1
00:00:25,052 --> 00:00:29,929
.: Equipe Psicopatas :.

2
00:00:32,438 --> 00:00:36,816
Tradução: Fuz, Luizim, Little e JP

3
00:00:38,871 --> 00:00:43,185
Resincronia: Philip e JMiX

4
00:00:45,296 --> 00:00:47,506
Revisão: Luizim e JP

5
00:01:46,821 --> 00:01:50,100
Sangue. Às vezes
me deixa irritado.

6
00:01:50,301 --> 00:01:53,264
Outras vezes me ajuda
a controlar o caos.

7
00:01:54,837 --> 00:01:57,316
<i>Na temporada anterior de Dexter...</i>

8
00:01:57,417 --> 00:02:00,133
Essa é a noite.
E acontecerá mais uma vez,

9
00:02:00,134 --> 00:02:01,420
e mais outra.

10
00:02:01,421 --> 00:02:04,287
Abra seus olhos
e veja o que fez!

11
00:02:04,299 --> 00:02:06,182
Por favor, você tem
que compreender.

12
00:02:06,183 --> 00:02:08,298
Acredite em mim, eu
definitivamente compreendo.

13
00:02:08,299 --> 00:02:11,234
Mas com crianças nunca poderia
fazer isso, não como você fez...

14
00:02:11,235 --> 00:02:13,706
- Por quê?
- Eu tenho princípios.

15
00:02:16,031 --> 00:02:18,273
- É melhor que você seja um tira.
- Não, criminalista.

16
00:02:18,274 --> 00:02:19,907
- Eles encontraram outra prostituta...
- Outra?

17
00:02:19,937 --> 00:02:21,533
É a terceira em cinco meses.

18
00:02:21,534 --> 00:02:23,174
Não há sangue dentro
ou perto do corpo.

19
00:02:23,175 --> 00:02:25,004
É a coisa mais estranha
que verá na vida.

20
00:02:25,005 --> 00:02:28,860
Nunca havia visto carne morta
tão limpa, seca e organizada.

21
00:02:28,861 --> 00:02:31,067
Como ele faz isso? Como ele
mata e se livra do sangue?

22
00:02:31,068 --> 00:02:33,511
Na verdade, acho que é uma
mensagem amiga, do tipo:

23
00:02:33,512 --> 00:02:34,787
"Ei, quer brincar?"

24
00:02:34,788 --> 00:02:36,621
E sim, eu quero brincar.

25
00:02:36,622 --> 00:02:37,968
Quero muito mesmo.

26
00:02:37,969 --> 00:02:39,941
O que esse filho da puta doentio
está tentando nos dizer?

27
00:02:39,942 --> 00:02:41,661
Não para nós.
Para mim.

28
00:02:41,662 --> 00:02:43,214
Que interessante
trabalho manual.

29
00:02:43,215 --> 00:02:45,936
- Acha que é um trabalho do nosso cara?
- O Assassino do Caminhão de Gelo?

30
00:02:45,937 --> 00:02:47,474
Parece familiar.

31
00:02:47,575 --> 00:02:50,730
Quando ele invadiu meu apartamento,
teve tempo de tentar me conhecer.

32
00:02:50,731 --> 00:02:53,376
Minha vida, meus segredos.
Ele sabe.

33
00:02:53,377 --> 00:02:56,571
Ele não está corrompendo os
momentos felizes da minha juventude.

34
00:02:56,572 --> 00:02:59,145
Ele está revelando horríveis
verdades por trás dela.

35
00:02:59,146 --> 00:03:02,085
Tem gente aí fora que
faz coisas terríveis.

36
00:03:02,086 --> 00:03:04,043
É claro que é difícil de encontrá-los,

37
00:03:04,044 --> 00:03:05,434
mas eu posso ensiná-lo.

38
00:03:05,435 --> 00:03:08,562
O Código de Harry, meu padrasto,
está consolidado.

39
00:03:08,693 --> 00:03:11,635
- Como foi o encontro com Rita?
- Ótimo.

40
00:03:11,636 --> 00:03:13,748
Ela é perfeita,
porque Rita é...

41
00:03:13,749 --> 00:03:16,074
...ao seu próprio modo,
tão danificada quanto eu.

44
00:03:22,997 --> 00:03:24,718
O assassino é um artista.

45
00:03:24,719 --> 00:03:26,920
Você me dá um puta arrepio,
sabia, Dexter?

46
00:03:26,921 --> 00:03:28,803
Eu sei. Me desculpe.

47
00:03:28,804 --> 00:03:31,059
Por que em um
prédio cheio de tiras,

48
00:03:31,060 --> 00:03:34,724
é Doakes o único a sentir
arrepios perto de mim?

49
00:03:34,725 --> 00:03:36,580
Quero que você e Rita
conheçam meu namorado.

50
00:03:36,581 --> 00:03:38,988
Dexter, Rudy é diferente.
Me sinto protegida com ele.

51
00:03:38,989 --> 00:03:40,669
Acho que estou apaixonada...

52
00:03:41,333 --> 00:03:42,650
Dexter!

53
00:03:43,759 --> 00:03:45,946
Eu esperei muito tempo
para conhecê-lo.

54
00:03:45,947 --> 00:03:47,859
Papai está vindo pra casa?

55
00:03:47,860 --> 00:03:50,297
Se o pai deles aparecer,
vamos lidar com isso juntos.

56
00:03:50,298 --> 00:03:52,490
Paul Bennett.
Pai em condicional.

57
00:03:52,491 --> 00:03:54,374
Está comendo a minha mulher?

58
00:03:55,239 --> 00:03:57,717
Meu coração bate por
essas duas crianças.

59
00:03:57,718 --> 00:04:00,455
Se você ou aquela vagabunda
tentarem ferrar com o que é meu,

60
00:04:00,456 --> 00:04:02,188
juro por Deus que não importa
quem eu tenha que machucar...

61
00:04:02,698 --> 00:04:04,144
Vamos ser francos, Paul.

62
00:04:04,145 --> 00:04:07,161
Você tem sido um problema
e é hora de você ir embora.

63
00:04:07,162 --> 00:04:10,789
Ele me bateu na cabeça, me levou pra
fora da casa, provavelmente pelo jardim.

64
00:04:10,790 --> 00:04:13,747
<i>Tudo o que eu quero é que
você procure por um sapato.</i>

65
00:04:13,748 --> 00:04:15,585
<i>Eu perdi e isso mostrará</i>

66
00:04:15,620 --> 00:04:17,535
que Dexter não é
quem diz ser.

67
00:04:17,536 --> 00:04:19,894
Tenho o prazer da sua companhia
nesse final de semana?

68
00:04:19,895 --> 00:04:22,278
Tivemos um grande avanço no caso
do Assassino do Caminhão de Gelo.

69
00:04:22,279 --> 00:04:23,871
Debra Morgan,

70
00:04:24,137 --> 00:04:25,755
quer casar comigo?

71
00:04:25,756 --> 00:04:27,125
Sim, sim.

72
00:04:27,126 --> 00:04:30,640
- Onde está minha irmã?
- Usou o código 12. Saiu faz uma hora.

73
00:04:30,641 --> 00:04:32,656
Como você não soube
quem eu era?

74
00:04:32,657 --> 00:04:34,309
Um policial de verdade...

75
00:04:34,310 --> 00:04:37,659
...pelo menos teria
sentido a presença...

76
00:04:37,660 --> 00:04:40,387
da pessoa que
estava caçando.

77
00:04:41,502 --> 00:04:45,017
Onde diabos está? Estou no trabalho
e você não. Precisamos conversar.

78
00:04:45,018 --> 00:04:47,418
Não encontre com Rudy até
me encontrar.

79
00:04:47,419 --> 00:04:48,771
Você está conectado a isso.

80
00:04:48,772 --> 00:04:52,034
Não sei como, mas vou descobrir.
E o que eu descobrir vai te ferrar.

81
00:04:52,035 --> 00:04:54,477
Gostaria que você encontrasse
um antigo caso pra mim.

82
00:04:54,478 --> 00:04:55,779
Qual seria?

83
00:04:55,780 --> 00:04:58,149
É a cena do crime onde
Harry me encontrou.

84
00:04:58,357 --> 00:05:00,884
Era isso que ele queria
que eu descobrisse.

85
00:05:00,885 --> 00:05:02,435
Ele está me mostrando para onde ir.

86
00:05:02,436 --> 00:05:05,288
Laura Mosser e mais 3 foram encontrados
despedaçados por uma serra elétrica.

87
00:05:06,363 --> 00:05:08,947
O que havia naquele relatório que
Harry não queria que eu visse?

88
00:05:08,948 --> 00:05:11,473
O que ele viu naquele
contêiner o mudou.

89
00:05:11,474 --> 00:05:13,080
Você ficou ali por dias...

90
00:05:13,081 --> 00:05:14,368
faminto...

91
00:05:14,640 --> 00:05:16,568
encharcado de sangue.

92
00:05:16,662 --> 00:05:18,124
Você se lembra agora?

93
00:05:19,617 --> 00:05:21,028
Eu tenho um irmão.

94
00:05:21,029 --> 00:05:22,427
Um irmão real.

95
00:05:22,428 --> 00:05:24,340
Eu nem sabia que você existia.

96
00:05:24,341 --> 00:05:26,733
Imagine como me senti

97
00:05:26,934 --> 00:05:30,376
quando procurei e descobri que
você era exatamente como eu.

98
00:05:30,377 --> 00:05:33,122
Você não pode ser um
assassino e um herói.

99
00:05:33,123 --> 00:05:35,481
Não funciona desse jeito!

100
00:05:40,521 --> 00:05:42,978
Por que eu, Dex?
Por que ele me escolheu?

101
00:05:43,079 --> 00:05:44,825
Sorte, talvez.

102
00:05:47,657 --> 00:05:50,823
Estou com tanto medo...

103
00:05:50,924 --> 00:05:52,831
Sou uma de suas vítimas agora?

104
00:05:52,832 --> 00:05:54,533
Você não é um troféu.

105
00:05:54,734 --> 00:05:56,884
Mas precisa ser sacrificado.

106
00:05:58,315 --> 00:05:59,695
Desculpe.

107
00:05:59,862 --> 00:06:02,331
Afastei um irmão que me aceitava

108
00:06:02,332 --> 00:06:04,573
por um pai adotivo que me traiu.

109
00:06:04,574 --> 00:06:07,207
Não estou sozinho e
Harry escondeu isso de mim.

110
00:06:07,308 --> 00:06:10,788
Doakes sempre suspeitou que eu
escondia algo. Agora ele sabe.

111
00:06:10,823 --> 00:06:12,908
A minha dança diabólica
com seu demônio

112
00:06:12,909 --> 00:06:15,142
no túmulo do violinista
está longe de acabar.

113
00:06:19,407 --> 00:06:22,592
"It's Alive!"

114
00:06:30,775 --> 00:06:32,799
<i>Essa é a noite.</i>

115
00:06:40,474 --> 00:06:43,566
<i>E acontecerá de novo,
e de novo.</i>

116
00:06:45,013 --> 00:06:46,643
<i>Tem de acontecer.</i>

117
00:06:50,788 --> 00:06:52,589
<i>Não é o que eu quero,</i>

118
00:06:52,590 --> 00:06:54,740
<i>mas minha vontade não importa.</i>

119
00:06:55,770 --> 00:06:58,406
<i>Essa é a única forma que
eu conheço de sobreviver.</i>

120
00:07:04,484 --> 00:07:07,147
<i>Estou preparado e pronto pra acertar.</i>

121
00:07:14,597 --> 00:07:16,326
<i>Embora um "spare" já resolva.</i>

122
00:07:16,427 --> 00:07:18,700
Boa. Boa jogada de aquecimento.

123
00:07:18,722 --> 00:07:21,762
Você consegue. Lembre-se,
mantenha o braço relaxado.

124
00:07:21,763 --> 00:07:23,237
Relaxado, entendi.

125
00:07:23,238 --> 00:07:24,989
Isso. E mantenha sua
mente concentrada.

126
00:07:24,990 --> 00:07:26,650
Estou fazendo exercícios mentais.

127
00:07:26,651 --> 00:07:28,436
- Não esqueça.
- Belezinha.

128
00:07:29,447 --> 00:07:31,050
<i>Estou no limite.</i>

129
00:07:31,151 --> 00:07:34,815
<i>38 dias, 16 horas e 12 minutos</i>

130
00:07:34,816 --> 00:07:37,068
<i>passaram-se desde
que matei meu irmão.</i>

131
00:07:37,248 --> 00:07:40,457
<i>E durante todo esse tempo eu
ainda não tive uma noite para mim.</i>

132
00:07:41,540 --> 00:07:43,795
<i>Sargento Doakes confirma isso.</i>

133
00:07:43,796 --> 00:07:45,622
<i>Ele me segue por toda parte agora.</i>

134
00:07:45,623 --> 00:07:48,996
<i>Minha caçada humana coibida
por um enviado diabólico.</i>

135
00:07:50,330 --> 00:07:53,464
<i>Minha melhor chance de livrar-se
dele é agindo de forma normal.</i>

136
00:07:53,465 --> 00:07:54,911
<i>Entediado,</i>

137
00:07:54,912 --> 00:07:56,845
<i>então eu jogo boliche.</i>

138
00:08:02,565 --> 00:08:04,791
<i>E o mais estranho é
que sou bom nisso.</i>

139
00:08:05,798 --> 00:08:07,466
Boa, Dex.

140
00:08:07,467 --> 00:08:08,812
Matou a pau.

141
00:08:13,300 --> 00:08:14,819
Ei, Striker!

142
00:08:15,117 --> 00:08:17,964
Precisamos manter sob controle,
é nossa revanche contra os Alley Cats.

143
00:08:19,639 --> 00:08:21,659
Eu estou meio tenso, Angel.

144
00:08:23,066 --> 00:08:25,546
Mas tentarei ao máximo
não decepcionar o time.

145
00:08:25,547 --> 00:08:27,157
Tentar?

146
00:08:27,158 --> 00:08:29,958
Você precisa pensar positivo, irmão.

147
00:08:29,959 --> 00:08:33,488
Porque o que pensamos cria o mundo
em que vivemos, é tudo energia

148
00:08:33,489 --> 00:08:35,153
e inter-conexão.

149
00:08:35,154 --> 00:08:36,612
Tem que pensar positivo...

150
00:08:36,613 --> 00:08:38,425
<i>Angel perdeu alguém também</i>

151
00:08:38,426 --> 00:08:41,616
<i>quando sua esposa o deixou.
Agora ele vai em direção à luz,</i>

152
00:08:41,617 --> 00:08:44,388
<i>procurando por respostas.
Ele encontrou uma,</i>

153
00:08:44,389 --> 00:08:47,242
<i>numa reprise de Oprah.
Eu queria que fosse fácil assim pra mim.</i>

154
00:08:47,243 --> 00:08:50,729
...e nós temos que manifestar
diretamente o que queremos.

155
00:08:51,550 --> 00:08:52,795
Entendeu?

156
00:08:52,796 --> 00:08:54,438
Certo.

157
00:09:08,984 --> 00:09:10,191
Cara,

158
00:09:10,192 --> 00:09:13,028
faça logo um strike para irmos
nos divertir nos strip-clubs.

159
00:09:13,029 --> 00:09:15,146
Eu quero ver um
verdadeiro seven-ten split.

160
00:09:15,247 --> 00:09:17,031
<i>Eu queria conseguir me divertir.</i>

161
00:09:17,032 --> 00:09:20,822
<i>Com Doakes me seguindo, minha vida
está totalmente desprotegida,</i>

162
00:09:20,823 --> 00:09:23,810
<i>sem encontros à luz da lua e
telefonemas sociais na madrugada.</i>

163
00:09:23,811 --> 00:09:25,155
<i>Nem uma.</i>

164
00:09:25,628 --> 00:09:27,655
<i>Meu irmão estaria tão decepcionado...</i>

165
00:09:27,656 --> 00:09:30,279
Não esqueça, diga ao universo
o que você precisa.

166
00:09:30,738 --> 00:09:33,899
<i>Eu preciso mesmo é matar alguém.</i>

167
00:09:47,820 --> 00:09:50,968
Você seguiu meu conselho, sócio?
Estou dizendo,

168
00:09:50,969 --> 00:09:53,106
o universo pode ser bem generoso.

169
00:10:04,326 --> 00:10:06,226
<i>Com certeza, pode.</i>

170
00:10:10,111 --> 00:10:12,631
<i>Por semanas eu sabia
quem seria o próximo,</i>

171
00:10:12,632 --> 00:10:14,395
<i>aquele que me pertencia.</i>

172
00:10:14,724 --> 00:10:17,325
<i>Eu só precisava que Doakes
tirasse uma noite de folga.</i>

173
00:10:29,639 --> 00:10:31,346
Do que você precisa?

174
00:10:32,702 --> 00:10:36,330
Eu preciso amaldiçoar alguém.

175
00:10:36,884 --> 00:10:38,768
Que tipo de maldição?

176
00:10:42,570 --> 00:10:44,324
Maldição de morte.

177
00:10:47,409 --> 00:10:49,775
Nós não fazemos esse
tipo de coisa aqui.

178
00:10:49,897 --> 00:10:52,086
Vá procurar Lutoricci,

179
00:10:52,087 --> 00:10:54,476
e encontre as bruxarias e
vodus que quiser lá.

180
00:10:55,721 --> 00:10:59,003
Você é o Alto Sacerdote
Jimmy Sensio, certo?

181
00:11:04,775 --> 00:11:07,079
O homem com Deus em sua boca?

182
00:11:08,881 --> 00:11:10,790
Não sou um turista,

183
00:11:10,964 --> 00:11:14,093
preciso de uma maldição e soube
que você é o melhor.

184
00:11:15,831 --> 00:11:18,431
Obrigado por sua oferta.

185
00:11:18,808 --> 00:11:20,146
Venha.

186
00:11:40,058 --> 00:11:43,107
<i>Um homem cego.
Não é muito justo, eu sei.</i>

187
00:11:43,108 --> 00:11:46,630
<i>Mas não sou de discriminar
ninguém por raça, sexo ou deficiência.</i>

188
00:11:52,711 --> 00:11:54,188
O que...

189
00:11:54,189 --> 00:11:56,253
está acontecendo?

190
00:11:56,726 --> 00:12:00,117
A única pergunta importante é
o que aconteceu com suas vítimas.

191
00:12:00,218 --> 00:12:01,750
O que você está fazendo?

192
00:12:02,020 --> 00:12:03,695
O que você quer?

193
00:12:03,696 --> 00:12:06,005
Isso pode ser confuso pra você, Jimmy,

194
00:12:06,006 --> 00:12:09,468
mas minha parte favorita foi meio que
arruinada porque esse seria o momento

195
00:12:09,469 --> 00:12:11,274
as pessoas inocentes
que você matou.

196
00:12:11,403 --> 00:12:14,511
Eu trouxe elas de qualquer forma,
como parte do meu ritual de morte.

197
00:12:14,762 --> 00:12:17,126
Como você é cego, vou relembrá-lo.

198
00:12:18,543 --> 00:12:20,477
Emmanuel Azuah,

199
00:12:20,478 --> 00:12:22,324
John Filippi Heguero,

200
00:12:22,325 --> 00:12:24,113
Nona Baptiste.

201
00:12:24,114 --> 00:12:25,817
Eu não matei,

202
00:12:25,818 --> 00:12:27,362
apenas amaldiçoei.

203
00:12:27,463 --> 00:12:29,861
E por uma coincidência eles morreram

204
00:12:29,862 --> 00:12:32,960
de falência respiratória,
com fluído em seus pulmões.

205
00:12:33,061 --> 00:12:36,300
Eu acho que assassinar é a forma
de suas maldições funcionarem...

206
00:12:36,325 --> 00:12:37,708
bom pros negócios.

207
00:12:40,100 --> 00:12:42,966
- O que foi isso?
- É a próxima parte do ritual.

208
00:12:45,254 --> 00:12:48,185
Como você administra e controla
o veneno de suas vítimas?

209
00:12:54,559 --> 00:12:57,846
Eu sou aquele com
o poder em suas mãos.

210
00:12:59,401 --> 00:13:01,406
Isso não é bem específico.

211
00:13:01,407 --> 00:13:03,854
Aqueles que acreditam em
mim estarão livres.

212
00:13:06,093 --> 00:13:08,988
Corta essa.
Como os invenena?

213
00:13:10,183 --> 00:13:11,736
Eu não.

214
00:13:12,258 --> 00:13:14,022
Mahduli,

215
00:13:14,023 --> 00:13:16,709
meu pai espiritual,
me disse:

216
00:13:16,710 --> 00:13:18,232
pegue a pólvora...

217
00:13:18,233 --> 00:13:20,962
e eu tenho as garrafas vazias
que eles compram de mim.

218
00:13:22,030 --> 00:13:23,734
E eu fiz isso.

219
00:13:24,128 --> 00:13:25,766
Obrigado, Jimmy.

220
00:13:25,767 --> 00:13:27,993
Meu ritual está quase completo.

221
00:13:27,994 --> 00:13:30,071
Mahduli te amaldiçoa!

222
00:13:30,075 --> 00:13:31,086
Você...

223
00:13:31,410 --> 00:13:34,715
Temo que Mahduli esteja um pouco
atrasado para essa festa.

224
00:13:39,213 --> 00:13:41,713
Agradeço por estar me
ajudando esta noite, Jimmy.

225
00:13:42,917 --> 00:13:45,303
Estive esperando um bom
tempo por isso.

226
00:13:45,892 --> 00:13:47,640
Eu realmente preciso.

227
00:14:07,030 --> 00:14:08,884
Mas que porra...

228
00:14:27,053 --> 00:14:29,085
Que sirva de lição para você.

229
00:14:29,678 --> 00:14:31,855
<i>Eu sempre gostei do meu trabalho.</i>

230
00:14:31,856 --> 00:14:35,368
<i>Ele traz ordem para o caos.
Me enche de orgulho cívico.</i>

231
00:14:35,676 --> 00:14:37,960
<i>Mas o que foi aquilo lá?</i>

232
00:14:37,961 --> 00:14:39,385
<i>Não era vudu.</i>

233
00:14:39,386 --> 00:14:42,594
<i>Quando eu peguei a faca era
como se não soubesse quem sou.</i>

234
00:14:43,067 --> 00:14:47,275
<i>Eu venho aqui jogar corpos, não
garrafas de cerveja, agora sou poluidor.</i>

235
00:15:08,208 --> 00:15:09,599
Deb!

236
00:15:16,030 --> 00:15:17,358
Jesus!

237
00:15:17,459 --> 00:15:20,142
O que está fazendo se
exercitando no meio da noite?

238
00:15:20,443 --> 00:15:23,786
- Não consegui dormir.
- Amanhã é seu grande dia.

239
00:15:26,561 --> 00:15:28,885
Onde diabos você estava?
Eu estava preocupada.

240
00:15:28,886 --> 00:15:30,534
Jogando boliche.

241
00:15:30,535 --> 00:15:32,482
Meio tarde pra jogar boliche.

242
00:15:32,483 --> 00:15:34,872
Meio que não quero
saber sua opinião.

243
00:15:35,914 --> 00:15:38,090
Vejo que limpou o apê hoje.

244
00:15:38,118 --> 00:15:40,228
Limpei, mas baguncei de novo.

245
00:15:40,460 --> 00:15:43,726
Suponho que olhou apartamentos
pra alugar enquanto estava na esteira.

246
00:15:43,727 --> 00:15:46,060
- Se quiser que eu saia, apenas...
- Não quero!

247
00:15:46,061 --> 00:15:47,529
Eu só tive uma péssima...

248
00:15:48,796 --> 00:15:50,534
...noite de boliche.

249
00:15:51,249 --> 00:15:53,575
O que quis dizer é que quando
estiver pronta para viver só,

250
00:15:53,576 --> 00:15:56,056
eu a ajudarei nessa
transição. Só isso.

251
00:15:57,178 --> 00:15:58,968
Obrigada, Dex.

252
00:15:59,169 --> 00:16:01,151
Obrigada por me ajudar.

253
00:16:02,255 --> 00:16:03,914
Você é tudo o que tenho.

254
00:16:05,612 --> 00:16:08,058
Não é uma grande barganha, né?

255
00:16:10,077 --> 00:16:11,930
Não estou reclamando.

256
00:16:14,089 --> 00:16:15,160
Boa noite.

257
00:16:15,501 --> 00:16:17,291
Bom descanso no sofá.

258
00:16:17,292 --> 00:16:19,178
Pode pelo menos pegar...

259
00:16:20,395 --> 00:16:23,418
<i>Debra não consegue mais
dormir em uma casa vazia.</i>

260
00:16:23,419 --> 00:16:25,836
<i>Na verdade, não consegue
nem dormir muito.</i>

261
00:16:25,837 --> 00:16:28,847
<i>Eu acho que é isso o que acontece
quando seu noivo tenta te fatiar</i>

262
00:16:28,848 --> 00:16:30,894
<i>em pequenos pedaços
sem sangue.</i>

263
00:16:34,367 --> 00:16:36,088
Patético.

264
00:16:46,434 --> 00:16:48,568
- Viu essa?
- Belo tiro, Dex.

265
00:16:48,569 --> 00:16:50,857
- Precisamos conversar.
- Esses javalis não terão chance.

266
00:16:50,858 --> 00:16:53,297
- Vou carregar de novo.
- Não, não vai, Dex.

267
00:16:53,298 --> 00:16:55,108
- Eu tenho um poder massivo de parada.
- Dexter, se acalme.

268
00:16:55,109 --> 00:16:56,633
Trago más notícias.

269
00:16:56,634 --> 00:16:58,386
Precisam que eu assuma
um turno no trabalho.

270
00:16:58,969 --> 00:17:01,672
Agora? E a caçada
de javalis?

271
00:17:01,734 --> 00:17:03,285
Planejaremos outra viagem.

272
00:17:03,320 --> 00:17:05,504
- Eu esperei 2 semanas por essa viagem.
- Você pode esperar mais uma.

273
00:17:05,505 --> 00:17:06,925
Não, não posso!

274
00:17:06,926 --> 00:17:09,498
Se ler os livros, saberá que os
psicopatas como eu têm uma

275
00:17:09,499 --> 00:17:10,884
baixa tolerância a frustração.

276
00:17:10,919 --> 00:17:13,470
Dexter, já chega.
Que besteira de psicopata,

277
00:17:13,471 --> 00:17:15,491
você controla seus impulsos,
não de outra forma...

278
00:17:15,492 --> 00:17:17,617
Você não entende, pai.
Eu preciso disso!

279
00:17:18,256 --> 00:17:20,275
Não é só um esporte para mim.

280
00:17:20,276 --> 00:17:22,895
Desculpa, filho, eu tenho
responsabilidades no trabalho.

281
00:17:23,035 --> 00:17:24,430
Agora, vamos.

282
00:17:25,166 --> 00:17:26,821
Te deixo em casa.
Me dê a arma.

283
00:17:26,822 --> 00:17:28,101
Não!

284
00:17:41,294 --> 00:17:43,429
Tem queijo naquele donut.

285
00:17:43,630 --> 00:17:45,601
É um dinamarquês.

286
00:17:45,929 --> 00:17:49,009
Olha, eles esqueceram
a cobertura desse.

287
00:17:49,180 --> 00:17:52,366
Algumas pessoas gostam de
donuts puros, sem cobertura.

288
00:17:54,383 --> 00:17:57,228
<i>Eu nem consigo comprar donuts
direito, o que está acontecendo?</i>

289
00:17:58,952 --> 00:18:01,857
Desculpem, eu estava com pressa
e comprei logo uma dúzia,

290
00:18:01,858 --> 00:18:04,194
vocês dois merecem
algo melhor que isso.

291
00:18:04,719 --> 00:18:06,296
Obrigada, Dexter.

292
00:18:07,522 --> 00:18:10,485
Iremos visitar nosso pai na
cadeia hoje. Quer vir?

293
00:18:11,349 --> 00:18:13,293
Pena que tenho trabalho, amigo.

294
00:18:13,425 --> 00:18:14,727
Tá bom.

295
00:18:16,018 --> 00:18:18,764
- Obrigada por vir tão rápido.
- Qual é a emergência?

296
00:18:19,012 --> 00:18:21,228
Está passando
Hip Hop Harry.

297
00:18:33,300 --> 00:18:35,605
Estamos bem por 15 minutos.

298
00:18:40,193 --> 00:18:42,492
Eu sei que jantaremos hoje à noite,

299
00:18:42,493 --> 00:18:44,529
mas eu tive esse impulso.

300
00:18:46,959 --> 00:18:49,142
Estou livre para
satisfazer impulsos.

301
00:18:49,609 --> 00:18:52,765
<i>Só queria saber por que não
satisfiz o meu ontem à noite.</i>

302
00:19:10,250 --> 00:19:12,832
- Está tudo bem?
- Sim, está, continue.

303
00:19:16,007 --> 00:19:18,329
<i>A qualquer minuto...</i>

304
00:19:29,936 --> 00:19:31,099
Desculpa.

305
00:19:32,524 --> 00:19:36,097
Não, é minha culpa. Não deveria
jogar isso em cima de você.

306
00:19:36,402 --> 00:19:38,117
Não, é só que...

307
00:19:38,118 --> 00:19:40,103
estou me sentindo...

308
00:19:40,758 --> 00:19:42,916
pressionado no trabalho.

309
00:19:48,977 --> 00:19:50,807
<i>Ficarei bem.</i>

310
00:19:50,990 --> 00:19:53,811
<i>Eu segui o código.
A seguida foi boa.</i>

311
00:19:54,229 --> 00:19:56,756
<i>Só estou destreinado desde
que matei o meu irmão.</i>

312
00:19:58,433 --> 00:20:00,983
<i>Ou talvez simpatizei
com aquela vítima.</i>

313
00:20:01,888 --> 00:20:03,800
<i>Digo, claro que ele é
um assassino cruel</i>

314
00:20:03,801 --> 00:20:05,575
<i>mas o coitado se
bate nas paredes.</i>

315
00:20:11,347 --> 00:20:13,111
Ei, sargento!

316
00:20:13,558 --> 00:20:15,455
Obrigado por
apoiar o time de boliche.

317
00:20:15,456 --> 00:20:16,825
Foda-se.

318
00:20:16,826 --> 00:20:19,053
Onde está o laudo de
sangue da vítima de Maynard?

319
00:20:22,896 --> 00:20:24,748
O que é isso?
Um site de tetas?

320
00:20:26,196 --> 00:20:28,521
- Ops, me pegou!
- Besteira.

321
00:20:28,788 --> 00:20:31,104
O que diabos está
realmente fazendo aqui?

322
00:20:31,105 --> 00:20:33,141
As tetas estão bem ali.

323
00:20:34,540 --> 00:20:37,423
Mas em 10 anos você nunca
alugou um filme pornô.

324
00:20:40,756 --> 00:20:42,246
Ah, como saberia?

325
00:20:44,724 --> 00:20:46,580
Me chame de alucinado
de escritório,

326
00:20:46,581 --> 00:20:48,670
mas seu humilde interesse
na minha vida pessoal

327
00:20:48,671 --> 00:20:51,538
pode ser mal
interpretado como assédio.

328
00:20:52,231 --> 00:20:53,974
Então me denuncie.

329
00:20:54,584 --> 00:20:57,169
<i>Posso pensar em
soluções mais fáceis.</i>

330
00:20:58,393 --> 00:20:59,828
Belas tetas.

331
00:21:07,534 --> 00:21:10,929
- James, você tem algum...
- Ache o arquivo no gabinete.

332
00:21:14,497 --> 00:21:18,511
Alguém pode me dizer onde os
formulários de pequenas causas ficam?

333
00:21:19,237 --> 00:21:21,476
Eu tenho alguns aqui, tenente.

334
00:21:22,802 --> 00:21:25,735
Certo, circulando, nada para
ver aqui.

335
00:21:25,736 --> 00:21:27,350
Só mais um dia de trabalho.

336
00:21:33,839 --> 00:21:36,102
Bem-vinda de volta, Morgan.

337
00:21:36,434 --> 00:21:37,877
Obrigada.

338
00:21:41,169 --> 00:21:42,414
Maria...

339
00:21:50,251 --> 00:21:53,541
Um cara de um barco de turismo
encontrou um corpo no quebra-mar.

340
00:21:53,542 --> 00:21:56,705
Quero que leve Doakes e o time
de suporte. E leve Morgan,

341
00:21:56,706 --> 00:21:58,968
quero que ela volte
à ação hoje.

342
00:22:00,463 --> 00:22:02,854
Ela não está pronta.
Nem devia estar aqui.

343
00:22:02,855 --> 00:22:04,853
Quanto tempo faz?
5 semanas, 6?

344
00:22:04,854 --> 00:22:07,928
Agradeço sua preocupação, mas
de acordo com a avaliação psicológica

345
00:22:07,929 --> 00:22:10,306
dela, ela está pronta para
voltar à ação.

346
00:22:11,562 --> 00:22:14,739
Vá, olhe nos olhos dela
e veja. Ela não está pronta.

347
00:22:14,740 --> 00:22:17,948
Você coloca ela de volta à ação,
ela pode ter um surto, falhar.

348
00:22:19,583 --> 00:22:21,074
Ela me abraçou.

349
00:22:22,149 --> 00:22:25,212
Fique de parceira dela, assim
pode prestar atenção nela.

350
00:22:25,313 --> 00:22:26,999
- Isso...
- Não é um pedido.

351
00:22:27,100 --> 00:22:29,050
Coloque Doakes com o Batista.

352
00:22:33,279 --> 00:22:34,833
Tudo bem.

353
00:22:35,517 --> 00:22:37,103
Maria...

354
00:22:37,905 --> 00:22:42,212
Eu sei que é difícil aceitar ordens
quando sente que devia estar dando-as.

355
00:22:42,313 --> 00:22:45,126
E eu realmente aprecio
o seu profissionalismo.

356
00:22:45,952 --> 00:22:47,520
Obrigada.

357
00:22:47,589 --> 00:22:49,297
Certo, pessoal, escutem...

358
00:22:56,046 --> 00:22:58,315
Sua irmã já está de
volta ao trabalho.

359
00:22:58,316 --> 00:23:00,107
Ela já está em forma?

360
00:23:00,108 --> 00:23:02,355
Você conhece a Deb.
Nada a derruba.

361
00:23:02,356 --> 00:23:04,111
Ela ganhou alguns quilos
enquanto esteve fora,

362
00:23:06,090 --> 00:23:09,303
Temos múltiplos cortes
profundos, da cabeça aos pés.

363
00:23:10,424 --> 00:23:12,708
Certo, você escolhe:
cara ou coroa?

364
00:23:13,121 --> 00:23:14,699
Ei, eu nem joguei ainda.

365
00:23:14,700 --> 00:23:16,176
Você me pediu pra escolher.

366
00:23:16,177 --> 00:23:18,585
Droga! Me pegou nessa.

367
00:23:18,586 --> 00:23:19,291
Aqui vamos nós, sargento.

368
00:23:19,320 --> 00:23:22,044
Não, os cortes de defesa nos
braços são longos e lineares.

369
00:23:22,255 --> 00:23:24,288
Achei uma bela trilha de sangue

370
00:23:26,728 --> 00:23:29,024
Para ter certeza, vamos checar
as listas das docas para catalogar.

371
00:23:29,137 --> 00:23:32,838
É possível que a vítima tenha sido
morta por um dos donos de barcos aqui.

372
00:23:32,858 --> 00:23:35,738
Ou talvez tenha sido um
fácil acesso para

373
00:23:35,739 --> 00:23:38,236
jogar o corpo à noite.
Não há postes de luz,

374
00:23:38,237 --> 00:23:40,364
e a rampa de acesso da
estrada é só a um quarteirão.

375
00:23:40,475 --> 00:23:41,759
Bom ponto.

376
00:23:44,504 --> 00:23:45,936
Olha, Dex.

377
00:23:49,187 --> 00:23:52,128
Você deveria conservar
a cena do crime, babaca.

378
00:23:55,348 --> 00:23:57,112
Qual o problema com você hoje?

379
00:23:58,781 --> 00:24:01,452
Só estou desligado do jogo.
Mas voltarei ao normal.

380
00:24:03,499 --> 00:24:05,904
- Que horas achou o corpo?
- Às 7h.

381
00:24:05,905 --> 00:24:08,551
Eu começo a preparar o barco
de banana toda manhã, às 7h.

382
00:24:08,552 --> 00:24:10,782
- Para um passeio na banana em Miami.
- Passeio na banana?

383
00:24:10,813 --> 00:24:11,634
Sim, sim.

384
00:24:11,665 --> 00:24:14,240
É minha jornada de aventura
pela marina de Miami.

385
00:24:14,275 --> 00:24:17,089
- Você deveria experimentar.
- Pensarei a respeito.

386
00:24:17,120 --> 00:24:19,080
Ei, não é a gata do Assassino
do Caminhão de Gelo?

387
00:24:19,081 --> 00:24:20,997
Ela estava no jornal,
é uma baita gostosa.

388
00:24:21,457 --> 00:24:23,434
Você viu mais alguém
aqui nesta manhã?

389
00:24:23,435 --> 00:24:24,663
Não, não nesta manhã.

390
00:24:26,681 --> 00:24:28,278
Tem certeza?

391
00:24:28,279 --> 00:24:30,183
Claro, eu nem dei
panfletos a ninguém.

392
00:24:30,184 --> 00:24:31,958
Ei, Sra. Assassina do
Caminhão de Gelo!

393
00:24:32,380 --> 00:24:34,296
Espere aqui.

394
00:24:34,297 --> 00:24:36,895
Se vira, olhe assustada
para a câmera.

395
00:24:37,548 --> 00:24:40,386
Bem, se lembrar de algo,
você tem o nosso número.

396
00:24:40,387 --> 00:24:42,819
E você tem o meu. Posso
distribuir mais panfletos agora?

397
00:24:42,820 --> 00:24:44,687
- Fique à vontade.
- Obrigado.

398
00:24:45,675 --> 00:24:46,957
Vai lá!

399
00:24:47,253 --> 00:24:48,688
Só olhe pra cá.

400
00:24:48,789 --> 00:24:50,452
Pareça assustada
para a câmera.

401
00:24:54,200 --> 00:24:55,597
Obrigado.

402
00:24:57,403 --> 00:24:59,963
Que foi? Precisa de ajuda
com alguma coisa?

403
00:25:03,403 --> 00:25:05,414
Rafael!

404
00:25:05,433 --> 00:25:07,410
- Onde está o Rafael?
- Sargento!

405
00:25:08,803 --> 00:25:10,203
Pegue-a!

406
00:25:13,703 --> 00:25:15,327
Rafael!

407
00:25:19,403 --> 00:25:21,022
Droga, Morgan, segure-a!

408
00:25:38,103 --> 00:25:42,694
Senhora, senhora... sinto muito a sua
perda mas você vai ver que vir comigo.

409
00:25:44,403 --> 00:25:47,114
Venha. Me ajude, Batista.

410
00:25:47,703 --> 00:25:50,264
Será que nós podemos isolar essa
porra de cena do crime, por favor?

411
00:25:56,003 --> 00:25:58,065
Com cuidado, cuidado.

412
00:25:58,703 --> 00:26:00,318
O que ela disse?

413
00:26:01,503 --> 00:26:03,343
Esse é o filho dela.

414
00:26:03,403 --> 00:26:05,578
Ela disse que sabe quem o matou.

415
00:26:05,703 --> 00:26:07,742
Algum cara chamado Little Chino.

416
00:26:09,503 --> 00:26:11,209
Parecia que ela estava
me pedindo alguma coisa.

417
00:26:11,214 --> 00:26:12,680
Ela estava.

418
00:26:12,715 --> 00:26:16,018
Ela queria que você achasse Little
Chino e o matasse como um cachorro.

419
00:26:17,103 --> 00:26:20,368
Onde está Rafael? Não o encontrou?

420
00:26:28,003 --> 00:26:29,737
<i>Esse olhar.</i>

421
00:26:30,803 --> 00:26:32,539
<i>Eu conheço esse olhar.</i>

422
00:26:33,203 --> 00:26:36,091
<i>Como a mãe dela, ela quer
que alguém faça alguma coisa.</i>

423
00:26:43,003 --> 00:26:46,038
A próxima parada na Jornada
Mágica pelo Caminho do Arco-Íris

424
00:26:46,043 --> 00:26:49,288
do Matchy, a Caixa de Fósforos é...

425
00:26:50,303 --> 00:26:52,829
o Pântano de Chocolate Assombrado!

426
00:26:52,853 --> 00:26:55,682
Por que que é assombrado?
Eu adoro chocolate!

427
00:26:56,003 --> 00:27:01,815
Porque o Pântano Assombrado
é o lar de um monstro grudento

428
00:27:01,820 --> 00:27:04,010
e nojento chamado Gloppy
que transforma

429
00:27:04,011 --> 00:27:06,201
crianças em bolos de
chocolate e come eles!

430
00:27:07,403 --> 00:27:09,491
E o que o Matchy fez?

431
00:27:12,003 --> 00:27:16,194
Por sorte, o Gloppy
estava dormindo e ele foi

432
00:27:16,303 --> 00:27:20,106
direto para o Castelo dos Doces onde
ele virou Rei dos Doces, onde ele pode

433
00:27:20,303 --> 00:27:25,172
transformar qualquer um em balas com um
movimento da sua varinha de rocambole.

434
00:27:25,177 --> 00:27:29,560
Boa história, papai. Mas da próxima
vez, podemos jogar o jogo de verdade?

435
00:27:30,403 --> 00:27:34,984
Assim que der falarei com o diretor
para achar peças que estão faltando, tá?

436
00:27:36,703 --> 00:27:38,333
Certo.

437
00:27:38,603 --> 00:27:40,876
Tenho que ir, crianças.

438
00:27:42,403 --> 00:27:44,457
Tudo bem, digam tchau
para o seu pai.

439
00:27:44,503 --> 00:27:47,115
Pula!

440
00:27:50,903 --> 00:27:52,964
O que aconteceu com o seu lábio?

441
00:27:53,503 --> 00:27:56,690
Ah, eu estava mordendo porque eu
estava muito empolgado para ver vocês!

442
00:27:56,703 --> 00:28:00,652
Portanto venham me
visitar em breve, tá?

443
00:28:02,703 --> 00:28:04,558
Rita, você pode
me dar um minuto?

444
00:28:05,903 --> 00:28:08,092
Esperem lá na porta.

445
00:28:10,103 --> 00:28:13,104
Eu preciso da sua ajuda. Meu advogado
vai entrar com aquela apelação amanhã,

446
00:28:13,109 --> 00:28:14,949
mas sem aquele sapato
eu não tenho chance.

447
00:28:14,954 --> 00:28:17,894
Não existe nenhum sapato.
Eu já te disse isso.

448
00:28:18,503 --> 00:28:23,115
Tá. Qualquer coisa. Qualquer coisa que
comprove o fato que eu fui enquadrado.

449
00:28:23,203 --> 00:28:26,026
- Quer dizer que Dexter te enquadrou.
- Alguém me enquadrou.

450
00:28:28,303 --> 00:28:31,158
Rita, eu não estou
me dando bem aqui.

451
00:28:31,303 --> 00:28:35,782
É uma prisão federal, barra pesada.
Eu não pertenço a este lugar.

452
00:28:36,103 --> 00:28:38,456
Você pode me ajudar?

453
00:28:39,903 --> 00:28:42,905
Eu preciso ir. A gente
se vê em algumas semanas.

454
00:28:52,301 --> 00:28:53,821
Angel!

455
00:28:53,826 --> 00:28:56,953
Você pode por favor
pegar o depoimento da Eva?

456
00:28:56,958 --> 00:28:59,455
E arranje giz de cera e um
desenho para Marisa, pode ser?

457
00:29:00,103 --> 00:29:01,730
Claro.

458
00:29:01,735 --> 00:29:03,469
Meu nome é Angel.

459
00:29:04,703 --> 00:29:07,388
Sinto muito pela perda do seu filho.

460
00:29:07,903 --> 00:29:09,961
Venham comigo.

461
00:29:14,803 --> 00:29:18,292
<i>Essa garota vai precisar mais do que
giz de cera pra consertar o mundo dela.</i>

462
00:29:20,803 --> 00:29:23,742
<i>Matar Little Chino poderia
consertar o meu mundo também,</i>

463
00:29:23,803 --> 00:29:26,620
<i>mas só se ele se encaixar
no Código de Harry.</i>

464
00:29:29,503 --> 00:29:31,549
Pelo jeito você está atolada.

465
00:29:31,603 --> 00:29:33,347
Gordon está com ciúmes porque
o Assassino do Caminhão de Gelo

466
00:29:33,348 --> 00:29:35,353
transou comigo e não com ela.

467
00:29:36,103 --> 00:29:37,732
Uau!

468
00:29:37,903 --> 00:29:41,043
- Você está irradiante!
- Só estou feliz de voltar a trabalhar.

469
00:29:43,603 --> 00:29:44,602
O que você queria?

470
00:29:44,603 --> 00:29:47,468
Só estou trabalhando no laudo
da cena do crime de hoje

471
00:29:47,469 --> 00:29:49,918
e queria saber o que você descobriu
sobre o suspeito, Little Chino.

472
00:29:50,303 --> 00:29:52,362
O cuzão é o mais culpado possível.

473
00:29:52,503 --> 00:29:56,699
Ele é um capanga dos 29o. Street Kings,
uma gangue do leste, bem violenta.

474
00:29:56,704 --> 00:29:59,759
Está ligado a nove assassinatos
nos últimos cinco anos.

475
00:30:00,003 --> 00:30:03,552
<i>Até agora, tudo bem. Só
espero que ele não seja cego.</i>

476
00:30:03,557 --> 00:30:06,166
- Ele já chegou a ser julgado?
- Duas vezes.

477
00:30:06,171 --> 00:30:08,341
Mas as testemunhas de ambos
os casos foram assassinadas.

478
00:30:08,503 --> 00:30:12,208
E agora as pessoas estão
assustadas demais para depor.

479
00:30:12,503 --> 00:30:14,456
Vai Chino, por aqui.

480
00:30:31,503 --> 00:30:34,097
Puta cara enorme!

481
00:30:45,303 --> 00:30:47,916
Estou bem, Dex! Eu disse...

482
00:30:47,923 --> 00:30:51,261
nunca ponha o seu dedo no gatilho
a não ser que você esteja atirando!

483
00:30:51,303 --> 00:30:53,915
- Você está bem?
- Jesus... essa foi perto.

484
00:30:54,103 --> 00:30:56,063
Meu coração está quase
saindo pela boca.

485
00:30:57,603 --> 00:30:58,799
Deixe-me sentir!

486
00:30:58,804 --> 00:31:01,277
- Sentir o quê?
- O seu coração!

487
00:31:06,103 --> 00:31:08,049
É incrível!

488
00:31:11,603 --> 00:31:14,920
<i>Um desafio. Uma montanha
para escalar.</i>

489
00:31:15,303 --> 00:31:17,297
<i>Eu preciso deste.</i>

490
00:31:17,302 --> 00:31:19,919
<i>Chino veio até mim.</i>

491
00:31:20,903 --> 00:31:23,299
<i>Ele perguntou onde estava
o meu filho, Rafael.</i>

492
00:31:23,703 --> 00:31:27,743
<i>Rafael não queria ir junto
com o Little Chino,</i>

493
00:31:28,103 --> 00:31:30,173
mas ele estava com medo de não ir.

494
00:31:30,703 --> 00:31:31,999
<i>O que ele ia fazer?</i>

495
00:31:32,004 --> 00:31:35,049
<i>Meu irmão tem uma
casa na Georgia.</i>

496
00:31:35,303 --> 00:31:37,794
Rafael iria para lá...

497
00:31:45,003 --> 00:31:47,396
<i>Eva, Eva.</i>

498
00:31:47,703 --> 00:31:51,622
Eva! Você quer testemunhar

499
00:31:51,803 --> 00:31:55,366
que o Little Chino pegou o seu
filho na noite que ele morreu?

500
00:31:56,803 --> 00:31:59,186
Vamos... não
amarele agora.

501
00:32:01,603 --> 00:32:03,118
Sim.

502
00:32:03,603 --> 00:32:05,996
Eu quero que ele pague.

503
00:32:07,303 --> 00:32:09,155
Pegamos ele.

504
00:32:09,603 --> 00:32:11,675
<i>Isso não é muito encorajador.</i>

505
00:32:11,803 --> 00:32:16,280
<i>A mãe enlutada como testemunha, Little
Chino nunca chegará ao meu tribunal.</i>

506
00:32:22,603 --> 00:32:24,009
Ei, Morgan.

507
00:32:24,014 --> 00:32:26,952
Quer ver uma coisa
interessante? Chegue mais perto.

508
00:32:27,303 --> 00:32:30,627
E o idiota falou.
Bom te ver também, Vince.

509
00:32:30,703 --> 00:32:33,534
Soube que nós
capturamos o Pé Grande.

510
00:32:33,539 --> 00:32:37,139
Observe a oitava maravilha do mundo.

511
00:32:37,141 --> 00:32:39,142
<i>Estou sendo claro?</i>

512
00:32:46,003 --> 00:32:46,981
Sim.

513
00:32:46,982 --> 00:32:49,022
Então responda a porra
da minha pergunta, Chino:

514
00:32:49,197 --> 00:32:52,165
que horas você pegou o
Rafael noite passada?

515
00:32:52,803 --> 00:32:54,544
Noite passada?

516
00:32:54,563 --> 00:32:56,404
Eu não vi o Rafael noite passada.

517
00:32:58,003 --> 00:33:00,938
Certo, e por que que a mãe do
Rafael inventaria essa história?

518
00:33:02,403 --> 00:33:04,248
A puta tá no doce do Diabo, cara.

519
00:33:04,253 --> 00:33:06,704
Heroína.

520
00:33:07,403 --> 00:33:08,922
Provavelmente ela estava chapada.

521
00:33:08,927 --> 00:33:11,640
<i>Você está me dizendo
que a Eva é uma drogada?</i>

522
00:33:12,003 --> 00:33:15,384
Ah não. Se isso for verdade, Pascal e
LaGuerta vão ter um ataque histérico.

523
00:33:18,303 --> 00:33:20,826
Eva Huines, duas prisões
por posse de drogas.

524
00:33:20,831 --> 00:33:22,978
Nem fodendo o promotor vai
colocar uma drogada para depor.

525
00:33:22,983 --> 00:33:25,130
Chino vai se livrar de novo.

526
00:33:26,303 --> 00:33:28,043
<i>Mas não por muito tempo.</i>

527
00:33:33,603 --> 00:33:36,100
<i>Nós dois seremos vingados em breve.</i>

528
00:34:12,276 --> 00:34:14,664
Base de operações para C4:

529
00:34:23,612 --> 00:34:26,113
Prossigam 30 a 40 jardas em frente.

530
00:34:50,625 --> 00:34:52,739
Prossigam 25 jardas em frente.

531
00:35:06,909 --> 00:35:08,313
Eu preciso da sua ajuda.

532
00:35:08,318 --> 00:35:10,526
Eu sei que você estava
ansiosa para sair hoje,

533
00:35:10,531 --> 00:35:12,487
mas a Deb precisa de apoio.

534
00:35:12,492 --> 00:35:15,784
Dexter, isso não tem nada a ver com
o que aconteceu essa manhã, não é?

535
00:35:15,809 --> 00:35:17,309
Não. Não! Eu juro.

536
00:35:17,314 --> 00:35:18,539
É por causa da Deb.

537
00:35:18,544 --> 00:35:22,282
Ela teve o primeiro dia de trabalho hoje
e LaGuerta pegou meio pesado com ela.

538
00:35:22,609 --> 00:35:24,683
- Dexter, destranca a porta.
- Espera.

539
00:35:24,909 --> 00:35:27,961
- Espera!
- Dexter, vem logo!

540
00:35:29,029 --> 00:35:30,980
Abre a porra da porta!

541
00:35:31,209 --> 00:35:33,012
Viu? Ela está gritando comigo.

542
00:35:33,367 --> 00:35:35,629
Obrigado, Rita, prometo que
eu vou compensar isso pra você.

543
00:35:35,729 --> 00:35:38,883
Vou falar pra Deb pegar você
em meia hora, tudo bem? Tchau!

544
00:35:40,802 --> 00:35:42,208
Desculpe.

545
00:35:42,602 --> 00:35:44,929
Eu me atrapalhei quando
marquei de sair com a Rita hoje...

546
00:35:45,054 --> 00:35:46,960
com um outro... time de boliche.

547
00:35:47,412 --> 00:35:49,247
Por que você está
tão feliz sobre isso?

548
00:35:49,252 --> 00:35:50,551
Eu gosto de boliche!
O que eu posso dizer?

549
00:35:50,556 --> 00:35:51,839
Você pode sair com a Rita hoje por mim?

550
00:35:52,113 --> 00:35:54,864
Na verdade, você precisa
parar de se exercitar,

551
00:35:58,679 --> 00:36:00,945
Desgraçado, por que que você
tem que falar desse jeito?

552
00:36:00,980 --> 00:36:03,667
Ela está esperando por você em
meia hora. Você salvou a minha vida!

553
00:36:11,660 --> 00:36:13,290
<i>Essa é a noite.</i>

554
00:36:14,360 --> 00:36:15,653
<i>De verdade.</i>

555
00:36:17,500 --> 00:36:21,203
<i>Harry ia preferir que eu fosse mais
paciente, mas minha vida está desabando.</i>

556
00:36:24,200 --> 00:36:27,363
<i>O que parou a minha faca antes,
não vai pará-la novamente.</i>

557
00:36:30,300 --> 00:36:32,683
Vou treinar o meu arremesso hoje.

558
00:36:32,688 --> 00:36:35,078
Treinar, treinar, treinar.

559
00:36:36,000 --> 00:36:38,492
Vou ficar até à meia-noite,
quer me acompanhar?

560
00:36:48,200 --> 00:36:49,915
Foda-se.

561
00:37:24,200 --> 00:37:27,356
- Não tem mais nada para conversar!
- Mas é claro que tem.

562
00:37:27,357 --> 00:37:28,493
Você é um mentiroso!

563
00:37:28,494 --> 00:37:30,599
- Mentira!
- Você quer parar?

564
00:37:32,728 --> 00:37:35,798
Se você quer que eu aja melhor,
então me trate melhor.

565
00:37:35,799 --> 00:37:37,975
Você está confundindo tudo!

566
00:37:38,235 --> 00:37:40,203
Me escute, eu te amo.

567
00:37:40,204 --> 00:37:43,134
É tudo sobre você,
não tem mais ninguém!

568
00:37:43,139 --> 00:37:46,677
É por isso que você me mandou
três malditas dúzias de rosas?

569
00:37:47,200 --> 00:37:48,503
Sai da minha frente!

570
00:37:49,587 --> 00:37:52,820
- Mandei flores porque te amo.
- Suma da minha frente,

571
00:37:52,855 --> 00:37:56,517
não tenho mais nada a dizer
para você, até que vire homem.

572
00:37:56,700 --> 00:37:58,731
Por favor, vá.

573
00:38:08,700 --> 00:38:10,005
Maria?

574
00:38:10,125 --> 00:38:11,311
Porra.

575
00:38:20,200 --> 00:38:22,378
Sinto muito que você
tenha ouvido isso.

576
00:38:22,800 --> 00:38:24,698
Aquele era o meu noivo.

577
00:38:25,500 --> 00:38:28,118
Nós estamos tendo
alguns problemas.

578
00:38:29,700 --> 00:38:31,760
Acontece.

579
00:38:40,600 --> 00:38:43,530
Liguei para a casa dele três noites
seguidas e ele diz que está trabalhando,

580
00:38:43,531 --> 00:38:45,155
e não retorna minhas ligações.

581
00:38:45,300 --> 00:38:48,329
Então ele vem pra casa
e diz que está cansado.

582
00:38:49,100 --> 00:38:53,133
Bom, ele está cansado porque
está fodendo alguma vadia.

583
00:38:53,500 --> 00:38:55,220
Posso sentir no cheiro dele.

584
00:38:57,900 --> 00:38:59,849
Não se preocupe
em lavar o cabelo deles,

585
00:39:00,100 --> 00:39:01,621
e leia para eles
antes de dormirem.

586
00:39:01,622 --> 00:39:03,754
Tá, entendi.

587
00:39:04,300 --> 00:39:05,465
Alô?

588
00:39:05,466 --> 00:39:08,282
<i>Você tem uma chamada a cobrar
de Paul Bennett, você aceita?</i>

589
00:39:08,317 --> 00:39:10,163
Sim, eu aceito.

590
00:39:12,900 --> 00:39:14,202
Com licença.

591
00:39:14,900 --> 00:39:17,358
<i>Rita, você tem um segundo?
Preciso falar com você.</i>

592
00:39:17,363 --> 00:39:19,317
O que você quer?

593
00:39:19,322 --> 00:39:21,274
Eu não vou durar aqui.

594
00:39:21,300 --> 00:39:23,576
Eu não tenho tempo pras
suas merdas agora, Paul.

595
00:39:23,581 --> 00:39:25,204
<i>Não é merda,</i>

596
00:39:25,209 --> 00:39:28,131
não sou como esses caras,
este não é o meu lugar.

597
00:39:28,132 --> 00:39:29,146
Pode me ajudar?

598
00:39:29,147 --> 00:39:31,418
Te ajudar? Como?

599
00:39:32,000 --> 00:39:35,050
Você pode apenas procurar
pelo sapato de novo?

600
00:39:36,900 --> 00:39:39,195
Eu achei a porra do sapato, tá?

601
00:39:39,500 --> 00:39:42,661
Você o quê?
Isso é ótimo!

602
00:39:42,666 --> 00:39:44,300
<i>Vou ligar para o advogado
pela manhã.</i>

603
00:39:44,301 --> 00:39:47,900
Que importância tem? É só um
sapato, não faz diferença alguma.

604
00:39:48,000 --> 00:39:50,840
Você provavelmente estava drogado
quando perdeu na minha casa.

605
00:39:50,845 --> 00:39:52,905
Que seja, vou deixar o
tribunal decidir isso.

606
00:39:52,910 --> 00:39:55,773
- Isso é bom!
- Não. Não Paul, não!

607
00:39:55,778 --> 00:39:58,493
Se mandar o advogado na minha
casa, o sapato não estará aqui.

608
00:39:58,498 --> 00:40:00,992
<i>Não vou deixar você colocar
Dexter no meio disso.</i>

609
00:40:00,997 --> 00:40:03,389
Estou num relacionamento
saudável, finalmente.

610
00:40:03,390 --> 00:40:06,210
E eu não o jogarei fora para livrar
a cara do meu ex-marido abusivo.

611
00:40:06,215 --> 00:40:08,031
<i>Não funciona assim.</i>

612
00:40:08,500 --> 00:40:10,459
Olha, eu tenho que ir.

613
00:40:10,464 --> 00:40:13,002
Não, Rita, não desligue
essa merda de telefone.

614
00:40:13,007 --> 00:40:15,330
Pare de culpar as outras
pessoas pelos seus problemas.

615
00:40:15,335 --> 00:40:18,056
Você está na cadeia
agora, Paul. Lide com isso.

616
00:40:30,400 --> 00:40:33,886
<i>Algumas gangues estão em
lágrimas de sangue por matarem.</i>

617
00:40:34,300 --> 00:40:36,235
<i>Eu entendo, todos nós
precisamos de recompensas.</i>

618
00:40:36,240 --> 00:40:39,375
<i>A tatuagem de um homem,
ou uma lâmina de sangue de outro.</i>

619
00:40:39,700 --> 00:40:41,865
<i>Tudo que eu tive que fazer era
ligar para a força-tarefa de gangues</i>

620
00:40:41,870 --> 00:40:44,800
<i>e perguntar onde os 29o.
Street Kings faziam suas tatuagens...</i>

621
00:40:44,830 --> 00:40:47,286
e esperar a hora de agir.

622
00:40:54,500 --> 00:40:56,560
Mas que porra...

623
00:40:57,600 --> 00:41:02,277
Merda, fiquem longe
de mim! Porra!

624
00:41:03,504 --> 00:41:05,458
Que merda!

625
00:41:20,200 --> 00:41:24,216
<i>A cena do crime fracassado. O
melhor lugar para tentar de novo.</i>

626
00:41:24,221 --> 00:41:26,939
<i>Minha autoridade fez
o dono sair da cidade.</i>

627
00:41:27,500 --> 00:41:30,942
<i>Além disso, é um lugar quieto
agora sem as galinhas.</i>

628
00:41:48,800 --> 00:41:49,989
Então...

629
00:41:51,300 --> 00:41:53,361
Você e o Dexter vêm muito aqui?

630
00:41:53,700 --> 00:41:55,978
Nós adoramos as asas de galinha.

631
00:41:59,600 --> 00:42:02,531
Desculpe se eu sou má
companhia esta noite.

632
00:42:02,700 --> 00:42:04,874
Paul me ligou antes de sairmos.

633
00:42:05,100 --> 00:42:06,625
É? O que ele queria?

634
00:42:07,200 --> 00:42:10,542
Ah, quem sabe. Me fazer sentir
mal por estar na prisão, talvez.

635
00:42:10,600 --> 00:42:14,842
Ei, fui eu que atendi a chamada
de disputa doméstica, lembra?

636
00:42:15,200 --> 00:42:17,375
Ele merece estar na prisão.

637
00:42:17,500 --> 00:42:20,216
Eu sei, eu sei.

638
00:42:20,300 --> 00:42:23,658
É que eu não acredito que eu
ainda sou boa com ele depois

639
00:42:23,659 --> 00:42:25,730
depois de tudo que ele
me fez passar.

640
00:42:29,100 --> 00:42:32,044
Ai, Deus. Eu sou tão idiota.

641
00:42:32,049 --> 00:42:35,097
O que você passou é muito
pior que os meus problemas.

642
00:42:35,300 --> 00:42:37,035
O quê?

643
00:42:37,200 --> 00:42:39,818
Meu noivo assassino
psicótico? Por favor.

644
00:42:40,200 --> 00:42:41,494
Já tive piores.

645
00:42:41,600 --> 00:42:44,093
Pelo menos ele pagava pelas refeições.

646
00:42:45,100 --> 00:42:47,832
Não acredito que você
superou desse jeito.

647
00:42:47,839 --> 00:42:49,903
Eu queria ser mais como você.

648
00:42:49,908 --> 00:42:53,285
Paul sempre foi horrível comigo.

649
00:42:54,300 --> 00:42:56,594
Muito horrível.

650
00:42:56,600 --> 00:43:00,529
Às vezes...
não conte a Dexter...

651
00:43:01,100 --> 00:43:05,451
mas às vezes eu sinto
falta das partes boas dele.

652
00:43:08,500 --> 00:43:10,573
Ai, Deus...

653
00:43:13,100 --> 00:43:14,730
Não é ele.

654
00:43:15,900 --> 00:43:18,656
Não é ele que você sente falta.

655
00:43:20,400 --> 00:43:23,310
Porque o que ele tinha
a oferecer não era real.

656
00:43:26,400 --> 00:43:28,895
O jeito que ele fazia você
se sentir sobre você mesma.

657
00:43:32,700 --> 00:43:34,755
Aquilo era real.

658
00:43:36,500 --> 00:43:38,352
Você está bem?

659
00:43:38,700 --> 00:43:40,321
Quer um refil?

660
00:43:45,600 --> 00:43:47,445
Enche de novo, por favor?

661
00:43:48,400 --> 00:43:49,809
Ei, com licença.

662
00:43:50,100 --> 00:43:51,948
Eu não te conheço de algum lugar?

663
00:43:54,100 --> 00:43:56,482
Eu não te vi na televisão?

664
00:44:02,400 --> 00:44:05,157
- Ei, com licença. Você é a garota...
- Que merda você está fazendo?

665
00:44:05,300 --> 00:44:08,344
- Debra, o que aconteceu?
- Ele me agarrou! Você viu, não é?

666
00:44:09,200 --> 00:44:10,882
- Ele me agarrou.
- Eu acho que você quebrou...

667
00:44:10,883 --> 00:44:11,883
a porra do meu nariz.

668
00:44:11,913 --> 00:44:14,070
- Você me agarrou!
- Não, eu só toquei em você!

669
00:44:14,075 --> 00:44:16,241
Ele me agarrou.

670
00:44:25,700 --> 00:44:27,291
<i>Não foi fácil trazê-lo pra cá,</i>

671
00:44:27,296 --> 00:44:30,348
<i>mas aqui está ele. E aqui estou eu.</i>

672
00:44:30,500 --> 00:44:32,900
<i>Pronto, querendo...</i>

673
00:44:35,200 --> 00:44:36,828
<i>Podendo.</i>

674
00:44:41,306 --> 00:44:44,146
Merda! Merda!

675
00:44:49,400 --> 00:44:51,469
Não tem fita suficiente, perfeito.

676
00:45:14,300 --> 00:45:18,442
<i>39 dias, 22 horas e 18 minutos
desde que eu matei meu irmão.</i>

677
00:45:19,800 --> 00:45:21,868
<i>Estou amaldiçoado.</i>

678
00:45:52,100 --> 00:45:54,546
Que diabos você acha que está fazendo?

679
00:45:55,300 --> 00:45:56,698
- O quê você estava fazendo lá em cima?
- Eu não sei.

680
00:45:56,703 --> 00:45:58,218
- O que você estava pensando?
- Eu não sei!

681
00:45:58,223 --> 00:46:01,280
Seja lá o que você esteja passando,
se matar não é a resposta, Dex!

682
00:46:01,285 --> 00:46:03,464
Você não ganha pontos por morrer!

683
00:46:03,600 --> 00:46:07,055
Morrer? Pai, eu não quero morrer.

684
00:46:07,600 --> 00:46:10,298
Eu só estou tentando descobrir
um jeito de me sentir vivo.

685
00:46:15,300 --> 00:46:18,892
Normalmente eu não procuro
contato humano quando falho,

686
00:46:19,300 --> 00:46:22,232
mas eu normalmente não
experiencio fracasso.

687
00:46:24,500 --> 00:46:28,190
Agora, eu só consigo pensar
no cheiro da cozinha de Rita.

688
00:46:29,100 --> 00:46:32,235
A respiração cadenciada
de crianças dormindo.

689
00:46:33,200 --> 00:46:35,611
O calor da carne dela.

690
00:46:58,300 --> 00:46:59,710
Rita?

691
00:47:00,300 --> 00:47:01,812
Qual é o problema?

692
00:47:03,700 --> 00:47:05,323
A prisão ligou.

693
00:47:05,800 --> 00:47:07,419
Paul está morto.

694
00:47:17,700 --> 00:47:20,971
Ele morreu em uma briga.

695
00:47:22,600 --> 00:47:24,004
Uma briga.

696
00:47:24,200 --> 00:47:27,243
Ele estava zangado e
entrou em uma briga.

697
00:47:28,900 --> 00:47:32,748
Tenho que descobrir como vou contar
aos meus filhos que seu pai está morto.

698
00:47:37,500 --> 00:47:39,532
E eu poderia ter ajudado-o.

699
00:47:42,500 --> 00:47:44,029
Como?

700
00:47:47,100 --> 00:47:49,868
Como você poderia ter
ajudado-o? Aconteceu na prisão.

701
00:47:52,400 --> 00:47:54,241
Exatamente, Dexter.

702
00:47:54,400 --> 00:47:58,644
Aconteceu na prisão.
Paul estava na prisão.

703
00:48:01,600 --> 00:48:03,877
Isso é culpa dele.

704
00:48:08,400 --> 00:48:10,028
É?

705
00:48:46,200 --> 00:48:48,230
Você está bem? Rita disse
que você brigou no bar, hoje.

706
00:48:48,235 --> 00:48:49,967
Você tem que ver isso.

707
00:48:52,763 --> 00:48:54,387
Ficou passando nas
notícias a noite inteira.

708
00:48:57,300 --> 00:49:00,290
<i>Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje</i>

709
00:49:00,300 --> 00:49:03,575
<i>quando eles trombaram com algo que
parece ser um cemitério submarino</i>

710
00:49:03,580 --> 00:49:05,746
<i>na costa de Miami.</i>

711
00:49:06,100 --> 00:49:07,828
Tem corpos naqueles sacos.

712
00:49:07,833 --> 00:49:12,114
<i>Os corpos estavam submergidos
dentro desses sacos de lixo.</i>

713
00:49:12,300 --> 00:49:15,397
<i>Autoridades recolheram
30 sacos até agora,</i>

714
00:49:15,402 --> 00:49:18,223
Reforços para buscas nas
redondezas estão a caminho.

715
00:49:18,500 --> 00:49:20,456
Você ouviu isso?

716
00:49:20,480 --> 00:49:22,758
30 sacolas, sabe o que isso significa?

717
00:49:23,300 --> 00:49:26,057
Pode ter um assassino em
massa aí fora, muito pior

718
00:49:26,058 --> 00:49:27,507
que o Assassino do
Caminhão de Gelo.

719
00:49:28,300 --> 00:49:30,796
Talvez eu finalmente tenha paz.

720
00:49:31,500 --> 00:49:33,669
Isso não é ótimo?

721
00:49:39,500 --> 00:49:41,121
É incrível.

722
00:49:55,922 --> 00:50:00,670
Tradução: Fuz, Luizim, Little e JP.

723
00:50:01,296 --> 00:50:05,898
Resincronia: Philip e JMiX

724
00:50:06,521 --> 00:50:11,222
Revisão: Luizim e JP

725
00:50:11,857 --> 00:50:17,222
.: Equipe Psicopatas :.

