1
00:01:01,000 --> 00:01:02,400
Algum problema?

2
00:01:06,300 --> 00:01:08,600
Lex, o que há?

3
00:01:11,100 --> 00:01:12,700
Lex, aonde vai?

4
00:01:26,000 --> 00:01:27,600
Lex, atenda.

5
00:01:47,700 --> 00:01:49,200
Lex!

6
00:02:21,800 --> 00:02:24,100
-Lex!
-Fique aí.

7
00:02:27,200 --> 00:02:30,000
-O que está havendo?
-Eu não sei.

8
00:03:28,000 --> 00:03:29,500
Fique longe dela!

9
00:03:30,300 --> 00:03:33,400
-O que está fazendo?
-Eu o estou preparando.

10
00:03:39,100 --> 00:03:40,400
Não!

11
00:04:10,100 --> 00:04:11,400
SMALLVlLLE
AS AVENTURAS DO SUPERBO Y

12
00:05:00,400 --> 00:05:02,300
FAZENDA KENT

13
00:05:02,400 --> 00:05:05,800
As pessoas compravam passagens
aéreas bem antes dos computadores.

14
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
Problema ou não, tem de haver
um registro nosso nesse vôo.

15
00:05:11,200 --> 00:05:13,900
Posso falar com seu supervisor?

16
00:05:15,600 --> 00:05:19,300
Aliás, deixe-me falar com
o supervisor do seu supervisor.

17
00:05:25,000 --> 00:05:26,300
Lionel.

18
00:05:26,500 --> 00:05:29,000
Pensei que estivesse
a caminho de Washington.

19
00:05:29,200 --> 00:05:30,600
Entre.

20
00:05:32,600 --> 00:05:35,300
Não. lnfelizmente...

21
00:05:35,500 --> 00:05:39,100
graças ao moderno sistema
de computação da companhia aérea...

22
00:05:39,300 --> 00:05:40,700
o vôo foi cancelado.

23
00:05:40,900 --> 00:05:44,700
lsso se resolve. Um jato da LuthorCorp
pode levá-las esta tarde.

24
00:05:44,900 --> 00:05:48,300
Não. Eu não posso continuar
aceitando os seus favores.

25
00:05:48,500 --> 00:05:51,700
Não torne isto pessoal, Martha.
São negócios.

26
00:05:51,900 --> 00:05:53,900
É como se lida
com uma emergência.

27
00:05:54,100 --> 00:05:57,200
O importante é que você
esteja lá para a reunião.

28
00:05:57,400 --> 00:05:59,900
É uma reunião nacional
sobre educação.

29
00:06:00,100 --> 00:06:04,000
Serão mais de 3.000 pessoas.

30
00:06:04,100 --> 00:06:06,200
Minha inexperiência
será notada.

31
00:06:06,400 --> 00:06:12,100
A experiência é superestimada,
sobretudo em Washington. Você...

32
00:06:12,400 --> 00:06:15,600
Você tem integridade, Martha.

33
00:06:16,400 --> 00:06:20,800
É uma das qualidades raras...

34
00:06:21,300 --> 00:06:23,300
que você possui.

35
00:06:29,100 --> 00:06:30,800
Planeta Diário

36
00:06:37,300 --> 00:06:40,500
Eu estava começando a pensar
que morava com um fantasma.

37
00:06:40,600 --> 00:06:42,800
E não seria a primeira vez.

38
00:06:46,900 --> 00:06:50,000
-Lana, você está bem?
-Estou com muito medo, Chloe.

39
00:06:50,800 --> 00:06:53,700
-Ele estava se aprofundando demais.
-Quem?

40
00:06:54,100 --> 00:06:57,300
Lex. Eles o levaram.

41
00:06:59,600 --> 00:07:02,000
Diga-me o que aconteceu.

44
00:07:12,600 --> 00:07:14,300
Para onde?

45
00:07:14,500 --> 00:07:19,500
Para a nave negra que eu vi
na chuva de meteoros. Está de volta.

46
00:07:20,200 --> 00:07:23,200
Acha que Fine teve alguma coisa
a ver com isso?

47
00:07:23,800 --> 00:07:26,200
Fine estava lá.

48
00:07:27,300 --> 00:07:29,900
Ele disse que estava preparando Lex.

49
00:07:32,300 --> 00:07:34,000
Como deixei isso acontecer?

50
00:07:34,200 --> 00:07:35,700
Lana, não se culpe.

51
00:07:35,900 --> 00:07:38,400
Ele se envolveu
por minha culpa.

52
00:07:41,200 --> 00:07:43,400
Chloe...

53
00:07:44,000 --> 00:07:46,400
e se ele estiver morto?

54
00:07:54,600 --> 00:07:56,200
Como assim, ''levado''?

55
00:07:56,400 --> 00:07:59,800
Arrancado da terra
e sugado para o céu.

56
00:08:00,000 --> 00:08:02,500
Seu abdutor deixou
um cartão de visita no campo.

57
00:08:02,600 --> 00:08:05,600
Pela descrição de Lana,
parece um símbolo de Zod.

58
00:08:07,000 --> 00:08:09,500
Os desenhos de Lionel
avisaram sobre a vinda de Zod.

59
00:08:11,100 --> 00:08:13,400
Talvez esteja acontecendo.

60
00:08:13,600 --> 00:08:15,600
Acontecendo o quê? Não entendo.

61
00:08:15,800 --> 00:08:20,100
Achei que Zod estava preso naquele
prisma em outra dimensão.

62
00:08:20,300 --> 00:08:22,300
É isso que me preocupa.

63
00:08:22,400 --> 00:08:25,000
Fine sabe que eu
não libertaria Zod de bom grado.

64
00:08:25,200 --> 00:08:27,400
É óbvio que mudou a estratégia.

65
00:08:27,600 --> 00:08:31,500
-Então Lex faz parte do plano B?
-E Lana está no meio.

66
00:08:31,700 --> 00:08:35,700
Sei o que está pensando. Ela vinha
a você. Agora é diferente.

67
00:08:35,900 --> 00:08:38,400
Sabe de uma coisa?
Foi sua opção.

68
00:08:38,900 --> 00:08:41,600
Acho que não fiz
nenhuma escolha certa.

69
00:08:41,800 --> 00:08:44,800
Fiquei tão zangado com Jor-El
que nem ouvi seus avisos.

70
00:08:45,000 --> 00:08:48,100
Sempre que você procura Jor-El,
alguma coisa ruim acontece.

71
00:08:48,300 --> 00:08:50,200
E se estiver me protegendo?

72
00:08:52,900 --> 00:08:55,900
E se estiver tentando
proteger todos nós?

73
00:09:12,200 --> 00:09:14,600
<i>Olâ, meu filho.</i>

74
00:09:14,700 --> 00:09:17,200
Não tive escolha,
a não ser vir aqui.

75
00:09:17,400 --> 00:09:21,800
<i>Sei que ainda estâ aborrecido</i>
<i>pela perda de Jonathan Kent.</i>

76
00:09:23,700 --> 00:09:26,900
-Ele era meu pai.
-<i>Eu sou o seu pai.</i>

77
00:09:27,100 --> 00:09:29,100
<i>A dor faz parte da vida, Kal-El.</i>

78
00:09:29,200 --> 00:09:31,800
<i>Mas não pode deixar que o cegue.</i>

79
00:09:32,000 --> 00:09:34,500
Fine voltou...

80
00:09:34,700 --> 00:09:37,200
para libertar Zod.
O que devo fazer?

81
00:09:37,400 --> 00:09:42,800
<i>Fine é só uma extensão da nave</i>
<i>que pode se regenerar em qualquer forma.</i>

82
00:09:43,000 --> 00:09:46,200
Se Fine é parte da nave,
quem a está controlando?

83
00:09:46,400 --> 00:09:48,800
<i>Não é apenas uma nave.</i>

84
00:09:48,900 --> 00:09:52,200
<i>É o Conceito Interativo Brain.</i>

85
00:09:52,400 --> 00:09:55,700
<i>Uma tecnologia avançada que</i>
<i>não se deterâ até que seu amo...</i>

86
00:09:55,900 --> 00:09:58,800
<i>Zod, seja libertado.</i>

87
00:09:58,900 --> 00:10:00,900
Tem de haver um meio de detê-lo.

88
00:10:01,100 --> 00:10:03,100
<i>Hâ um meio.</i>

89
00:10:03,300 --> 00:10:05,400
<i>Zod foi preso</i>
<i>na Zona Fantasma...</i>

90
00:10:05,600 --> 00:10:10,400
<i>por crimes que levaram</i>
<i>à destruição do nosso planeta.</i>

91
00:10:11,700 --> 00:10:13,100
Zod matou você.

92
00:10:13,300 --> 00:10:15,500
<i>E sua mãe.</i>

93
00:10:15,700 --> 00:10:18,300
<i>E toda a nossa raça.</i>

94
00:10:18,500 --> 00:10:21,500
<i>Assim como o farâ na Terra.</i>

95
00:10:22,700 --> 00:10:24,300
Não deixarei que aconteça.

96
00:10:24,400 --> 00:10:26,200
<i>O corpo dele foi destruído...</i>

97
00:10:26,300 --> 00:10:30,100
<i>para evitar que ele escape</i>
<i>da Zona Fantasma.</i>

98
00:10:30,200 --> 00:10:36,000
<i>Ele pode ser libertado se encontrar</i>
<i>um corpo, um recipiente para habitar.</i>

99
00:10:46,000 --> 00:10:49,600
<i>Encontre o recipiente humano</i>
<i>e destrua-o.</i>

100
00:10:49,800 --> 00:10:53,800
<i>Não importa quem seja.</i>

101
00:10:59,000 --> 00:11:01,800
PLANETA DlÁRlO

102
00:11:02,300 --> 00:11:04,600
Há pais que exigem
muito dos filhos...

103
00:11:04,700 --> 00:11:06,400
mas pedir-lhe que mate?

104
00:11:06,600 --> 00:11:10,500
-lsso é ser mais que dominador.
-Chloe, não vou matar ninguém.

105
00:11:10,700 --> 00:11:15,600
Detesto dizer isso, mas desobedecer
Jor-El já teve más conseqüências.

106
00:11:16,200 --> 00:11:18,700
Tem de haver outro modo.

107
00:11:19,300 --> 00:11:22,200
Está bem, mas...
e o recipiente?

108
00:11:22,400 --> 00:11:25,500
Por que esse Zod não vem
totalmente composto?

109
00:11:25,700 --> 00:11:28,700
Jor-El só me disse que o espírito dele
possuiria um humano.

110
00:11:28,900 --> 00:11:32,700
É o mesmo Zod que quer a destruição
em massa e o domínio mundial?

111
00:11:34,100 --> 00:11:37,900
Chloe, e se Lex for o recipiente?

112
00:11:38,700 --> 00:11:41,700
Por isso a nave o levou.

113
00:11:41,900 --> 00:11:45,400
Lana disse que Fine o estava preparando.

114
00:11:49,900 --> 00:11:52,200
Se eu estiver certo...

115
00:11:52,400 --> 00:11:55,000
terei de matar Lex.

116
00:12:05,200 --> 00:12:07,000
FAZENDA KENT

117
00:12:18,700 --> 00:12:20,000
Sabe, Clark...

118
00:12:20,200 --> 00:12:23,600
em certas culturas, quando um pai
presenteia o filho com uma faca...

119
00:12:23,800 --> 00:12:27,700
isso representa um rito de passagem.

120
00:12:29,800 --> 00:12:31,500
Como sabe que veio de Jor-El?

121
00:12:31,700 --> 00:12:35,400
Os símbolos na lâmina
são kryptonianos.

122
00:12:35,500 --> 00:12:38,100
O que Jor-El quer que você
faça com o punhal?

123
00:12:40,800 --> 00:12:42,100
Clark...

124
00:12:42,300 --> 00:12:44,400
eu vim para encontrá-lo.

125
00:12:45,400 --> 00:12:47,800
Hoje, quando acordei,
achei isto.

126
00:12:48,000 --> 00:12:50,400
Devo ter escrito durante o sono.

127
00:12:54,600 --> 00:12:56,600
É outro aviso de Jor-El?

128
00:12:58,000 --> 00:13:00,500
Leia o que diz.

129
00:13:02,400 --> 00:13:04,100
''Sacrifique o recipiente'' .

130
00:13:04,300 --> 00:13:06,300
O recipiente? Não compreendo.

131
00:13:11,000 --> 00:13:13,400
Deixe-me ajudá-lo.

132
00:13:13,500 --> 00:13:16,200
Clark, por favor.

133
00:13:16,400 --> 00:13:19,500
Você não precisa
tomar essa decisão sozinho.

134
00:13:19,700 --> 00:13:22,700
Não há nada que você
ou alguém possa fazer.

135
00:13:22,900 --> 00:13:26,000
Não me subestime, filho.

136
00:13:32,000 --> 00:13:34,600
Jor-El quer que eu mate...

137
00:13:35,700 --> 00:13:38,000
a pessoa que será o recipiente.

138
00:13:39,000 --> 00:13:41,300
Zod terá uma forma humana.

139
00:13:41,500 --> 00:13:44,800
Destruirá a Terra como destruiu Krypton.

140
00:13:46,800 --> 00:13:48,600
Mas não posso matar ninguém.

141
00:13:48,800 --> 00:13:51,500
Você deveria saber disso.

142
00:13:54,700 --> 00:13:56,900
Clark...

143
00:13:59,900 --> 00:14:03,000
o verdadeiro teste de um herói...

144
00:14:03,200 --> 00:14:08,100
é saber quando o bem-estar da maioria
resultará de um ato maligno.

145
00:14:08,300 --> 00:14:10,100
Para salvar a Terra...

146
00:14:10,300 --> 00:14:13,800
o custo de uma vida
é o preço que tem de ser pago.

147
00:14:16,800 --> 00:14:18,800
Mesmo se for a vida do seu filho?

148
00:14:25,600 --> 00:14:27,600
Lex é o recipiente de Zod.

149
00:14:35,100 --> 00:14:36,900
Ele foi abduzido esta manhã.

150
00:14:38,200 --> 00:14:39,900
Do campo de Maier.

151
00:14:45,200 --> 00:14:47,800
Do campo de Maier, você disse?

152
00:15:07,400 --> 00:15:08,800
Lex?

153
00:15:09,600 --> 00:15:11,000
Lex?

154
00:15:11,100 --> 00:15:12,500
Filho.

155
00:15:12,600 --> 00:15:15,700
-Você está bem?
-Tudo está diferente.

156
00:15:16,200 --> 00:15:18,700
Clark me disse que o levaram.
O que aconteceu?

157
00:15:22,600 --> 00:15:24,000
Está ferido?

158
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Você tentou me avisar sobre Fine,
mas eu não ouvi.

159
00:15:31,200 --> 00:15:33,000
Você nunca ouve.

160
00:15:33,100 --> 00:15:34,700
Apesar do que eu lhe dava...

161
00:15:34,800 --> 00:15:38,300
você sempre quis o que
estava além do seu alcance.

162
00:15:38,500 --> 00:15:40,700
Desta vez você se superou.

163
00:15:40,900 --> 00:15:43,300
Veio me dar um sermão
ou me ajudar?

164
00:15:43,500 --> 00:15:45,500
É tarde para um ou outro.

165
00:15:45,700 --> 00:15:48,700
Você fez um trato com o demônio.

166
00:15:49,700 --> 00:15:51,900
Ele sempre vem cobrar.

167
00:15:54,900 --> 00:15:56,800
Lex.

168
00:16:19,400 --> 00:16:25,700
-Pai, você está bem?
-O que fizeram com você, Lex?

169
00:16:27,200 --> 00:16:29,900
Em que o transformaram?

170
00:16:49,100 --> 00:16:51,100
Lex.

171
00:16:54,000 --> 00:16:56,300
Pensei que não o veria de novo.

172
00:16:56,500 --> 00:16:57,800
Está tudo bem.

173
00:16:59,900 --> 00:17:01,200
O que aconteceu?

174
00:17:03,200 --> 00:17:05,200
Eu recebi um dom.

175
00:18:09,800 --> 00:18:14,400
Sua mão.
Não há nem um arranhão.

176
00:18:14,600 --> 00:18:17,900
Você precisa saber
a verdade sobre mim.

177
00:18:27,600 --> 00:18:30,600
Você foi transformado em um deles.

178
00:18:32,300 --> 00:18:34,500
Tenho a habilidade deles...

179
00:18:34,700 --> 00:18:36,600
mas continuo eu mesmo.

180
00:18:38,200 --> 00:18:39,800
Lana...

181
00:18:40,000 --> 00:18:42,700
eu jamais mentiria para você.

182
00:18:56,800 --> 00:18:59,800
Como poderia esconder
uma coisa dessas...

183
00:19:00,300 --> 00:19:03,100
da pessoa de quem mais gosto?

184
00:19:17,300 --> 00:19:19,100
Lex.

185
00:19:20,000 --> 00:19:23,300
Eu ouvi Clark e Chloe conversando.

186
00:19:24,400 --> 00:19:26,800
Agora que você voltou...

187
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Clark...

188
00:19:31,400 --> 00:19:34,300
vai tentar matá-lo.

189
00:19:42,900 --> 00:19:44,700
É medo, Lana.

190
00:19:49,000 --> 00:19:52,200
Meu pai o infectou.

191
00:19:54,200 --> 00:19:56,600
Como fazia comigo.

192
00:19:58,000 --> 00:20:01,100
Clark não suporta o fato
de que agora sou diferente.

193
00:20:02,900 --> 00:20:05,500
-Preciso ir a um lugar.
-Leve-me junto.

194
00:20:05,700 --> 00:20:07,400
Não.

195
00:20:15,400 --> 00:20:18,400
Saiba que sempre amarei você.

196
00:20:19,500 --> 00:20:22,800
Está falando como se
nunca mais fôssemos nos ver.

197
00:20:24,500 --> 00:20:26,100
A opção é sua.

198
00:20:26,200 --> 00:20:28,200
Se quiser que fiquemos juntos...

199
00:20:29,100 --> 00:20:32,400
encontre-me no topo
do LuthorCorp Plaza.

200
00:20:32,500 --> 00:20:34,500
Estarei lá esta noite.

201
00:20:51,100 --> 00:20:54,100
Centro Médico de Smallville

202
00:20:55,600 --> 00:20:57,700
Você encontrou Lex.

203
00:20:57,900 --> 00:21:01,100
Sim. Ele estava...

204
00:21:02,000 --> 00:21:05,300
no campo. Ele não é...

205
00:21:07,600 --> 00:21:09,100
Ele mudou.

206
00:21:12,800 --> 00:21:14,200
O que houve com você?

207
00:21:17,100 --> 00:21:20,000
Tudo o que Fine tem feito...

208
00:21:20,200 --> 00:21:23,300
era para preparar Lex.

209
00:21:23,500 --> 00:21:28,700
De algum modo ele agora tem
os mesmos poderes que você, Clark.

210
00:21:30,300 --> 00:21:33,000
Não dá para imaginar
o que vai fazer com eles.

211
00:21:34,000 --> 00:21:35,400
Por que diz isso?

212
00:21:40,600 --> 00:21:43,900
Ele não foi criado como você, Clark.

213
00:21:44,700 --> 00:21:49,600
Eu o ensinei a sobreviver a qualquer
preço, a ser totalmente impiedoso.

214
00:21:49,700 --> 00:21:53,800
Talvez isso o salve. Ainda há uma parte
de Lex que pode lutar contra isso.

215
00:21:54,000 --> 00:21:55,900
Você o vê assim porque quer.

216
00:21:56,000 --> 00:21:58,900
Sempre houve uma força do mal
agindo dentro dele.

217
00:21:59,100 --> 00:22:01,500
Não quero ferir Lex.

218
00:22:03,700 --> 00:22:07,000
Se Zod é tão mau
como acredita que seja...

219
00:22:07,200 --> 00:22:12,400
é fácil entender por que escolheu
Lex para fazer dele seu recipiente.

220
00:22:14,500 --> 00:22:15,900
E Lana?

221
00:22:16,500 --> 00:22:18,500
Alguém muito próximo de você.

222
00:22:18,700 --> 00:22:21,200
Ela agora é importante na vida dele.

223
00:22:25,200 --> 00:22:28,600
Cuidado com o que
decidir fazer, Clark.

224
00:22:31,400 --> 00:22:34,700
Qual deles você quer sacrificar?

225
00:22:42,600 --> 00:22:46,300
Se vai estar 30 mil metros acima
do solo, que seja luxuosamente.

226
00:22:46,400 --> 00:22:48,300
Aproveite enquanto pode.

227
00:22:48,500 --> 00:22:52,700
Não fosse o cancelamento do nosso vôo,
eu não me sentiria à vontade com isso.

228
00:22:53,400 --> 00:22:56,500
Você pode começar
encontrando sua zona de conforto.

229
00:22:56,700 --> 00:23:00,500
Não é a última vez que será
convidada a voar nos céus da Luthor.

230
00:23:02,400 --> 00:23:04,500
Foi apenas um gesto amigável.

231
00:23:06,800 --> 00:23:08,700
Certo.

232
00:23:09,800 --> 00:23:12,800
Veja. Outro gesto amigável.

233
00:23:15,400 --> 00:23:17,600
O cartão é para você.

234
00:23:24,200 --> 00:23:27,300
Lionel pode ser muito generoso.

235
00:23:32,100 --> 00:23:36,200
Não me interessa um relacionamento
com Lionel ou qualquer outro.

236
00:23:37,400 --> 00:23:39,500
-Verdade?
-Sim.

237
00:23:40,900 --> 00:23:43,600
Ou está preocupada com
a reação de Clark?

238
00:23:45,700 --> 00:23:48,500
Está bem. Já falei demais.

239
00:23:53,200 --> 00:23:55,300
Lex!

240
00:23:56,500 --> 00:23:58,600
Lex!

241
00:24:01,600 --> 00:24:04,500
-Você nunca o encontrará.
-Lana, ele está em apuros.

242
00:24:04,700 --> 00:24:07,300
Suponho que irá dizer
que veio ajudar.

243
00:24:07,500 --> 00:24:10,600
-Não quero que nada aconteça a ele.
-Tal como?

244
00:24:10,800 --> 00:24:12,800
Ter seu melhor amigo
contra você?

245
00:24:13,300 --> 00:24:17,400
Eu ouvi você e Chloe
falando sobre matar Lex.

246
00:24:17,600 --> 00:24:20,500
lgnoro como sabia que
ele voltaria diferente...

247
00:24:20,700 --> 00:24:22,500
mas não devia me surpreender.

248
00:24:22,700 --> 00:24:25,800
Lana, não pode ficar com ele.
Ele não é o que pensa.

249
00:24:26,300 --> 00:24:30,400
Ele me contou seu segredo e isso
não muda meus sentimentos.

250
00:24:31,600 --> 00:24:33,600
O que aconteceu
não a assusta?

251
00:24:33,700 --> 00:24:36,500
Não vou abandonar Lex.

252
00:24:36,700 --> 00:24:38,700
Nem eu.

253
00:24:40,300 --> 00:24:44,900
Fine não lhe daria poderes
sem esperar algo em troca.

254
00:24:45,700 --> 00:24:47,100
Não acabou, Lana.

255
00:24:47,300 --> 00:24:49,700
Eu posso ajudá-lo,
se me disser onde ele está.

256
00:24:50,400 --> 00:24:52,100
Como vou saber que não vai feri-lo?

257
00:24:54,300 --> 00:24:58,000
-Você me conhece.
-Não, não conheço.

258
00:24:58,500 --> 00:25:03,000
Você tem muitas facetas.
Não sei qual delas é você realmente.

259
00:25:07,400 --> 00:25:12,000
Se você um dia
se importou comigo...

260
00:25:12,700 --> 00:25:15,300
diga o que está havendo com Lex.

261
00:25:20,300 --> 00:25:22,900
-Lana, por favor.
-Você não confia em mim.

262
00:25:25,000 --> 00:25:27,600
Nunca confiou, não é?

263
00:25:32,800 --> 00:25:35,800
Não sei como pude
amar você.

264
00:25:48,000 --> 00:25:52,200
E pensar que a lealdade dela
poderia ter sido sua...

265
00:25:52,400 --> 00:25:54,500
se tivesse sido sincero com ela.

266
00:25:54,700 --> 00:25:57,800
Tenho certeza de que Zod
apreciará sua fidelidade.

267
00:26:00,700 --> 00:26:02,200
Deixe Lana fora disto.

268
00:26:04,200 --> 00:26:06,900
A culpa é sua, Kal-El.

269
00:26:08,200 --> 00:26:10,000
Você deveria ser o recipiente...

270
00:26:10,200 --> 00:26:13,700
mas o espírito de seu pai
estava muito forte em você.

271
00:26:14,500 --> 00:26:17,000
Se tivesse libertado Zod
na primeira vez...

272
00:26:17,200 --> 00:26:19,400
eles teriam sido poupados.

273
00:26:19,900 --> 00:26:22,800
Estou lhe dando mais uma chance.

274
00:26:22,900 --> 00:26:25,700
Nada me faria libertar
um monstro como Zod.

275
00:26:25,900 --> 00:26:30,300
Exceto talvez sua única fraqueza:

276
00:26:30,500 --> 00:26:31,900
Humanos.

277
00:26:32,700 --> 00:26:36,800
Eles são frágeis. Jamais sobreviverão
sem a tecnologia deles.

278
00:26:36,900 --> 00:26:38,900
Mesmo grosseira.

279
00:26:39,000 --> 00:26:44,200
Tire-a, e eles voltarão a ser
os animais que sempre foram.

280
00:26:45,100 --> 00:26:46,800
Você não pode salvar todos.

281
00:26:49,700 --> 00:26:51,600
Jamais farei o que você quer.

282
00:26:53,100 --> 00:26:55,100
Então começou.

283
00:27:01,900 --> 00:27:03,800
Aprecie o espetáculo.

284
00:27:22,000 --> 00:27:24,900
Chloe! Chloe?

285
00:27:25,100 --> 00:27:28,400
-O que há? As ruas estão sem luz.
-Você me diga.

286
00:27:31,100 --> 00:27:32,700
Já chegou a Metropolis.

287
00:27:33,600 --> 00:27:36,200
-Sabe onde começou?
-Smallville.

288
00:27:36,400 --> 00:27:38,700
Fine fez alguma coisa
a um dos computadores de Lex.

289
00:27:38,900 --> 00:27:41,800
Achei que você poderia descobrir
o que foi.

290
00:27:42,000 --> 00:27:45,500
É um vírus, e está se espalhando
mais rápido do que se imagina.

291
00:27:45,700 --> 00:27:49,100
Depois de passar pelos <i>firewalls</i> e
derrubar todas as comunicações...

292
00:27:49,200 --> 00:27:51,200
está infectando a infraestrutura.

293
00:27:51,400 --> 00:27:52,700
Tudo por minha causa.

294
00:27:52,900 --> 00:27:56,600
Eu me recusei a libertar Zod.
Fine está tentando me forçar.

295
00:27:56,800 --> 00:27:59,600
Ele está fazendo um jogo duro.

296
00:27:59,800 --> 00:28:04,500
Elevadores, gasômetros, metrô,
a cidade toda está parando.

297
00:28:04,700 --> 00:28:06,900
É como Y2K, mas ainda pior.

298
00:28:07,400 --> 00:28:10,400
<i>O súbito e completo colapso</i>
<i>da infraestrutura da cidade...</i>

299
00:28:10,600 --> 00:28:13,500
<i>tem causado caos e pânico</i>
<i>em toda Metropolis.</i>

300
00:28:13,700 --> 00:28:18,100
<i>Relatos de vârios saques</i>
<i>e violência estão surgindo...</i>

301
00:28:18,400 --> 00:28:22,000
Clark, se isso continuar...

302
00:28:22,200 --> 00:28:25,800
as principais cidades do mundo
serão infiltradas.

303
00:28:40,400 --> 00:28:42,100
Clark, não adianta.

304
00:28:42,600 --> 00:28:44,300
Você não pode salvar todos.

305
00:28:44,500 --> 00:28:45,900
E não posso libertar Zod.

306
00:28:46,100 --> 00:28:47,600
E se Jor-El estivesse certo?

307
00:28:47,800 --> 00:28:50,800
Se a única forma de deter
Zod e Fine...

308
00:28:50,900 --> 00:28:54,800
e deter tudo isso
for destruindo o recipiente?

309
00:28:58,000 --> 00:28:59,800
Não quero deixá-la aqui.

310
00:29:00,000 --> 00:29:01,700
Tem de deixar.

311
00:29:07,600 --> 00:29:09,300
Clark.

312
00:29:11,000 --> 00:29:13,600
Não sei
se o verei de novo.

313
00:29:42,000 --> 00:29:45,900
<i>Olâ, Clark.</i>
<i>Soube que quer me ver.</i>

314
00:29:58,800 --> 00:30:02,000
Você me diria se
eu estivesse babando?

315
00:30:04,300 --> 00:30:09,400
-Que horas são?
-Faltam uns dez minutos para as nove.

316
00:30:11,700 --> 00:30:13,500
E ainda não chegamos?

317
00:30:13,700 --> 00:30:16,200
Devíamos estar passeando pela
Pennsylvania Avenue a esta hora.

318
00:30:16,300 --> 00:30:18,800
Tem razão. Perdi a noção do tempo.

319
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Acho que pegamos vento forte.

320
00:30:21,200 --> 00:30:23,700
Deve ser uma ventania.
Devíamos ter pousado há uma hora.

321
00:30:23,900 --> 00:30:27,700
Lois, relaxe. Há milhares de motivos
para termos nos atrasado.

322
00:30:27,900 --> 00:30:29,500
Certamente está tudo bem.

323
00:30:34,300 --> 00:30:38,200
Posso não saber geografia,
mas da última vez que chequei...

324
00:30:38,600 --> 00:30:41,800
a Costa Leste,
ela não parecia assim.

325
00:31:10,900 --> 00:31:12,800
O que decidiu, Clark?

326
00:31:15,600 --> 00:31:17,000
Vai me matar?

327
00:31:17,900 --> 00:31:20,500
Você não pode me culpar, Lex.

328
00:31:21,400 --> 00:31:22,800
Você fez isso a si mesmo.

329
00:31:22,900 --> 00:31:25,100
Ora, por favor, Clark.

330
00:31:25,500 --> 00:31:27,400
Está adorando!

331
00:31:28,100 --> 00:31:29,600
Desde aquele dia na ponte...

332
00:31:29,800 --> 00:31:32,700
você sempre se considerou
meu salvador.

333
00:31:33,200 --> 00:31:37,500
A única coisa que me tiraria do caminho
de trevas onde eu me encontrava.

334
00:31:37,700 --> 00:31:41,700
Por isso agarrou-se à idéia
de que ainda há bondade em mim.

335
00:31:41,800 --> 00:31:45,100
Você não quer enfrentar o fato
de que pode ter fracassado.

336
00:31:45,300 --> 00:31:48,500
Ou talvez eu não possa crer que alguém
tenha tão pouca força de vontade.

337
00:31:48,700 --> 00:31:51,300
É difícil competir
com a força de vontade necessária...

338
00:31:51,500 --> 00:31:54,100
para matar um de seus
melhores amigos.

339
00:31:57,200 --> 00:32:00,000
Como sabia que
eu voltaria assim?

340
00:32:01,200 --> 00:32:03,600
Você não sabe
o perigo que está correndo.

341
00:32:07,700 --> 00:32:13,600
Eu costumava pensar que você
era forte em seu âmago.

342
00:32:14,800 --> 00:32:17,500
Você era tão virtuoso.

343
00:32:19,000 --> 00:32:21,200
Mas você mente...

344
00:32:22,100 --> 00:32:23,500
o tempo todo.

345
00:32:23,600 --> 00:32:29,000
Para mim, para Lana, para todos
que se importam com você.

346
00:32:30,000 --> 00:32:32,500
Que pessoa doentia
faria isso?

347
00:32:34,600 --> 00:32:36,800
Se achava que esta amizade
estava condenada...

348
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
-por que lutou para mantê-la?
-Porque eu queria tudo o que você tem.

349
00:32:41,200 --> 00:32:46,100
A família, a vida discreta,
a namorada fiel.

350
00:32:48,400 --> 00:32:52,300
Pelo menos eu saí
com a parte que você mais ama.

351
00:32:57,100 --> 00:32:59,200
Você não está sendo você mesmo.

352
00:33:00,000 --> 00:33:02,700
Ou talvez finalmente eu seja.

353
00:33:17,400 --> 00:33:20,600
Eu sabia que havia algo
diferente em você.

354
00:33:31,600 --> 00:33:33,900
Vamos, Clark.

355
00:33:38,800 --> 00:33:41,200
Mostre se é realmente
filho do seu pai.

356
00:33:59,800 --> 00:34:01,300
O que foi que eu fiz?

357
00:34:07,600 --> 00:34:09,900
Você abriu o portal para Zod.

358
00:34:36,800 --> 00:34:38,500
Lex?

359
00:34:40,400 --> 00:34:42,000
Lex?

360
00:34:59,800 --> 00:35:02,000
Você tem os olhos de seu pai.

361
00:35:04,900 --> 00:35:06,700
Olá, Kal-El.

362
00:35:13,000 --> 00:35:15,800
-Onde está Lex?
-Lex está morto.

363
00:35:20,100 --> 00:35:21,500
Por que está aqui?

364
00:35:21,600 --> 00:35:25,800
Pela mesma razão que qualquer um que
tivesse sido preso como um animal.

365
00:35:27,000 --> 00:35:28,300
Vingança.

366
00:35:32,900 --> 00:35:37,000
Seu pai me baniu
para um inferno eterno...

367
00:35:37,400 --> 00:35:40,500
tentando salvar uma raça condenada.

368
00:35:41,300 --> 00:35:45,500
E, no fim, o único sobrevivente
dessa patética cruzada...

369
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
foi o filho dele.

370
00:35:53,400 --> 00:35:55,700
Então isso é entre nós.

371
00:35:57,300 --> 00:36:00,200
-Essas pessoas nada lhe fizeram.
-Não.

372
00:36:00,900 --> 00:36:06,200
Mas nada lhe dói mais
do que ver os outros sofrendo.

373
00:36:07,900 --> 00:36:11,100
Não deixarei que destrua este planeta
como fez com Krypton.

374
00:36:13,300 --> 00:36:14,900
Você não tem escolha...

375
00:36:18,100 --> 00:36:19,600
a menos que se una a mim.

376
00:36:21,500 --> 00:36:24,200
Jamais me unirei a você.

377
00:36:28,800 --> 00:36:33,800
Espero que seja uma decisão
com a qual possa viver para sempre.

378
00:37:10,700 --> 00:37:12,900
Abra a porta!

379
00:37:21,900 --> 00:37:25,300
Lois, não me sinto bem.

380
00:37:25,400 --> 00:37:27,400
-Nem eu.
-Não posso respirar.

381
00:37:27,500 --> 00:37:29,800
Um momento, Sra. Kent.

382
00:37:30,900 --> 00:37:33,500
A pressão do ar.
Precisamos de oxigênio.

383
00:37:33,700 --> 00:37:36,300
Abra a porta!

384
00:37:38,200 --> 00:37:40,200
Sra. Kent.

385
00:37:42,400 --> 00:37:45,400
Sra. Kent. Acorde!

386
00:37:46,300 --> 00:37:48,300
Precisa ficar acordada.

387
00:38:27,100 --> 00:38:31,900
NO VA YORK

388
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Aonde você
pensa que vai?

389
00:39:26,100 --> 00:39:27,900
Não!

390
00:39:46,200 --> 00:39:48,400
Socorro! Deixem-me entrar!

391
00:39:48,600 --> 00:39:51,100
Socorro!

392
00:39:51,300 --> 00:39:52,600
Entre.

393
00:39:53,800 --> 00:39:55,300
Ron, tire-nos daqui.

394
00:40:02,800 --> 00:40:05,100
-Meu Deus!
-Ron!

395
00:40:10,700 --> 00:40:12,600
Sr. Luthor!

396
00:40:14,000 --> 00:40:15,700
Não!

397
00:41:02,600 --> 00:41:04,300
Lex.

398
00:41:07,200 --> 00:41:08,800
Sabe...

399
00:41:09,000 --> 00:41:11,800
parte de mim pensou que isso
fosse outro de seus testes.

400
00:41:12,300 --> 00:41:15,100
Você foi abandonado e traído
tantas vezes...

401
00:41:15,300 --> 00:41:17,700
como saber se eu
não seria a próxima?

402
00:41:18,300 --> 00:41:21,200
Bem, eu não sou. Estou aqui.

403
00:41:21,700 --> 00:41:25,600
Apesar de tudo o que
está acontecendo, estou aqui.

404
00:41:28,400 --> 00:41:30,700
Não sei o que
você e eu temos...

405
00:41:32,000 --> 00:41:36,100
mas estou aqui
porque quero descobrir.

406
00:41:38,300 --> 00:41:40,000
Você quer?

407
00:42:34,200 --> 00:42:37,800
CONTlNUA

