 --> 00:34:51,725
Quando ele voltará?

529
00:34:56,002 --> 00:34:57,658
Que diabos significa isso?

530
00:34:57,658 --> 00:34:59,581
Ocupado.

531
00:35:01,302 --> 00:35:04,908
Ele está ocupado,
muito ocupado.

532
00:35:06,229 --> 00:35:11,041
Ele...liga...para...você.

533
00:35:11,041 --> 00:35:12,515
Tchau. Tchau.

534
00:35:14,331 --> 00:35:17,547
Se eu quisesse ser uma maldita intérprete,
trabalharia nas Nações Unidas.

535
00:35:17,547 --> 00:35:19,109
Lamento fazê-la passar
por isso, Deb.

536
00:35:19,109 --> 00:35:21,155
Mas não tenho intenção de voltar
a falar com o Sr. Body,

537
00:35:21,155 --> 00:35:23,342
depois daquela nojenta exibição.

538
00:35:23,527 --> 00:35:25,433
Jogue isto fora, então.

539
00:35:30,189 --> 00:35:32,568
Eu já tinha parado de comprar.

540
00:35:32,568 --> 00:35:33,900
Pelo amor de Deus!

541
00:35:33,900 --> 00:35:36,954
Dê um tempo para o garoto.
Ele tem 17 anos.

542
00:35:36,954 --> 00:35:40,215
Sei que ele é maravilhoso, mas
na realidade, ele tem 33.

543
00:35:40,215 --> 00:35:44,950
Sim, cronologicamente, mas emocionalmente
ele é praticamente um bebê.

544
00:35:44,950 --> 00:35:50,340
É um menino numa loja de doces, querendo
lamber todos os pirulitos que vê.

545
00:35:50,340 --> 00:35:55,465
Algum dia ele crescerá, mas primeiro ele
terá que reviver algumas lições.

546
00:35:55,465 --> 00:35:57,431
E o que devo fazer nesse
meio tempo?

547
00:35:57,432 --> 00:35:58,432
Ficar a toa?

548
00:35:58,610 --> 00:36:00,753
O que você quiser,

549
00:36:00,753 --> 00:36:02,950
mas deixe ele desfrutar
da juventude.

550
00:36:02,950 --> 00:36:06,766
Lembre-se de que uma vez,
você foi um jovem gay.

551
00:36:15,587 --> 00:36:17,138
Mel?

552
00:36:17,138 --> 00:36:18,583
Lamento, acordei você.

553
00:36:18,583 --> 00:36:22,476
Não, não acordou.
Não conseguia dormir também.

554
00:36:22,476 --> 00:36:24,109
Quer que traga um chá, querida?

555
00:36:24,109 --> 00:36:26,109
Melhor trazer veneno.

556
00:36:26,109 --> 00:36:27,987
Não vale a pena se matar por isso.

557
00:36:27,987 --> 00:36:30,249
Não para mim, para ele.

558
00:36:30,249 --> 00:36:32,392
Gus é filho dele também.

559
00:36:32,392 --> 00:36:34,812
O que é isso?

560
00:36:34,812 --> 00:36:38,277
Uma carta que meu avô escreveu para mim,
quando entrei na faculdade de Direito.

561
00:36:41,728 --> 00:36:46,135
Minha querida Rakala,
é Raquel em iídiche.

562
00:36:46,135 --> 00:36:48,385
Ele gostava do meu
segundo nome.

563
00:36:49,619 --> 00:36:52,833
Você não tem idéia o quanto
estou orgulhoso...

564
00:36:52,833 --> 00:36:59,342
de pensar que um dia minha neta será a primeira
mulher judia no Supremo Tribunal de Justiça.

565
00:36:59,342 --> 00:37:02,493
Sempre foi o sonho dele.

566
00:37:02,493 --> 00:37:04,420
Espero que saiba o quanto sortuda é...

567
00:37:04,424 --> 00:37:08,872
por viver em um país onde todos têm
os mesmos direitos de viver a vida,

568
00:37:08,873 --> 00:37:11,830
livre de intolerância ou opressão.

569
00:37:13,363 --> 00:37:16,300
É por isso que vim para cá,
há muitos anos atrás.

570
00:37:17,000 --> 00:37:20,900
Agradeça por ser americana.

571
00:37:23,768 --> 00:37:27,853
Gostaria de saber o que ele diria se soubesse
o que estamos passando agora.

572
00:37:29,366 --> 00:37:32,960
O sistema sentinela HPS não só
oferecerá tranquilidade,

573
00:37:33,000 --> 00:37:36,520
ele também reduzirá o preço do seu seguro
e aumentará o valor de sua casa.

574
00:37:36,520 --> 00:37:38,198
E para que isso?

575
00:37:38,198 --> 00:37:40,663
Achei que valeria a pena considerar,
só para garantir.

576
00:37:41,618 --> 00:37:44,972
Você tem a mim para protegê-lo.

577
00:37:45,561 --> 00:37:48,870
Oh, Sr. Kent, você realmente
é o Super-Homem.

578
00:37:50,574 --> 00:37:51,574
Até mais.

579
00:37:51,574 --> 00:37:53,863
Oh, amigo, café da manhã?

580
00:37:53,863 --> 00:37:55,147
Não posso. Estou atrasado.

581
00:37:55,147 --> 00:37:56,552
Para o turno da manhã?

582
00:37:56,552 --> 00:37:57,441
Não.

583
00:37:57,441 --> 00:38:00,614
Bem, se sua avó general não te recrutou para
as Forças Armadas, qual é a pressa?

584
00:38:00,614 --> 00:38:02,325
Escola.

585
00:38:03,050 --> 00:38:04,760
Sério?

586
00:38:04,760 --> 00:38:09,490
Gente, se querem que eu alcance a magnitude,
não será limpando merda da Liberty Dinner.

587
00:38:09,490 --> 00:38:10,907
Uma observação profunda.

588
00:38:10,907 --> 00:38:14,664
Admiro sua ambição, mas você
perdeu muitas aulas.

589
00:38:14,664 --> 00:38:17,492
Então é melhor se preparem,

590
00:38:17,492 --> 00:38:19,070
porque vocês vão me ajudar.

591
00:38:25,244 --> 00:38:28,565
Ei, não deixe que os garotos da
escola te incomodem.

592
00:38:28,565 --> 00:38:32,039
Se uma garotinha como Drew Boyd pode
lidar com isso, também posso.

593
00:38:33,097 --> 00:38:34,845
Espertinho.

594
00:38:47,157 --> 00:38:49,195
Quando ele aprendeu
arremessar assim?

595
00:38:49,195 --> 00:38:51,107
Há uns seis meses atrás.

596
00:38:54,915 --> 00:38:57,683
Devia estar trabalhando.

597
00:38:57,683 --> 00:38:59,213
Ou alguma coisa.

598
00:39:00,053 --> 00:39:02,410
Bem, mas tudo isso vai mudar.

599
00:39:04,453 --> 00:39:06,400
Sem mais Babylon, sem mais...

600
00:39:06,400 --> 00:39:08,000
saídas noturnas.

601
00:39:09,522 --> 00:39:13,219
Só a vida tranquila de um
homem casado feliz.

602
00:39:15,826 --> 00:39:17,200
Não se parece com o...

603
00:39:17,200 --> 00:39:22,020
'Não me importo com o que os
bichas hipócritas pensem'

604
00:39:22,020 --> 00:39:24,190
'É minha vida e transo
com quem quiser'

605
00:39:24,900 --> 00:39:27,418
Brian Kinney, com amor e carinho.

606
00:39:31,482 --> 00:39:34,492
É como domesticar
um cavalinho.

607
00:39:35,854 --> 00:39:38,338
Então espero não terminar
como Trigger.

608
00:39:39,338 --> 00:39:41,000
Oh! Você viu isso?

609
00:39:42,308 --> 00:39:45,051
Justin provavelmente é muito modesto
para mostrar a você.

610
00:39:50,966 --> 00:39:52,834
É bastante impressionante.

611
00:39:54,833 --> 00:40:00,361
Ele disse que a casa que você comprou
é bastante impressionante também.

612
00:40:00,361 --> 00:40:03,725
Piscina, estábulo?

613
00:40:04,506 --> 00:40:09,329
Ele passará momentos fantásticos
quando visitar seu velho pai.

614
00:40:09,329 --> 00:40:15,136
Ele ainda pode passar momentos fantásticos
quando visitar o velho pai durante o verão.

615
00:40:18,086 --> 00:40:24,673
Manter-nos aqui não vai recuperar
as oportunidades perdidas.

616
00:40:29,590 --> 00:40:32,982
Quero outra chance.

617
00:40:32,982 --> 00:40:35,074
Quero que ele saiba
quem eu sou.

618
00:40:36,008 --> 00:40:37,915
Ele saberá.

619
00:40:42,393 --> 00:40:44,159
Não quero que ele me esqueça.

620
00:40:44,159 --> 00:40:47,589
Ele não esquecerá.
Eu te garanto.

621
00:40:52,317 --> 00:40:55,039
Ele não é o único que
estarei perdendo.

622
00:40:58,338 --> 00:41:00,572
Não quero que vá, Wendy.

623
00:41:01,834 --> 00:41:04,264
Eu tenho que ir, Peter.

624
00:41:14,075 --> 00:41:16,896
Comida indiana!
Apropriada para um marajá.

625
00:41:16,896 --> 00:41:18,393
Foi rápido.

626
00:41:18,393 --> 00:41:23,156
É de um novo lugar:
Curry in a Hurry.

627
00:41:23,156 --> 00:41:26,433
Seu pedido está pronto antes que
acabe de dizer: galinha vandalu.

628
00:41:27,635 --> 00:41:29,106
O que está olhando?

629
00:41:29,106 --> 00:41:30,553
Nada.

630
00:41:30,553 --> 00:41:33,720
Vamos! Deixe-me ver.

631
00:41:43,741 --> 00:41:45,363
Abra!

632
00:41:45,363 --> 00:41:47,232
Monte Flame.

633
00:41:47,232 --> 00:41:49,607
Seu presente de aniversário.

634
00:41:50,804 --> 00:41:52,672
Te levarei na semana
de esqui gay.

635
00:41:52,672 --> 00:41:54,669
Não precisa fazer isso.

636
00:41:54,669 --> 00:41:57,402
Quero te dar o melhor presente de
aniversário que já teve.

637
00:41:58,378 --> 00:42:01,034
Você é o melhor presente de
aniversário que já tive.

638
00:42:04,628 --> 00:42:08,070
Pense o quanto divertido será
deslizarmos pela neve.

639
00:42:08,070 --> 00:42:10,309
Apesar de eu não esquiar.

640
00:42:10,309 --> 00:42:11,499
Tomarmos um whiskey .

641
00:42:11,499 --> 00:42:13,301
Apesar de eu não beber.

642
00:42:13,301 --> 00:42:16,028
Ficarmos deitados em frente a lareira
depois de fazermos amor.

643
00:42:17,426 --> 00:42:20,000
Enfim algo que eu possa fazer.

644
00:42:26,172 --> 00:42:27,238
Quando iremos?

645
00:42:27,238 --> 00:42:28,900
Em uma semana desde sexta.

646
00:42:30,300 --> 00:42:30,940
Não podemos.

647
00:42:30,940 --> 00:42:31,640
Por que não?

648
00:42:31,640 --> 00:42:33,397
É a semana do meu jantar
de aniversário, lembra?

649
00:42:33,397 --> 00:42:37,926
Não esqueci. Eu liguei
para o restaurante,

650
00:42:38,653 --> 00:42:44,000
você pode cancelar se quiser, inclusive
pode ter o dinheiro de volta.

651
00:42:44,001 --> 00:42:45,600
É so falar com o...

652
00:42:45,900 --> 00:42:47,697
Rob.

653
00:42:47,697 --> 00:42:50,451
Mas convidei todos os meus amigos.

654
00:42:50,451 --> 00:42:53,258
Ted, você pode vê-los
a qualquer hora.

655
00:42:53,258 --> 00:42:56,110
Está é uma oportunidade para ficarmos
sozinhos, pensei que gostaria.

656
00:42:56,110 --> 00:42:58,038
Eu gostaria.

657
00:42:58,038 --> 00:43:00,274
Então, qual é o problema?

658
00:43:05,905 --> 00:43:07,866
Está bem, não há nenhum problema.

659
00:43:09,000 --> 00:43:15,264
Essa será a semana mais romântica
que você já teve.

660
00:43:15,264 --> 00:43:17,835
Só você e eu, sem o
resto do mundo.

661
00:43:35,626 --> 00:43:37,368
Por que não retornou
minha ligação?

662
00:43:39,357 --> 00:43:40,700
Estava chateado.

663
00:43:40,700 --> 00:43:43,076
Precisava de tempo.

664
00:43:43,738 --> 00:43:46,659
Quero que saiba que aquele cara no
Popperz me cercou.

665
00:43:46,659 --> 00:43:49,500
Você não resistiu exatamente.

666
00:43:50,110 --> 00:43:53,817
Além do mais, tenho que admitir, ele
tinha um certo atrativo ordinário.

667
00:43:56,302 --> 00:43:57,353
Vodka com gelo.

668
00:43:57,900 --> 00:44:00,131
Melhor trazer um Shirley Temple.

669
00:44:00,131 --> 00:44:02,809
Ele é menor de idade.

670
00:44:02,809 --> 00:44:04,672
Menor de idade?!

671
00:44:05,404 --> 00:44:13,533
A idade que tem para fazer aquilo,
aquilo e aquilo.

672
00:44:13,533 --> 00:44:14,943
Como Deb me disse uma vez: Emm...

673
00:44:14,943 --> 00:44:18,696
você já esteve em mais salsichas
do que a mostarda French's.

674
00:44:20,148 --> 00:44:22,000
Mas você...

675
00:44:22,000 --> 00:44:28,482
Você acaba de nascer. Não está pronto
para um namorado ainda.

676
00:44:28,482 --> 00:44:31,500
Você tem o mundo todo
a sua frente.

677
00:44:31,500 --> 00:44:33,700
Não quero bloquear a vista.

678
00:44:42,236 --> 00:44:44,444
Lamento.

679
00:44:44,444 --> 00:44:45,997
Não lamente.

680
00:44:45,997 --> 00:44:49,232
Como vidente, deixe-me dizer que
este é o seu momento...

681
00:44:49,235 --> 00:44:52,913
para experimentar tudo
e a todos.

682
00:44:53,900 --> 00:44:55,800
Então se diverta...

683
00:44:55,800 --> 00:44:57,219
com segurança.

684
00:44:59,331 --> 00:45:01,860
Um Shirley Temple.

685
00:45:04,378 --> 00:45:07,121
E nós?

686
00:45:09,017 --> 00:45:11,700
Um dia voltaremos a nos encontrar e...

687
00:45:11,700 --> 00:45:13,828
tomaremos uma bebida de verdade.

688
00:45:14,953 --> 00:45:17,460
Quando isso será?

689
00:45:20,015 --> 00:45:23,278
Me ligue no seu aniversário de 21 anos.

690
00:45:57,908 --> 00:46:01,049
Sabe, sua idéia de fazer a lista de
casamento no Prada é ótima,

691
00:46:01,049 --> 00:46:05,359
mas não acha que uma lista no
Pottery Barn seria mais útil?

692
00:46:07,167 --> 00:46:11,800
Sapatos, pratos, sapatos, talheres.
Não, creio que não.

693
00:46:16,810 --> 00:46:21,351
A grande incandescência do Sr. Taylor
combina a energia impulsiva...

694
00:46:21,355 --> 00:46:22,675
- oh, isso é expressivo -

695
00:46:22,676 --> 00:46:24,151
... de Pollock.

696
00:46:24,152 --> 00:46:28,000
E mais, a pintura analítica...

697
00:46:28,000 --> 00:46:30,065
- ele gosta de palavras grandes -

698
00:46:30,066 --> 00:46:31,066
... de John.

699
00:46:31,426 --> 00:46:37,000
O que faz seu talento ser único é uma qualidade
que não se vê há muito tempo:

700
00:46:38,506 --> 00:46:40,500
Apelo sexual.

701
00:46:42,368 --> 00:46:45,635
Nova York está esperando para
ser conquistado.

702
00:46:45,635 --> 00:46:47,595
Que crítica, Sr. Taylor.

703
00:46:47,595 --> 00:46:49,534
Não sei porque Lindsay
te mostrou isso.

704
00:46:49,534 --> 00:46:51,741
Porque você não.

705
00:46:53,124 --> 00:46:54,964
Só porque um crítico de arte,

706
00:46:54,965 --> 00:46:58,691
que provavelmente admirou mais minha bunda do que meu
trabalho, decide fazer uma crítica bajuladora...

707
00:46:58,691 --> 00:47:02,005
não significa que eu deva fazer as malas e
embarcar no próximo transatlântico.

708
00:47:02,005 --> 00:47:05,879
Ele poderia ter admirado sua bunda sem
escrever uma crítica bajuladora.

709
00:47:06,584 --> 00:47:09,857
E você nunca esteve em um
transatlântico na sua vida.

710
00:47:09,857 --> 00:47:13,134
Não, mas eu estive em Hollywood.

711
00:47:13,134 --> 00:47:15,076
Eles estavam entusiasmados
também, lembra?

712
00:47:15,076 --> 00:47:18,751
Eles fazem um monte de promessas estúpidas.
Por que acha que NY seria diferente?

713
00:47:23,243 --> 00:47:27,590
O único que nunca quebrou
uma promessa foi você.

