1
00:00:03,207 --> 00:00:06,074
TRÊS MESES DEPOIS

2
00:00:09,446 --> 00:00:12,415
"PLANETA DIÁRIO"

3
00:01:07,938 --> 00:01:10,771
Gostei deste carro.
Quanto é?

4
00:01:10,974 --> 00:01:13,705
Se precisa perguntar,
não vai conseguir comprar.

5
00:01:13,911 --> 00:01:17,608
- Tente me dizer.
- 24O mil.

6
00:01:19,650 --> 00:01:22,211
Acho que isto dá.

7
00:01:24,154 --> 00:01:25,986
Vamos fazer um test-drive?

8
00:01:29,493 --> 00:01:31,485
DESCANSE EM PAZ, LEX
BUSCA SUSPENSA - FUNERAL 6ª

9
00:01:43,507 --> 00:01:45,499
Que carro legal, Kal.

10
00:01:45,710 --> 00:01:48,406
Gostou? É seu.

11
00:01:49,547 --> 00:01:51,343
Fique com ele.

12
00:02:08,566 --> 00:02:13,731
- E então, Kal... de onde você é?
- De um lugar que quero esquecer.

13
00:02:15,640 --> 00:02:17,665
Eu também.

14
00:02:27,618 --> 00:02:30,553
- O que é isso?
- Uma marca de nascença.

15
00:02:31,823 --> 00:02:35,122
- Grande pra uma marca de nascença.
- Não toque nela!

16
00:02:35,326 --> 00:02:38,318
Isso doeu! Babaca.

17
00:02:42,567 --> 00:02:47,732
O que é isso, Kal? Toda noite chega
com uma gata e vai embora sozinho.

18
00:02:47,939 --> 00:02:49,736
Você é um monge, ou algo do tipo?

19
00:02:50,274 --> 00:02:53,175
Pra que começar algo
que vai terminar mal?

20
00:03:38,923 --> 00:03:40,551
Alô?

21
00:03:43,594 --> 00:03:46,791
Clark, é você?

22
00:03:54,406 --> 00:03:56,566
Por favor, volte para casa.

25
00:05:19,558 --> 00:05:21,958
No chão! Não se mexa!

26
00:05:22,159 --> 00:05:24,219
Você também! Algum problema?

27
00:05:25,097 --> 00:05:26,893
No chão, já!

28
00:05:27,666 --> 00:05:28,928
Deite no chão!

29
00:05:30,869 --> 00:05:33,133
Fique no chão! Cara pra baixo!

30
00:05:49,154 --> 00:05:50,781
Atirem nesse desgraçado!

31
00:06:07,039 --> 00:06:09,530
Volte pros bichinhos de bexigas.

32
00:06:18,517 --> 00:06:20,986
Lamento, Krusty.
Eu vi este banco primeiro.

33
00:06:38,905 --> 00:06:41,964
Saiam com as mãos ao alto!

34
00:06:45,477 --> 00:06:48,606
- Largue a bolsa!
- Mãos ao alto!

35
00:06:51,116 --> 00:06:53,051
Largue a bolsa! É o último aviso!

36
00:07:39,632 --> 00:07:42,100
FAZENDA KENT

37
00:07:43,870 --> 00:07:45,530
MASCARADO ATACA METRÓPOLIS
Seus crimes estão cada vez piores.

38
00:07:45,738 --> 00:07:49,332
- Não sabemos ao certo se é Clark.
- Olhe...

39
00:07:49,775 --> 00:07:54,235
Sei que não querem acreditar,
mas é ele. O que vamos fazer?

40
00:07:55,014 --> 00:07:58,949
- Não podemos...
- Vá pra picape, vou pegar o casaco.

43
00:08:08,795 --> 00:08:12,458
- Martha, eu não sei!
- Os telefonemas já são um passo.

44
00:08:12,665 --> 00:08:15,395
Não posso mais ficar
nesta fazenda sem fazer nada!

45
00:08:15,601 --> 00:08:18,798
E se você o achar?
Como pretende trazê-lo de volta?

46
00:08:19,639 --> 00:08:23,473
Já faz três meses.
Nós o procuramos todo esse tempo.

47
00:08:23,676 --> 00:08:26,702
Avisamos a polícia do sumiço,
fizemos todo o possível!

48
00:08:26,913 --> 00:08:28,540
- Martha...
- A verdade é que Clark...

49
00:08:28,748 --> 00:08:30,978
não quer ser encontrado!

50
00:08:33,619 --> 00:08:38,522
Ele voltará para nós quando
estiver pronto. Precisamos ter fé.

51
00:08:41,994 --> 00:08:43,690
Certo?

52
00:08:49,402 --> 00:08:50,391
NOITE DOS CALOUROS

53
00:08:50,603 --> 00:08:52,332
NÃO CANTE NO CHUVEIRO,
CANTE NO TALON

54
00:08:54,741 --> 00:08:58,438
Não vejo você há uma semana.
Nem sabia se ainda morávamos juntas.

55
00:08:58,644 --> 00:09:03,104
Trabalho demais. E você ficou
a tarde toda no "Planeta Diário".

56
00:09:03,316 --> 00:09:05,784
Sim. Para meu editor,
pegar um terno na tinturaria...

57
00:09:05,986 --> 00:09:09,614
é mais importante do que uma
reunião com a colunista novata.

58
00:09:09,856 --> 00:09:13,121
- Vamos almoçar juntas?
- Não posso.

59
00:09:13,993 --> 00:09:17,485
Sem Lex, o Talon passou para as
mãos de contadores da LuthorCorp...

60
00:09:17,697 --> 00:09:20,894
que não estão interessados em
ter um café em Smallville.

61
00:09:21,267 --> 00:09:27,399
Certo. Se você quiser ir ao funeral de
Lex, dou carona e um ombro amigo.

62
00:09:28,509 --> 00:09:30,999
Obrigada, mas vou com os Kent.

63
00:09:31,911 --> 00:09:36,473
- Teve notícias de Clark?
- Vou visitar Nell em Metrópolis.

64
00:09:36,682 --> 00:09:39,116
Sinto-me culpada por
não tê-lo procurado mais.

65
00:09:40,353 --> 00:09:42,515
Ele não está perdido, Lana.

66
00:09:42,890 --> 00:09:46,382
Você pode tê-lo descartado, mas
eu não posso perder a esperança.

67
00:09:47,294 --> 00:09:49,227
Clark fugiu.
Tomou a decisão consciente...

68
00:09:49,428 --> 00:09:52,455
de abandonar os amigos,
a família e a garota que dizia amar.

69
00:09:57,770 --> 00:10:01,400
Sei que brigamos pelo que houve,
e podemos continuar nos evitando...

70
00:10:01,608 --> 00:10:04,372
como fizemos o verão todo,
mas estou preocupada com você.

71
00:10:04,578 --> 00:10:06,568
Comigo é que você
não precisa se preocupar.

72
00:10:07,246 --> 00:10:10,876
Pensar em Clark só traz dor.
Acredite, disso eu entendo.

73
00:10:11,084 --> 00:10:13,518
Você precisa superar.
Obviamente, ele conseguiu.

74
00:10:14,888 --> 00:10:19,552
Não acredito nisso. Para mim, ele
só quer que a pessoa certa o ache.

75
00:11:00,133 --> 00:11:04,194
- Quem mandou vocês?
- Fui eu. Morgan Edge.

76
00:11:10,310 --> 00:11:13,711
Que cicatriz horrível.
O que aconteceu?

77
00:11:16,683 --> 00:11:19,015
Meu pai é um tremendo canalha.

78
00:11:21,221 --> 00:11:23,621
O que você quer?

79
00:11:23,891 --> 00:11:26,883
Você entrou no meu clube
esbanjando dinheiro...

80
00:11:27,361 --> 00:11:30,421
e atrapalhou meus
homens no banco.

81
00:11:30,898 --> 00:11:33,595
Presumo que não tenha
sido coincidência.

82
00:11:35,102 --> 00:11:37,936
Aqueles palhaços
trabalham pra você?

83
00:11:38,273 --> 00:11:41,639
Você construiu uma
reputação e tanto.

84
00:11:42,142 --> 00:11:46,807
Armei este teste porque queria ver
se você era um homem ou um mito.

85
00:11:47,115 --> 00:11:49,446
Está claro que é ambas as coisas.

86
00:11:50,484 --> 00:11:54,682
Fico feliz por ter
esclarecido isso, Sr. Edge.

87
00:11:57,257 --> 00:11:59,817
Quero fazer uma
proposta de emprego.

88
00:12:02,596 --> 00:12:08,228
Obrigado, mas não procuro trabalho
no momento. Gosto de agir sozinho.

89
00:12:08,435 --> 00:12:13,270
Por mais à prova de balas que seja,
Kal, você ainda é um garoto...

90
00:12:13,473 --> 00:12:17,170
e eu sou o maior chefão
do crime de Metrópolis.

91
00:12:19,247 --> 00:12:21,373
Imaginei que o senhor
tivesse ajudantes melhores.

92
00:12:24,251 --> 00:12:25,946
Por isso estamos conversando.

93
00:12:27,221 --> 00:12:32,352
Tenho uma única missão que deixará
você tão rico quanto Midas.

94
00:12:34,428 --> 00:12:38,922
Então, quando se cansar
dos seus joguinhos infantis...

95
00:12:39,633 --> 00:12:41,329
sabe onde pode me achar.

96
00:12:58,686 --> 00:13:00,677
Sr. Luthor?

97
00:13:02,824 --> 00:13:04,917
Sr. Luthor?

98
00:13:06,059 --> 00:13:08,654
Sr. Luthor, recebi seu recado.

99
00:13:08,863 --> 00:13:13,027
Admito que fiquei surpresa com esta
reunião, sendo que amanhã é o...

100
00:13:13,234 --> 00:13:16,397
Meu filho se foi, Srta. Sullivan,
e não posso fazer nada, agora...

101
00:13:16,604 --> 00:13:19,436
senão superar sua lembrança
e seguir com a vida.

102
00:13:21,743 --> 00:13:26,339
Lembra-se? Havia um buraco de
fechadura octogonal nesta parede.

103
00:13:26,547 --> 00:13:30,506
- Vagamente. Eu não vinha muito aqui.
- Acredite, ficava neste lugar.

104
00:13:31,119 --> 00:13:33,986
Desapareceu no mesmo dia daquela...

105
00:13:34,489 --> 00:13:38,949
explosão inexplicável
na Fazenda Kent...

106
00:13:39,494 --> 00:13:42,724
o mesmo dia em que
nosso jovem amigo Clark...

107
00:13:43,431 --> 00:13:45,592
se exilou.

108
00:13:47,234 --> 00:13:49,430
Por acaso não o viu?

109
00:13:50,138 --> 00:13:52,766
- Ou viu?
- Depois da briga que tivemos...

110
00:13:52,974 --> 00:13:55,374
sou a última pessoa
que ele procuraria.

111
00:13:59,747 --> 00:14:03,979
Gosto de ler sua coluna,
Srta. Sullivan. Escreve muito bem.

112
00:14:04,185 --> 00:14:10,283
"O pior pecado da idade é esquecer
as dificuldades da juventude."

113
00:14:12,260 --> 00:14:16,390
Pena que seu relatório sobre
Clark Kent não seja brilhante assim.

114
00:14:16,597 --> 00:14:19,122
- Dei tudo o que eu tinha.
- Mas me procurou com tanto vigor...

115
00:14:19,333 --> 00:14:24,100
e agora, seu entusiasmo pelo nosso
acordo parece estar... se esvaindo.

116
00:14:25,073 --> 00:14:27,941
É meio difícil achar informações
sobre alguém que sumiu.

117
00:14:28,309 --> 00:14:33,645
Ajudaria encarar isso como um
teste para sua fibra de repórter.

118
00:14:33,848 --> 00:14:37,807
Seu talento é tão promissor. Seria
uma pena se essa chance sumisse...

119
00:14:38,019 --> 00:14:41,353
como a fechadura desta parede.

120
00:14:42,990 --> 00:14:46,790
Não vai fazer Clark reaparecer,
como por magia, me ameaçando.

121
00:14:48,563 --> 00:14:50,998
"Todas as decisões
têm conseqüências."

122
00:14:51,566 --> 00:14:57,471
Clark fugiu das dele. Vai fugir
das suas também, Srta. Sullivan?

123
00:15:31,974 --> 00:15:34,909
- Calma aí, Lex.
- Onde estou?

124
00:15:35,110 --> 00:15:39,137
No mesmo lugar onde está
há três meses: O paraíso.

125
00:15:41,883 --> 00:15:45,911
Teve outro delírio de febre.
Ainda está com malária.

126
00:15:48,924 --> 00:15:51,153
Falou o nome dela de novo.

127
00:15:52,728 --> 00:15:54,491
De quem?

128
00:15:56,397 --> 00:15:58,491
Daquela vaca que
aprontou com você.

129
00:16:01,470 --> 00:16:05,907
Louis, sou grato por toda
a ajuda que me deu...

130
00:16:06,475 --> 00:16:11,378
mas se falar assim da minha esposa
de novo, não responderei por mim.

131
00:16:13,714 --> 00:16:16,741
Eu estava ali,
analisando a tua história.

132
00:16:16,952 --> 00:16:20,979
Helen e o piloto sumiram e
abandonaram você moribundo.

133
00:16:21,690 --> 00:16:25,490
- Ao menos pense na possibilidade...
- Você não tem outro assunto?

134
00:16:25,827 --> 00:16:29,354
Depois de tantos anos sozinho
numa ilha? Na verdade, não.

135
00:16:29,731 --> 00:16:34,395
- Por que não trabalha na jangada?!
- Porque não deixarei que se suicide!

136
00:16:34,770 --> 00:16:39,867
- Quer ficar à deriva e morrer?
- Quero sair desta ilha...

137
00:16:40,075 --> 00:16:43,203
...e descobrir a verdade.
- A verdade?

138
00:16:44,379 --> 00:16:48,042
Na minha opinião, ou seu pai
armou a arapuca pra vocês dois...

139
00:16:48,250 --> 00:16:51,947
ou Helen armou tudo sozinha, ou os
dois estavam trabalhando juntos.

140
00:16:52,254 --> 00:16:55,712
Por que tem tanta pressa de voltar
para uma família tão podre?

141
00:16:56,625 --> 00:17:00,721
- Porque minha vida não é aqui.
- Não parece tão bom lá fora.

142
00:17:02,030 --> 00:17:04,931
- Pare de ver isto como uma maldição!
- Cale a boca!

143
00:17:05,133 --> 00:17:10,127
É uma dádiva! A sua vida
foi reduzida ao mais essencial!

144
00:17:12,274 --> 00:17:15,801
Para o resto do mundo,
você já está morto.

145
00:17:16,745 --> 00:17:19,771
Por que não deixa
que seu antigo eu descanse em paz?

146
00:17:20,849 --> 00:17:27,049
Acho que a sina mais cruel
que um pai pode sofrer...

147
00:17:27,656 --> 00:17:33,526
é perder um filho.
Lex tinha o toque da grandeza.

148
00:17:34,763 --> 00:17:37,732
Tínhamos apenas começado
a ver o seu potencial.

149
00:17:37,933 --> 00:17:41,869
Só posso imaginar as glórias
que teria alcançado, se sua vida...

150
00:17:43,772 --> 00:17:46,138
não tivesse sido...

151
00:17:46,908 --> 00:17:50,071
ceifada tão tragicamente.

152
00:17:53,549 --> 00:17:56,278
O propósito de rituais
como este é concluir...

153
00:17:56,485 --> 00:18:00,285
mas há tantas perguntas sem resposta
no desaparecimento de Lex...

154
00:18:00,489 --> 00:18:03,981
perguntas que espero
um dia ver respondidas.

155
00:18:04,593 --> 00:18:07,085
Porém, as respostas
não o trarão de volta.

156
00:18:07,530 --> 00:18:11,261
Eu o procuraria por mil anos
se achasse que iria encontrá-lo.

157
00:18:11,467 --> 00:18:13,434
Não podemos nos apegar ao passado.

158
00:18:15,505 --> 00:18:19,600
Com meu coração, continuarei
procurando meu filho para sempre.

159
00:18:19,808 --> 00:18:21,208
Eu também.

160
00:18:33,856 --> 00:18:38,520
Se veio se exibir para os paparazzi,
vou mandar expulsá-la.

161
00:18:39,028 --> 00:18:41,655
Quero dar meu último
adeus ao meu marido.

162
00:18:41,863 --> 00:18:46,323
Então, Sra. Luthor, permita que eu
me vá antes que a hipocrisia comece.

163
00:19:05,221 --> 00:19:09,681
- Clark, preciso falar com você...
- Chloe, proibi você de voltar aqui!

164
00:19:10,593 --> 00:19:13,288
- Quem mais sabe que estou aqui?
- Ninguém. Guardei seu segredo...

165
00:19:13,496 --> 00:19:17,522
...mas precisamos conversar.
- Estou ocupado.

166
00:19:18,067 --> 00:19:20,695
Pois eu vou entrar!
O que há com você?

167
00:19:20,903 --> 00:19:25,237
- Em Metrópolis, virou outra pessoa!
- Talvez seja meu verdadeiro eu.

168
00:19:25,641 --> 00:19:27,768
Então prefiro o Clark da fazenda.

169
00:19:28,478 --> 00:19:32,244
E como pagou tudo isto?

170
00:19:33,416 --> 00:19:37,375
Por que quer saber? Pra escrever
a meu respeito na sua coluna?

171
00:19:37,720 --> 00:19:41,554
- Por isso guardou meu segredo?
- Guardei porque você me pediu.

172
00:19:42,458 --> 00:19:44,653
Pensei que, sozinho,
você cairia em si e voltaria.

173
00:19:44,861 --> 00:19:49,696
- Ainda tem gente procurando você.
- Apaguei Smallville da minha vida.

174
00:19:49,899 --> 00:19:52,891
É mesmo? Por isso ainda usa
seu anel de formatura?

175
00:19:55,271 --> 00:19:58,069
- Mais alguém acabará achando você.
- Você deu sorte.

176
00:19:58,275 --> 00:20:02,905
Pode ser, mas o que vai fazer se
um dia Lana aparecer? Ou seu pai?

177
00:20:03,112 --> 00:20:06,309
- Como explicará isto a eles?
- Parei de me explicar pros outros!

178
00:20:06,716 --> 00:20:10,117
Clark, Lana está arrasada,
e teus pais vão perder a fazenda!

179
00:20:10,319 --> 00:20:14,688
- E daí? Nunca vou voltar mesmo.
- Ninguém te forçou ao exílio.

180
00:20:14,891 --> 00:20:18,520
Você fugiu dos problemas. Não está
sendo nobre, está sendo covarde!

181
00:20:20,096 --> 00:20:22,963
Chloe, saia!
Se contar a alguém onde estou...

182
00:20:23,166 --> 00:20:25,727
irei pra tão longe que
nunca mais vão me achar!

183
00:20:26,302 --> 00:20:29,898
- Não sei mais quem você é.
- Saia!

184
00:21:07,643 --> 00:21:12,137
O ponto alto do sombrio espetáculo
foi o desempenho da triste viúva...

185
00:21:12,348 --> 00:21:16,342
interpretada pela Dra. Helen Bryce,
em sua primeira aparição pública...

186
00:21:16,552 --> 00:21:18,953
desde seu dramático salvamento.

187
00:21:20,691 --> 00:21:23,251
Quero que saia da minha casa.

188
00:21:23,460 --> 00:21:28,056
Pare de fingir, Helen, está em
família. E a casa ainda não é sua.

189
00:21:28,799 --> 00:21:31,266
Não veio até aqui
dar suas condolências.

190
00:21:31,467 --> 00:21:34,335
- Não dou condolências a assassinas.
- Não matei Lex.

191
00:21:35,004 --> 00:21:38,202
É verdade. Deixe-me
ver se consigo lembrar...

192
00:21:38,408 --> 00:21:43,311
seu relato do pungente episódio.
Você acordou após o roubo...

193
00:21:43,514 --> 00:21:48,008
viu o piloto pulando do avião e
deixando só um pára-quedas a bordo.

194
00:21:48,218 --> 00:21:52,382
Lex corajosamente o deixou com
você e precipitou para a morte...

195
00:21:52,589 --> 00:21:56,218
no avião em destroços.
Que maravilhosa obra de ficção.

196
00:21:57,860 --> 00:22:00,830
Acho que a polícia ficaria
interessada em saber...

197
00:22:01,031 --> 00:22:03,329
que você me contratou
para espionar Lex.

198
00:22:03,534 --> 00:22:07,526
Você matou meu filho. Só terei paz
quando seu jogo duplo vier à luz.

199
00:22:12,209 --> 00:22:16,110
Sabe, Helen, viúvas-negras
podem ser predadoras poderosas...

200
00:22:16,312 --> 00:22:17,780
mas todo predador...

201
00:22:17,981 --> 00:22:22,179
é a presa de mais alguém.

202
00:22:52,149 --> 00:22:53,980
Louis!

203
00:22:54,251 --> 00:22:55,309
Louis!

204
00:23:00,023 --> 00:23:02,423
É um avião! Você ouviu?

205
00:23:03,093 --> 00:23:04,720
- Ouvi.
- O que deu em você?!

206
00:23:04,928 --> 00:23:09,297
- É o primeiro que aparece em meses!
- Tarde demais agora. Já se foi.

207
00:23:12,536 --> 00:23:15,506
Que legal! Que maravilha!

208
00:23:15,707 --> 00:23:20,473
- É perda de tempo, nunca vão ver!
- Desgraçado. Preciso sair daqui!

209
00:23:24,015 --> 00:23:27,643
No fundo, sabe que seu lugar é aqui.
Pode se revoltar contra isso...

210
00:23:28,119 --> 00:23:29,915
mas no fim terá de aceitar.

211
00:23:30,520 --> 00:23:34,650
Afaste-se de mim, seu anormal!

212
00:23:37,095 --> 00:23:39,995
CELEIRO - QUARTO DE CLARK

213
00:24:00,485 --> 00:24:03,921
Falei com o banco. Querem mesmo
que saiamos antes do leilão.

214
00:24:04,122 --> 00:24:08,148
Incrível como a vida da gente
cabe inteirinha numa picape.

215
00:24:12,162 --> 00:24:15,757
Bill Ross vai deixar mesmo que
guardemos tudo na garagem dele?

216
00:24:15,966 --> 00:24:19,300
Sim, disse que podemos
deixar lá enquanto for preciso.

217
00:24:19,504 --> 00:24:23,167
Lana me deu a chave do
apartamento em cima do Talon.

218
00:24:23,374 --> 00:24:26,103
- Ótimo.
- Sim. É pequeno...

219
00:24:30,614 --> 00:24:33,175
Calma, Martha, Martha.

220
00:24:35,553 --> 00:24:37,851
É que não é justo.

221
00:24:38,056 --> 00:24:43,391
Esta fazenda é da sua família
há 3 gerações. 4, contando Clark.

222
00:24:44,462 --> 00:24:45,554
É triste.

223
00:24:46,531 --> 00:24:48,259
Por favor.

224
00:24:49,100 --> 00:24:52,125
Também, desde quando
a vida é justa conosco?

225
00:24:52,736 --> 00:24:57,002
Você se lembra de quando soubemos
que não podíamos ter filhos?

226
00:24:59,110 --> 00:25:02,910
Você segurou minha mão e pediu
que eu não me preocupasse.

227
00:25:04,449 --> 00:25:07,441
Disse que teríamos
dias felizes de novo.

228
00:25:07,952 --> 00:25:13,413
E você tinha razão.
Tivemos dias felizes. Com Clark.

229
00:25:14,826 --> 00:25:18,489
Mas, embora ele não esteja
mais aqui, Martha Kent, eu digo...

230
00:25:18,696 --> 00:25:21,187
que vamos ter
dias felizes de novo.

231
00:25:33,478 --> 00:25:35,309
Clark!

232
00:25:36,914 --> 00:25:39,644
Clark! Clark!

233
00:25:48,059 --> 00:25:50,254
Clark!

234
00:26:02,740 --> 00:26:05,107
Obrigada. Lana, naquele dia...

235
00:26:05,310 --> 00:26:10,076
eu não pretendia te ensinar minha
forma de tapar o sol com a peneira.

236
00:26:11,582 --> 00:26:14,881
Tudo bem, Chloe.
Cada um lida com Clark do seu jeito.

237
00:26:15,086 --> 00:26:18,853
Sim. Meu jeito é jogar bastante cal
em cima e fingir que não aconteceu.

238
00:26:19,791 --> 00:26:22,454
Sempre faço isso quando
alguém some da minha vida.

239
00:26:24,862 --> 00:26:28,196
Não posso desistir dele sem lutar.
Já estraguei tudo uma vez.

240
00:26:29,634 --> 00:26:31,865
Estragou tudo? Como?

241
00:26:32,471 --> 00:26:35,405
Ao ir embora,
Clark pediu que eu fosse com ele.

242
00:26:35,606 --> 00:26:40,100
Eu não quis. Acho que, se tivesse ido,
poderia convencê-lo a voltar.

243
00:26:42,547 --> 00:26:44,778
Lana, não pode salvar
quem não quer ser salvo.

244
00:26:47,518 --> 00:26:49,544
Eu o amo.

245
00:26:53,391 --> 00:26:57,623
Tudo bem. Seus sentimentos
não são nenhum furo jornalístico.

246
00:27:02,233 --> 00:27:06,033
Eu o vi ontem. Só por um segundo,
no funeral de Lex.

247
00:27:06,237 --> 00:27:08,672
- Tem certeza?
- Absoluta.

248
00:27:09,007 --> 00:27:13,671
Mas ele logo sumiu. Vou voltar lá
e espalhar estes cartazes.

249
00:27:16,615 --> 00:27:21,245
- Pode me dar uma carona?
- Sim, mas não precisa dos cartazes.

250
00:27:21,520 --> 00:27:24,010
- Sei onde ele está.
- Quê?

251
00:27:24,555 --> 00:27:27,753
Você vai me odiar,
mas eu o achei há dois meses.

252
00:27:28,559 --> 00:27:31,757
Fui com uns amigos do "Planeta"
a um clube, e ele estava lá.

253
00:27:31,964 --> 00:27:35,297
Eu não podia acreditar,
então o segui até seu apartamento.

254
00:27:35,500 --> 00:27:38,731
Sabia onde ele estava o tempo todo
e não contou pra ninguém?

255
00:27:38,937 --> 00:27:42,531
Não tive escolha. Ele ameaçou fugir
pra não ser achado por mais ninguém.

256
00:27:42,741 --> 00:27:46,142
- E você me disse pra desistir!
- Ele não está normal.

257
00:27:46,345 --> 00:27:48,540
- Pode ser perigoso.
- Só me dê o endereço.

258
00:27:48,747 --> 00:27:51,044
- Eu levo você lá.
- Não, você já fez o bastante.

259
00:28:08,533 --> 00:28:11,730
- O que está fazendo aqui?
- Procurando você.

260
00:28:13,739 --> 00:28:17,436
- Precisa voltar pra casa!
- Smallville não é mais minha casa.

261
00:28:23,982 --> 00:28:27,179
Não vou deixar você sair
da minha vida de novo.

262
00:28:29,788 --> 00:28:31,916
Então suba.

263
00:29:42,861 --> 00:29:45,887
Lex, quero apresentar meu pai.

264
00:29:49,335 --> 00:29:53,135
- Você matou seu pai.
- Sim, foi inevitável.

265
00:29:53,339 --> 00:29:55,533
Tive de fazê-lo.
Só um de nós podia sobreviver.

266
00:29:56,274 --> 00:29:59,039
Lá fora, ele era um cara
rico e poderoso...

267
00:30:04,683 --> 00:30:10,350
que sempre me criticava...
nunca me achava bom em nada...

268
00:30:10,990 --> 00:30:14,049
ficava me corroendo...

269
00:30:14,259 --> 00:30:18,059
me corroendo, até não sobrar nada.

270
00:30:28,207 --> 00:30:31,142
Pensei que você e eu
fôssemos almas gêmeas.

271
00:30:35,014 --> 00:30:37,346
Não, Louis.

272
00:30:37,550 --> 00:30:39,814
Você é um psicopata.

273
00:30:42,522 --> 00:30:46,959
Bem, todos temos um psicopata
por dentro. Eu apenas soltei o meu.

274
00:30:52,265 --> 00:30:54,130
Lex!

275
00:31:18,524 --> 00:31:20,617
E aí, Kal?

276
00:31:20,993 --> 00:31:25,293
- Por que ela te chamou de Kal?
- É a minha identidade secreta.

277
00:31:25,731 --> 00:31:31,897
Clark! Eu me preocupo com você por
3 meses, e você fica indo a clubes?

278
00:31:32,105 --> 00:31:34,403
Você fica tão linda
quando está zangada.

279
00:31:36,709 --> 00:31:40,839
Se ficar falando de Caipirópolis,
vou pôr você num ônibus de volta.

280
00:31:41,147 --> 00:31:44,117
- Não veio pra cá se divertir?
- E aí, Kal?

281
00:31:44,318 --> 00:31:45,750
E aí?

282
00:31:46,819 --> 00:31:50,516
- Tem razão. Vou retocar a maquiagem.
- Por quê?

283
00:31:51,557 --> 00:31:53,719
Você está linda.

284
00:32:04,237 --> 00:32:06,468
Gosto de ter você aqui.

285
00:32:08,841 --> 00:32:10,810
Eu também.

286
00:32:15,749 --> 00:32:20,345
Bem, se você ficou se guardando
pra ela, entendo a espera.

287
00:32:25,192 --> 00:32:27,386
- Alô?
- Sr. Kent, achei Clark!

288
00:32:27,793 --> 00:32:30,854
- Lana, onde você está?
- Em Metrópolis, no Atlantis.

289
00:32:31,063 --> 00:32:34,625
- Ele está muito estranho.
- Lana, escute.

290
00:32:34,835 --> 00:32:38,931
Clark não é o mesmo agora.
Tome cuidado. Estou indo até aí...

291
00:32:39,139 --> 00:32:42,575
...mas não tente impedi-lo de sair.
- Certo.

292
00:32:43,010 --> 00:32:45,500
Com quem está falando?

293
00:32:46,345 --> 00:32:49,076
- Quem é?
- Clark, sou eu.

294
00:32:50,883 --> 00:32:53,875
Jonathan. Como vai a fazenda?

295
00:32:55,421 --> 00:32:58,289
Clark, sua mãe e eu
amamos muito você...

296
00:32:58,491 --> 00:33:01,086
...e queremos que volte.
- É mesmo?

297
00:33:01,328 --> 00:33:05,025
Por que não esquecem
o passado e recomeçam?

298
00:33:05,632 --> 00:33:07,724
Admitam, estão felizes sem mim!

299
00:33:08,668 --> 00:33:10,694
- Clark...
- Filho, não é verdade.

300
00:33:10,904 --> 00:33:15,705
Não sou seu filho! E vocês nunca
foram meus pais! Nunca serão!

301
00:33:19,580 --> 00:33:22,047
O que há com você?!
Seus pais o amam!

302
00:33:24,484 --> 00:33:28,045
- Eu amo você.
- Sempre trai as pessoas que ama?

303
00:33:34,294 --> 00:33:37,320
- Vou buscá-lo.
- Como, Jonathan?

304
00:33:37,531 --> 00:33:41,592
Ele pode fugir ou, se sentir muita
raiva, ferir você. Não pode detê-lo.

305
00:33:41,802 --> 00:33:46,637
Martha, se eu não for buscá-lo
agora, podemos perdê-lo para sempre.

306
00:34:14,901 --> 00:34:18,393
Fico feliz que tenha decidido
reconsiderar minha proposta.

307
00:34:19,006 --> 00:34:21,167
Por que mudou de idéia?

308
00:34:25,946 --> 00:34:29,906
Meu passado está me alcançando.
Preciso desaparecer.

309
00:34:30,118 --> 00:34:32,176
Está livre hoje à noite?

310
00:34:37,357 --> 00:34:39,655
Minha agenda acaba de ficar vaga.

311
00:34:41,061 --> 00:34:43,860
Há uma conta nas Ilhas Cayman.

312
00:34:44,398 --> 00:34:47,129
Esta é a quantia
que espera você lá.

313
00:34:51,505 --> 00:34:56,239
- São muitos zeros.
- É uma missão muito importante.

314
00:34:57,178 --> 00:35:00,545
Quero que você entre num
prédio de segurança máxima.

315
00:35:00,748 --> 00:35:04,205
Um escritório no 6Oº andar
tem um objeto muito valioso.

316
00:35:05,019 --> 00:35:08,749
Está dentro de um cofre
de aço reforçado com titânio.

317
00:35:09,389 --> 00:35:11,755
Não é um trabalho
para meros mortais.

318
00:35:13,928 --> 00:35:16,418
Parece dinheiro fácil.

319
00:35:16,897 --> 00:35:19,890
Ainda não falei
aonde você deve ir.

320
00:35:24,572 --> 00:35:27,039
LuthorCorp Plaza.

321
00:35:28,609 --> 00:35:31,076
Quer que eu arrombe
o escritório de Lionel Luthor.

322
00:35:31,278 --> 00:35:33,747
Algum problema?

323
00:35:34,614 --> 00:35:36,378
Não.

324
00:35:36,584 --> 00:35:39,177
Será um prazer.

325
00:35:39,953 --> 00:35:41,888
Lex?

326
00:35:42,423 --> 00:35:44,356
Lex?

327
00:35:45,293 --> 00:35:47,727
Lex?

328
00:35:48,962 --> 00:35:54,299
Lex! Conheço cada
palmo desta ilha.

329
00:35:56,471 --> 00:35:58,939
Aonde você irá?

330
00:36:18,726 --> 00:36:20,693
Você não pode me matar!

331
00:36:21,529 --> 00:36:23,724
Ei, cara!

332
00:36:26,467 --> 00:36:28,560
O que está acontecendo?

333
00:36:29,170 --> 00:36:33,004
Não. Não.
Tive de fazer isso.

334
00:36:33,341 --> 00:36:36,902
Ele era louco! Não tive
escolha, precisei matá-lo!

335
00:36:38,745 --> 00:36:41,010
Matar quem?

336
00:36:41,883 --> 00:36:43,783
Ele!

337
00:36:47,388 --> 00:36:49,982
Não tem ninguém aí, cara.

338
00:36:55,797 --> 00:36:58,061
Não. Não!

339
00:36:58,266 --> 00:36:59,790
Louis!

340
00:37:00,134 --> 00:37:03,331
Estas ilhas mexem com
a cabeça, criam ilusões, cara.

341
00:37:04,739 --> 00:37:07,503
Por sorte, meu capitão
viu tua fogueira.

342
00:37:11,646 --> 00:37:15,276
Ele era real.
Precisa acreditar em mim.

343
00:37:15,483 --> 00:37:17,542
Ele era real!

344
00:37:58,593 --> 00:38:01,255
Ele não estava pronto!

345
00:38:02,497 --> 00:38:05,433
Mas vocês tinham de
continuar a forçá-lo, não?

346
00:38:07,869 --> 00:38:10,667
Que espécie de povo são vocês?!

347
00:38:14,977 --> 00:38:17,741
Não admira que
tenham se destruído.

348
00:39:03,792 --> 00:39:07,728
Eu sou jor-El,
o verdadeiro pai de Kal-El.

349
00:39:09,064 --> 00:39:14,366
O nome dele é Clark Kent!
Eu sou o pai dele! Eu o criei!

350
00:39:14,835 --> 00:39:18,203
Você cumpriu seu papel
no destino de Kal-El.

351
00:39:18,407 --> 00:39:20,602
Quem decide esse destino é ele!

352
00:39:21,009 --> 00:39:24,034
O destino dele é grande
demais para que você entenda.

353
00:39:24,713 --> 00:39:26,704
Esse foi o primeiro
teste de Kal-El...

354
00:39:27,149 --> 00:39:29,811
para ver se ele estava pronto
para começar sua jornada.

355
00:39:30,452 --> 00:39:32,886
Ele é muito jovem!
Precisa de mais tempo!

356
00:39:33,755 --> 00:39:37,088
Esta fase da jornada de
Kal-El está quase completa.

357
00:39:37,292 --> 00:39:41,023
Não fará diferença se ele voltar
para vocês, por enquanto.

358
00:39:43,498 --> 00:39:47,093
- Você vai trazê-lo de volta?
- Se você o quiser...

359
00:39:47,302 --> 00:39:52,239
...terá de ir buscá-lo.
- Não consigo, ele é forte demais.

360
00:39:52,708 --> 00:39:56,303
Está disposto a sacrificar
qualquer coisa para tê-lo de volta?

361
00:39:56,511 --> 00:39:58,103
Sim!

362
00:39:58,747 --> 00:40:01,181
Por meu filho, faço qualquer coisa!

363
00:40:53,503 --> 00:40:55,697
Olá, Clark.

364
00:40:58,541 --> 00:41:03,410
Jonathan Kent. Já não passou
um pouco da sua hora de dormir?

365
00:41:07,316 --> 00:41:09,715
Como me achou?

366
00:41:10,686 --> 00:41:12,587
Seu pai biológico.

367
00:41:15,792 --> 00:41:19,921
Vocês dois estão trabalhando
juntos agora? Que bonitinho.

368
00:41:20,396 --> 00:41:23,296
Mas não dei ouvidos a ele,
e certamente não vou ouvir você.

369
00:41:24,366 --> 00:41:28,325
Clark, precisa deixar
tudo isso para trás, filho.

370
00:41:29,305 --> 00:41:31,170
Volte para casa,
para quem ama você.

371
00:41:40,683 --> 00:41:43,151
Você deveria ter ficado
em Smallville.

372
00:41:55,897 --> 00:42:00,631
Filho, você vai
voltar comigo. Agora.

373
00:42:11,280 --> 00:42:14,147
CONTINUA

