1
00:00:14,171 --> 00:00:17,450
Sangue. Às vezes
me deixa irritado.

2
00:00:17,651 --> 00:00:20,614
Outras vezes me ajuda
a controlar o caos.

3
00:00:22,187 --> 00:00:24,666
<i>Na temporada anterior de Dexter...</i>

4
00:00:24,767 --> 00:00:27,483
Essa é a noite.
E acontecerá mais uma vez,

5
00:00:27,484 --> 00:00:28,770
e mais outra.

6
00:00:28,771 --> 00:00:31,637
Abra seus olhos
e veja o que fez!

7
00:00:31,649 --> 00:00:33,532
Por favor, você tem
que compreender.

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,648
Acredite em mim, eu
definitivamente compreendo.

9
00:00:35,649 --> 00:00:38,584
Mas com crianças nunca poderia
fazer isso, não como você fez...

10
00:00:38,585 --> 00:00:41,056
- Por quê?
- Eu tenho princípios.

11
00:00:43,381 --> 00:00:45,623
- É melhor que você seja um tira.
- Não, criminalista.

12
00:00:45,624 --> 00:00:47,257
- Eles encontraram outra prostituta...
- Outra?

13
00:00:47,287 --> 00:00:48,883
É a terceira em cinco meses.

14
00:00:48,884 --> 00:00:50,524
Não há sangue dentro
ou perto do corpo.

15
00:00:50,525 --> 00:00:52,354
É a coisa mais estranha
que verá na vida.

16
00:00:52,355 --> 00:00:56,210
Nunca havia visto carne morta
tão limpa, seca e organizada.

17
00:00:56,211 --> 00:00:58,417
Como ele faz isso? Como ele
mata e se livra do sangue?

18
00:00:58,418 --> 00:01:00,861
Na verdade, acho que é uma
mensagem amiga, do tipo:

19
00:01:00,862 --> 00:01:02,137
"Ei, quer brincar?"

20
00:01:02,138 --> 00:01:03,971
E sim, eu quero brincar.

21
00:01:03,972 --> 00:01:05,318
Quero muito mesmo.

22
00:01:05,319 --> 00:01:07,291
O que esse filho da puta doentio
está tentando nos dizer?

23
00:01:07,292 --> 00:01:09,011
Não para nós.
Para mim.

24
00:01:09,012 --> 00:01:10,564
Que interessante
trabalho manual.

25
00:01:10,565 --> 00:01:13,286
- Acha que é um trabalho do nosso cara?
- O Assassino do Caminhão de Gelo?

26
00:01:13,287 --> 00:01:14,824
Parece familiar.

27
00:01:14,925 --> 00:01:18,080
Quando ele invadiu meu apartamento,
teve tempo de tentar me conhecer.

28
00:01:18,081 --> 00:01:20,726
Minha vida, meus segredos.
Ele sabe.

29
00:01:20,727 --> 00:01:23,921
Ele não está corrompendo os
momentos felizes da minha juventude.

30
00:01:23,922 --> 00:01:26,495
Ele está revelando horríveis
verdades por trás dela.

31
00:01:26,496 --> 00:01:29,435
Tem gente aí fora que
faz coisas terríveis.

32
00:01:29,436 --> 00:01:31,393
É claro que é difícil de encontrá-los,

33
00:01:31,394 --> 00:01:32,784
mas eu posso ensiná-lo.

34
00:01:32,785 --> 00:01:35,912
O Código de Harry, meu padrasto,
está consolidado.

35
00:01:36,043 --> 00:01:38,985
- Como foi o encontro com Rita?
- Ótimo.

36
00:01:38,986 --> 00:01:41,098
Ela é perfeita,
porque Rita é...

37
00:01:41,099 --> 00:01:43,424
...ao seu próprio modo,
tão danificada quanto eu.

38
00:01:43,425 --> 00:01:46,049
- Eu quero...
- Uma vida normal.

39
00:01:46,426 --> 00:01:48,090
Isso, uma vida normal.

40
00:01:50,347 --> 00:01:52,068
O assassino é um artista.

41
00:01:52,069 --> 00:01:54,270
Você me dá um puta arrepio,
sabia, Dexter?

44
00:01:58,410 --> 00:02:02,074
é Doakes o único a sentir
arrepios perto de mim?

45
00:02:02,075 --> 00:02:03,930
Quero que você e Rita
conheçam meu namorado.

46
00:02:03,931 --> 00:02:06,338
Dexter, Rudy é diferente.
Me sinto protegida com ele.

47
00:02:06,339 --> 00:02:08,019
Acho que estou apaixonada...

48
00:02:08,683 --> 00:02:10,000
Dexter!

49
00:02:11,109 --> 00:02:13,296
Eu esperei muito tempo
para conhecê-lo.

50
00:02:13,297 --> 00:02:15,209
Papai está vindo pra casa?

51
00:02:15,210 --> 00:02:17,647
Se o pai deles aparecer,
vamos lidar com isso juntos.

52
00:02:17,648 --> 00:02:19,840
Paul Bennett.
Pai em condicional.

53
00:02:19,841 --> 00:02:21,724
Está comendo a minha mulher?

54
00:02:22,589 --> 00:02:25,067
Meu coração bate por
essas duas crianças.

55
00:02:25,068 --> 00:02:27,805
Se você ou aquela vagabunda
tentarem ferrar com o que é meu,

56
00:02:27,806 --> 00:02:29,538
juro por Deus que não importa
quem eu tenha que machucar...

57
00:02:30,048 --> 00:02:31,494
Vamos ser francos, Paul.

58
00:02:31,495 --> 00:02:34,511
Você tem sido um problema
e é hora de você ir embora.

59
00:02:34,512 --> 00:02:38,139
Ele me bateu na cabeça, me levou pra
fora da casa, provavelmente pelo jardim.

60
00:02:38,140 --> 00:02:41,097
<i>Tudo o que eu quero é que
você procure por um sapato.</i>

61
00:02:41,098 --> 00:02:42,935
<i>Eu perdi e isso mostrará</i>

62
00:02:42,970 --> 00:02:44,885
que Dexter não é
quem diz ser.

63
00:02:44,886 --> 00:02:47,244
Tenho o prazer da sua companhia
nesse final de semana?

64
00:02:47,245 --> 00:02:49,628
Tivemos um grande avanço no caso
do Assassino do Caminhão de Gelo.

65
00:02:49,629 --> 00:02:51,221
Debra Morgan,

66
00:02:51,487 --> 00:02:53,105
quer casar comigo?

67
00:02:53,106 --> 00:02:54,475
Sim, sim.

68
00:02:54,476 --> 00:02:57,990
- Onde está minha irmã?
- Usou o código 12. Saiu faz uma hora.

69
00:02:57,991 --> 00:03:00,006
Como você não soube
quem eu era?

70
00:03:00,007 --> 00:03:01,659
Um policial de verdade...

71
00:03:01,660 --> 00:03:05,009
...pelo menos teria
sentido a presença...

72
00:03:05,010 --> 00:03:07,737
da pessoa que
estava caçando.

73
00:03:08,852 --> 00:03:12,367
Onde diabos está? Estou no trabalho
e você não. Precisamos conversar.

74
00:03:12,368 --> 00:03:14,768
Não encontre com Rudy até
me encontrar.

75
00:03:14,769 --> 00:03:16,121
Você está conectado a isso.

76
00:03:16,122 --> 00:03:19,384
Não sei como, mas vou descobrir.
E o que eu descobrir vai te ferrar.

77
00:03:19,385 --> 00:03:21,827
Gostaria que você encontrasse
um antigo caso pra mim.

78
00:03:21,828 --> 00:03:23,129
Qual seria?

79
00:03:23,130 --> 00:03:25,499
É a cena do crime onde
Harry me encontrou.

80
00:03:25,707 --> 00:03:28,234
Era isso que ele queria
que eu descobrisse.

81
00:03:28,235 --> 00:03:29,785
Ele está me mostrando para onde ir.

82
00:03:29,786 --> 00:03:32,638
Laura Mosser e mais 3 foram encontrados
despedaçados por uma serra elétrica.

83
00:03:33,713 --> 00:03:36,297
O que havia naquele relatório que
Harry não queria que eu visse?

84
00:03:36,298 --> 00:03:38,823
O que ele viu naquele
contêiner o mudou.

85
00:03:38,824 --> 00:03:40,430
Você ficou ali por dias...

86
00:03:40,431 --> 00:03:41,718
faminto...

87
00:03:41,990 --> 00:03:43,918
encharcado de sangue.

88
00:03:44,012 --> 00:03:45,474
Você se lembra agora?

89
00:03:46,967 --> 00:03:48,378
Eu tenho um irmão.

90
00:03:48,379 --> 00:03:49,777
Um irmão real.

91
00:03:49,778 --> 00:03:51,690
Eu nem sabia que você existia.

92
00:03:51,691 --> 00:03:54,083
Imagine como me senti

93
00:03:54,284 --> 00:03:57,726
quando procurei e descobri que
você era exatamente como eu.

94
00:03:57,727 --> 00:04:00,472
Você não pode ser um
assassino e um herói.

95
00:04:00,473 --> 00:04:02,831
Não funciona desse jeito!

96
00:04:07,871 --> 00:04:10,328
Por que eu, Dex?
Por que ele me escolheu?

97
00:04:10,429 --> 00:04:12,175
Sorte, talvez.

98
00:04:15,007 --> 00:04:18,173
Estou com tanto medo...

99
00:04:18,274 --> 00:04:20,181
Sou uma de suas vítimas agora?

100
00:04:20,182 --> 00:04:21,883
Você não é um troféu.

101
00:04:22,084 --> 00:04:24,234
Mas precisa ser sacrificado.

102
00:04:25,665 --> 00:04:27,045
Desculpe.

103
00:04:27,212 --> 00:04:29,681
Afastei um irmão que me aceitava

104
00:04:29,682 --> 00:04:31,923
por um pai adotivo que me traiu.

105
00:04:31,924 --> 00:04:34,557
Não estou sozinho e
Harry escondeu isso de mim.

106
00:04:34,658 --> 00:04:38,138
Doakes sempre suspeitou que eu
escondia algo. Agora ele sabe.

107
00:04:38,173 --> 00:04:40,258
A minha dança diabólica
com seu demônio

108
00:04:40,259 --> 00:04:42,492
no túmulo do violinista
está longe de acabar.

109
00:06:32,757 --> 00:06:35,942
"It's Alive!"

110
00:06:44,125 --> 00:06:46,149
<i>Essa é a noite.</i>

111
00:06:53,824 --> 00:06:56,916
<i>E acontecerá de novo,
e de novo.</i>

112
00:06:58,363 --> 00:06:59,993
<i>Tem de acontecer.</i>

113
00:07:04,138 --> 00:07:05,939
<i>Não é o que eu quero,</i>

114
00:07:05,940 --> 00:07:08,090
<i>mas minha vontade não importa.</i>

115
00:07:09,120 --> 00:07:11,756
<i>Essa é a única forma que
eu conheço de sobreviver.</i>

116
00:07:17,834 --> 00:07:20,497
<i>Estou preparado e pronto pra acertar.</i>

117
00:07:27,947 --> 00:07:29,676
<i>Embora um "spare" já resolva.</i>

118
00:07:29,777 --> 00:07:32,050
Boa. Boa jogada de aquecimento.

119
00:07:32,072 --> 00:07:35,112
Você consegue. Lembre-se,
mantenha o braço relaxado.

120
00:07:35,113 --> 00:07:36,587
Relaxado, entendi.

121
00:07:36,588 --> 00:07:38,339
Isso. E mantenha sua
mente concentrada.

122
00:07:38,340 --> 00:07:40,000
Estou fazendo exercícios mentais.

123
00:07:40,001 --> 00:07:41,786
- Não esqueça.
- Belezinha.

124
00:07:42,797 --> 00:07:44,400
<i>Estou no limite.</i>

125
00:07:44,501 --> 00:07:48,165
<i>38 dias, 16 horas e 12 minutos</i>

126
00:07:48,166 --> 00:07:50,418
<i>passaram-se desde
que matei meu irmão.</i>

127
00:07:50,598 --> 00:07:53,807
<i>E durante todo esse tempo eu
ainda não tive uma noite para mim.</i>

128
00:07:54,890 --> 00:07:57,145
<i>Sargento Doakes confirma isso.</i>

129
00:07:57,146 --> 00:07:58,972
<i>Ele me segue por toda parte agora.</i>

130
00:07:58,973 --> 00:08:02,346
<i>Minha caçada humana coibida
por um enviado diabólico.</i>

131
00:08:03,680 --> 00:08:06,814
<i>Minha melhor chance de livrar-se
dele é agindo de forma normal.</i>

132
00:08:06,815 --> 00:08:08,261
<i>Entediado,</i>

133
00:08:08,262 --> 00:08:10,195
<i>então eu jogo boliche.</i>

134
00:08:15,915 --> 00:08:18,141
<i>E o mais estranho é
que sou bom nisso.</i>

135
00:08:19,148 --> 00:08:20,816
Boa, Dex.

136
00:08:20,817 --> 00:08:22,162
Matou a pau.

137
00:08:26,650 --> 00:08:28,169
Ei, Striker!

138
00:08:28,467 --> 00:08:31,314
Precisamos manter sob controle,
é nossa revanche contra os Alley Cats.

139
00:08:32,989 --> 00:08:35,009
Eu estou meio tenso, Angel.

140
00:08:36,416 --> 00:08:38,896
Mas tentarei ao máximo
não decepcionar o time.

141
00:08:38,897 --> 00:08:40,507
Tentar?

142
00:08:40,508 --> 00:08:43,308
Você precisa pensar positivo, irmão.

143
00:08:43,309 --> 00:08:46,838
Porque o que pensamos cria o mundo
em que vivemos, é tudo energia

144
00:08:46,839 --> 00:08:48,503
e inter-conexão.

145
00:08:48,504 --> 00:08:49,962
Tem que pensar positivo...

146
00:08:49,963 --> 00:08:51,775
<i>Angel perdeu alguém também</i>

147
00:08:51,776 --> 00:08:54,966
<i>quando sua esposa o deixou.
Agora ele vai em direção à luz,</i>

148
00:08:54,967 --> 00:08:57,738
<i>procurando por respostas.
Ele encontrou uma,</i>

149
00:08:57,739 --> 00:09:00,592
<i>numa reprise de Oprah.
Eu queria que fosse fácil assim pra mim.</i>

150
00:09:00,593 --> 00:09:04,079
...e nós temos que manifestar
diretamente o que queremos.

151
00:09:04,900 --> 00:09:06,145
Entendeu?

152
00:09:06,146 --> 00:09:07,788
Certo.

153
00:09:22,334 --> 00:09:23,541
Cara,

154
00:09:23,542 --> 00:09:26,378
faça logo um strike para irmos
nos divertir nos strip-clubs.

155
00:09:26,379 --> 00:09:28,496
Eu quero ver um
verdadeiro seven-ten split.

156
00:09:28,597 --> 00:09:30,381
<i>Eu queria conseguir me divertir.</i>

157
00:09:30,382 --> 00:09:34,172
<i>Com Doakes me seguindo, minha vida
está totalmente desprotegida,</i>

158
00:09:34,173 --> 00:09:37,160
<i>sem encontros à luz da lua e
telefonemas sociais na madrugada.</i>

159
00:09:37,161 --> 00:09:38,505
<i>Nem uma.</i>

160
00:09:38,978 --> 00:09:41,005
<i>Meu irmão estaria tão decepcionado...</i>

161
00:09:41,006 --> 00:09:43,629
Não esqueça, diga ao universo
o que você precisa.

162
00:09:44,088 --> 00:09:47,249
<i>Eu preciso mesmo é matar alguém.</i>

163
00:10:01,170 --> 00:10:04,318
Você seguiu meu conselho, sócio?
Estou dizendo,

164
00:10:04,319 --> 00:10:06,456
o universo pode ser bem generoso.

165
00:10:17,676 --> 00:10:19,576
<i>Com certeza, pode.</i>

166
00:10:23,461 --> 00:10:25,981
<i>Por semanas eu sabia
quem seria o próximo,</i>

167
00:10:25,982 --> 00:10:27,745
<i>aquele que me pertencia.</i>

168
00:10:28,074 --> 00:10:30,675
<i>Eu só precisava que Doakes
tirasse uma noite de folga.</i>

169
00:10:42,989 --> 00:10:44,696
Do que você precisa?

170
00:10:46,052 --> 00:10:49,680
Eu preciso amaldiçoar alguém.

171
00:10:50,234 --> 00:10:52,118
Que tipo de maldição?

172
00:10:55,920 --> 00:10:57,674
Maldição de morte.

173
00:11:00,759 --> 00:11:03,125
Nós não fazemos esse
tipo de coisa aqui.

174
00:11:03,247 --> 00:11:05,436
Vá procurar Lutoricci,

175
00:11:05,437 --> 00:11:07,826
e encontre as bruxarias e
vodus que quiser lá.

176
00:11:09,071 --> 00:11:12,353
Você é o Alto Sacerdote
Jimmy Sensio, certo?

177
00:11:18,125 --> 00:11:20,429
O homem com Deus em sua boca?

178
00:11:22,231 --> 00:11:24,140
Não sou um turista,

179
00:11:24,314 --> 00:11:27,443
preciso de uma maldição e soube
que você é o melhor.

180
00:11:29,181 --> 00:11:31,781
Obrigado por sua oferta.

181
00:11:32,158 --> 00:11:33,496
Venha.

182
00:11:53,408 --> 00:11:56,457
<i>Um homem cego.
Não é muito justo, eu sei.</i>

183
00:11:56,458 --> 00:11:59,980
<i>Mas não sou de discriminar
ninguém por raça, sexo ou deficiência.</i>

184
00:12:06,061 --> 00:12:07,538
O que...

185
00:12:07,539 --> 00:12:09,603
está acontecendo?

186
00:12:10,076 --> 00:12:13,467
A única pergunta importante é
o que aconteceu com suas vítimas.

187
00:12:13,568 --> 00:12:15,100
O que você está fazendo?

188
00:12:15,370 --> 00:12:17,045
O que você quer?

189
00:12:17,046 --> 00:12:19,355
Isso pode ser confuso pra você, Jimmy,

190
00:12:19,356 --> 00:12:22,818
mas minha parte favorita foi meio que
arruinada porque esse seria o momento

191
00:12:22,819 --> 00:12:24,624
as pessoas inocentes
que você matou.

192
00:12:24,753 --> 00:12:27,861
Eu trouxe elas de qualquer forma,
como parte do meu ritual de morte.

193
00:12:28,112 --> 00:12:30,476
Como você é cego, vou relembrá-lo.

194
00:12:31,893 --> 00:12:33,827
Emmanuel Azuah,

195
00:12:33,828 --> 00:12:35,674
John Filippi Heguero,

196
00:12:35,675 --> 00:12:37,463
Nona Baptiste.

197
00:12:37,464 --> 00:12:39,167
Eu não matei,

198
00:12:39,168 --> 00:12:40,712
apenas amaldiçoei.

199
00:12:40,813 --> 00:12:43,211
E por uma coincidência eles morreram

200
00:12:43,212 --> 00:12:46,310
de falência respiratória,
com fluído em seus pulmões.

201
00:12:46,411 --> 00:12:49,650
Eu acho que assassinar é a forma
de suas maldições funcionarem...

202
00:12:49,675 --> 00:12:51,058
bom pros negócios.

203
00:12:53,450 --> 00:12:56,316
- O que foi isso?
- É a próxima parte do ritual.

204
00:12:58,604 --> 00:13:01,535
Como você administra e controla
o veneno de suas vítimas?

205
00:13:07,909 --> 00:13:11,196
Eu sou aquele com
o poder em suas mãos.

206
00:13:12,751 --> 00:13:14,756
Isso não é bem específico.

207
00:13:14,757 --> 00:13:17,204
Aqueles que acreditam em
mim estarão livres.

208
00:13:19,443 --> 00:13:22,338
Corta essa.
Como os invenena?

209
00:13:23,533 --> 00:13:25,086
Eu não.

210
00:13:25,608 --> 00:13:27,372
Mahduli,

211
00:13:27,373 --> 00:13:30,059
meu pai espiritual,
me disse:

212
00:13:30,060 --> 00:13:31,582
pegue a pólvora...

213
00:13:31,583 --> 00:13:34,312
e eu tenho as garrafas vazias
que eles compram de mim.

214
00:13:35,380 --> 00:13:37,084
E eu fiz isso.

215
00:13:37,478 --> 00:13:39,116
Obrigado, Jimmy.

216
00:13:39,117 --> 00:13:41,343
Meu ritual está quase completo.

217
00:13:41,344 --> 00:13:43,421
Mahduli te amaldiçoa!

218
00:13:43,425 --> 00:13:44,436
Você...

219
00:13:44,760 --> 00:13:48,065
Temo que Mahduli esteja um pouco
atrasado para essa festa.

220
00:13:52,563 --> 00:13:55,063
Agradeço por estar me
ajudando esta noite, Jimmy.

221
00:13:56,267 --> 00:13:58,653
Estive esperando um bom
tempo por isso.

222
00:13:59,242 --> 00:14:00,990
Eu realmente preciso.

223
00:14:20,380 --> 00:14:22,234
Mas que porra...

224
00:14:40,403 --> 00:14:42,435
Que sirva de lição para você.

225
00:14:43,028 --> 00:14:45,205
<i>Eu sempre gostei do meu trabalho.</i>

226
00:14:45,206 --> 00:14:48,718
<i>Ele traz ordem para o caos.
Me enche de orgulho cívico.</i>

227
00:14:49,026 --> 00:14:51,310
<i>Mas o que foi aquilo lá?</i>

228
00:14:51,311 --> 00:14:52,735
<i>Não era vudu.</i>

229
00:14:52,736 --> 00:14:55,944
<i>Quando eu peguei a faca era
como se não soubesse quem sou.</i>

230
00:14:56,417 --> 00:15:00,625
<i>Eu venho aqui jogar corpos, não
garrafas de cerveja, agora sou poluidor.</i>

231
00:15:21,558 --> 00:15:22,949
Deb!

232
00:15:29,380 --> 00:15:30,708
Jesus!

233
00:15:30,809 --> 00:15:33,492
O que está fazendo se
exercitando no meio da noite?

234
00:15:33,793 --> 00:15:37,136
- Não consegui dormir.
- Amanhã é seu grande dia.

235
00:15:39,911 --> 00:15:42,235
Onde diabos você estava?
Eu estava preocupada.

236
00:15:42,236 --> 00:15:43,884
Jogando boliche.

237
00:15:43,885 --> 00:15:45,832
Meio tarde pra jogar boliche.

238
00:15:45,833 --> 00:15:48,222
Meio que não quero
saber sua opinião.

239
00:15:49,264 --> 00:15:51,440
Vejo que limpou o apê hoje.

240
00:15:51,468 --> 00:15:53,578
Limpei, mas baguncei de novo.

241
00:15:53,810 --> 00:15:57,076
Suponho que olhou apartamentos
pra alugar enquanto estava na esteira.

242
00:15:57,077 --> 00:15:59,410
- Se quiser que eu saia, apenas...
- Não quero!

243
00:15:59,411 --> 00:16:00,879
Eu só tive uma péssima...

244
00:16:02,146 --> 00:16:03,884
...noite de boliche.

245
00:16:04,599 --> 00:16:06,925
O que quis dizer é que quando
estiver pronta para viver só,

246
00:16:06,926 --> 00:16:09,406
eu a ajudarei nessa
transição. Só isso.

247
00:16:10,528 --> 00:16:12,318
Obrigada, Dex.

248
00:16:12,519 --> 00:16:14,501
Obrigada por me ajudar.

249
00:16:15,605 --> 00:16:17,264
Você é tudo o que tenho.

250
00:16:18,962 --> 00:16:21,408
Não é uma grande barganha, né?

251
00:16:23,427 --> 00:16:25,280
Não estou reclamando.

252
00:16:27,439 --> 00:16:28,510
Boa noite.

253
00:16:28,851 --> 00:16:30,641
Bom descanso no sofá.

254
00:16:30,642 --> 00:16:32,528
Pode pelo menos pegar...

255
00:16:33,745 --> 00:16:36,768
<i>Debra não consegue mais
dormir em uma casa vazia.</i>

256
00:16:36,769 --> 00:16:39,186
<i>Na verdade, não consegue
nem dormir muito.</i>

257
00:16:39,187 --> 00:16:42,197
<i>Eu acho que é isso o que acontece
quando seu noivo tenta te fatiar</i>

258
00:16:42,198 --> 00:16:44,244
<i>em pequenos pedaços
sem sangue.</i>

259
00:16:47,717 --> 00:16:49,438
Patético.

260
00:16:59,784 --> 00:17:01,918
- Viu essa?
- Belo tiro, Dex.

261
00:17:01,919 --> 00:17:04,207
- Precisamos conversar.
- Esses javalis não terão chance.

262
00:17:04,208 --> 00:17:06,647
- Vou carregar de novo.
- Não, não vai, Dex.

263
00:17:06,648 --> 00:17:08,458
- Eu tenho um poder massivo de parada.
- Dexter, se acalme.

264
00:17:08,459 --> 00:17:09,983
Trago más notícias.

265
00:17:09,984 --> 00:17:11,736
Precisam que eu assuma
um turno no trabalho.

266
00:17:12,319 --> 00:17:15,022
Agora? E a caçada
de javalis?

267
00:17:15,084 --> 00:17:16,635
Planejaremos outra viagem.

268
00:17:16,670 --> 00:17:18,854
- Eu esperei 2 semanas por essa viagem.
- Você pode esperar mais uma.

269
00:17:18,855 --> 00:17:20,275
Não, não posso!

270
00:17:20,276 --> 00:17:22,848
Se ler os livros, saberá que os
psicopatas como eu têm uma

271
00:17:22,849 --> 00:17:24,234
baixa tolerância a frustração.

272
00:17:24,269 --> 00:17:26,820
Dexter, já chega.
Que besteira de psicopata,

273
00:17:26,821 --> 00:17:28,841
você controla seus impulsos,
não de outra forma...

274
00:17:28,842 --> 00:17:30,967
Você não entende, pai.
Eu preciso disso!

275
00:17:31,606 --> 00:17:33,625
Não é só um esporte para mim.

276
00:17:33,626 --> 00:17:36,245
Desculpa, filho, eu tenho
responsabilidades no trabalho.

277
00:17:36,385 --> 00:17:37,780
Agora, vamos.

278
00:17:38,516 --> 00:17:40,171
Te deixo em casa.
Me dê a arma.

279
00:17:40,172 --> 00:17:41,451
Não!

280
00:17:54,644 --> 00:17:56,779
Tem queijo naquele donut.

281
00:17:56,980 --> 00:17:58,951
É um dinamarquês.

282
00:17:59,279 --> 00:18:02,359
Olha, eles esqueceram
a cobertura desse.

283
00:18:02,530 --> 00:18:05,716
Algumas pessoas gostam de
donuts puros, sem cobertura.

284
00:18:07,733 --> 00:18:10,578
<i>Eu nem consigo comprar donuts
direito, o que está acontecendo?</i>

285
00:18:12,302 --> 00:18:15,207
Desculpem, eu estava com pressa
e comprei logo uma dúzia,

286
00:18:15,208 --> 00:18:17,544
vocês dois merecem
algo melhor que isso.

287
00:18:18,069 --> 00:18:19,646
Obrigada, Dexter.

288
00:18:20,872 --> 00:18:23,835
Iremos visitar nosso pai na
cadeia hoje. Quer vir?

289
00:18:24,699 --> 00:18:26,643
Pena que tenho trabalho, amigo.

290
00:18:26,775 --> 00:18:28,077
Tá bom.

291
00:18:29,368 --> 00:18:32,114
- Obrigada por vir tão rápido.
- Qual é a emergência?

292
00:18:32,362 --> 00:18:34,578
Está passando
Hip Hop Harry.

293
00:18:46,650 --> 00:18:48,955
Estamos bem por 15 minutos.

294
00:18:53,543 --> 00:18:55,842
Eu sei que jantaremos hoje à noite,

295
00:18:55,843 --> 00:18:57,879
mas eu tive esse impulso.

296
00:19:00,309 --> 00:19:02,492
Estou livre para
satisfazer impulsos.

297
00:19:02,959 --> 00:19:06,115
<i>Só queria saber por que não
satisfiz o meu ontem à noite.</i>

298
00:19:23,600 --> 00:19:26,182
- Está tudo bem?
- Sim, está, continue.

299
00:19:29,357 --> 00:19:31,679
<i>A qualquer minuto...</i>

300
00:19:43,286 --> 00:19:44,449
Desculpa.

301
00:19:45,874 --> 00:19:49,447
Não, é minha culpa. Não deveria
jogar isso em cima de você.

302
00:19:49,752 --> 00:19:51,467
Não, é só que...

303
00:19:51,468 --> 00:19:53,453
estou me sentindo...

304
00:19:54,108 --> 00:19:56,266
pressionado no trabalho.

305
00:20:02,327 --> 00:20:04,157
<i>Ficarei bem.</i>

306
00:20:04,340 --> 00:20:07,161
<i>Eu segui o código.
A seguida foi boa.</i>

307
00:20:07,579 --> 00:20:10,106
<i>Só estou destreinado desde
que matei o meu irmão.</i>

308
00:20:11,783 --> 00:20:14,333
<i>Ou talvez simpatizei
com aquela vítima.</i>

309
00:20:15,238 --> 00:20:17,150
<i>Digo, claro que ele é
um assassino cruel</i>

310
00:20:17,151 --> 00:20:18,925
<i>mas o coitado se
bate nas paredes.</i>

311
00:20:24,697 --> 00:20:26,461
Ei, sargento!

312
00:20:26,908 --> 00:20:28,805
Obrigado por
apoiar o time de boliche.

313
00:20:28,806 --> 00:20:30,175
Foda-se.

314
00:20:30,176 --> 00:20:32,403
Onde está o laudo de
sangue da vítima de Maynard?

315
00:20:36,246 --> 00:20:38,098
O que é isso?
Um site de tetas?

316
00:20:39,546 --> 00:20:41,871
- Ops, me pegou!
- Besteira.

317
00:20:42,138 --> 00:20:44,454
O que diabos está
realmente fazendo aqui?

318
00:20:44,455 --> 00:20:46,491
As tetas estão bem ali.

319
00:20:47,890 --> 00:20:50,773
Mas em 10 anos você nunca
alugou um filme pornô.

320
00:20:54,106 --> 00:20:55,596
Ah, como saberia?

321
00:20:58,074 --> 00:20:59,930
Me chame de alucinado
de escritório,

322
00:20:59,931 --> 00:21:02,020
mas seu humilde interesse
na minha vida pessoal

323
00:21:02,021 --> 00:21:04,888
pode ser mal
interpretado como assédio.

324
00:21:05,581 --> 00:21:07,324
Então me denuncie.

325
00:21:07,934 --> 00:21:10,519
<i>Posso pensar em
soluções mais fáceis.</i>

326
00:21:11,743 --> 00:21:13,178
Belas tetas.

327
00:21:20,884 --> 00:21:24,279
- James, você tem algum...
- Ache o arquivo no gabinete.

328
00:21:27,847 --> 00:21:31,861
Alguém pode me dizer onde os
formulários de pequenas causas ficam?

329
00:21:32,587 --> 00:21:34,826
Eu tenho alguns aqui, tenente.

330
00:21:36,152 --> 00:21:39,085
Certo, circulando, nada para
ver aqui.

331
00:21:39,086 --> 00:21:40,700
Só mais um dia de trabalho.

332
00:21:47,189 --> 00:21:49,452
Bem-vinda de volta, Morgan.

333
00:21:49,784 --> 00:21:51,227
Obrigada.

334
00:21:54,519 --> 00:21:55,764
Maria...

335
00:22:03,601 --> 00:22:06,891
Um cara de um barco de turismo
encontrou um corpo no quebra-mar.

336
00:22:06,892 --> 00:22:10,055
Quero que leve Doakes e o time
de suporte. E leve Morgan,

337
00:22:10,056 --> 00:22:12,318
quero que ela volte
à ação hoje.

338
00:22:13,813 --> 00:22:16,204
Ela não está pronta.
Nem devia estar aqui.

339
00:22:16,205 --> 00:22:18,203
Quanto tempo faz?
5 semanas, 6?

340
00:22:18,204 --> 00:22:21,278
Agradeço sua preocupação, mas
de acordo com a avaliação psicológica

341
00:22:21,279 --> 00:22:23,656
dela, ela está pronta para
voltar à ação.

342
00:22:24,912 --> 00:22:28,089
Vá, olhe nos olhos dela
e veja. Ela não está pronta.

343
00:22:28,090 --> 00:22:31,298
Você coloca ela de volta à ação,
ela pode ter um surto, falhar.

344
00:22:32,933 --> 00:22:34,424
Ela me abraçou.

345
00:22:35,499 --> 00:22:38,562
Fique de parceira dela, assim
pode prestar atenção nela.

346
00:22:38,663 --> 00:22:40,349
- Isso...
- Não é um pedido.

347
00:22:40,450 --> 00:22:42,400
Coloque Doakes com o Batista.

348
00:22:46,629 --> 00:22:48,183
Tudo bem.

349
00:22:48,867 --> 00:22:50,453
Maria...

350
00:22:51,255 --> 00:22:55,562
Eu sei que é difícil aceitar ordens
quando sente que devia estar dando-as.

351
00:22:55,663 --> 00:22:58,476
E eu realmente aprecio
o seu profissionalismo.

352
00:22:59,302 --> 00:23:00,870
Obrigada.

353
00:23:04,321 --> 00:23:05,787
Você não gosta de flores?

354
00:23:05,876 --> 00:23:06,811
Tenho alergia.

355
00:23:07,861 --> 00:23:10,197
E me informe quando achar
algo sobre aquele corpo.

356
00:23:13,289 --> 00:23:14,997
Certo, pessoal, escutem...

357
00:23:21,746 --> 00:23:24,015
Sua irmã já está de
volta ao trabalho.

358
00:23:24,016 --> 00:23:25,807
Ela já está em forma?

359
00:23:25,808 --> 00:23:28,055
Você conhece a Deb.
Nada a derruba.

360
00:23:28,056 --> 00:23:29,811
Ela ganhou alguns quilos
enquanto esteve fora,

361
00:23:29,875 --> 00:23:31,619
pois da última vez que
a vi ela estava seca.

362
00:23:35,139 --> 00:23:38,352
Temos múltiplos cortes
profundos, da cabeça aos pés.

363
00:23:39,473 --> 00:23:41,757
Certo, você escolhe:
cara ou coroa?

364
00:23:42,345 --> 00:23:43,057
Cara.

365
00:23:43,092 --> 00:23:44,499
Ei, eu nem joguei ainda.

366
00:23:44,534 --> 00:23:46,108
Você me pediu pra escolher.

367
00:23:46,143 --> 00:23:48,628
Droga! Me pegou nessa.

368
00:23:48,853 --> 00:23:49,915
Aqui vamos nós, sargento.

369
00:23:50,601 --> 00:23:52,048
Ah, esquece.

370
00:23:55,680 --> 00:23:57,561
Tem um trauma de pancada aqui.

371
00:23:58,215 --> 00:23:59,688
Cortes de grande profundidade.

372
00:24:00,145 --> 00:24:01,385
Talvez um machado.

373
00:24:01,483 --> 00:24:04,611
Não, os cortes de defesa nos
braços são longos e lineares.

374
00:24:05,121 --> 00:24:08,105
Produzem bordas grossas,
um facão fez esse trabalho.

375
00:24:08,889 --> 00:24:11,082
Facões são armas usadas
pelos 29o. Street Kings.

376
00:24:11,523 --> 00:24:13,908
A vítima estava em uma gangue,
julgando pela tatuagem.

377
00:24:14,193 --> 00:24:17,057
Achamos que o corpo foi carregado
de algum local aqui por perto.

378
00:24:17,440 --> 00:24:20,241
Achei uma bela trilha de sangue
descendo pela estrada.

379
00:24:20,716 --> 00:24:21,463
Droga...

380
00:24:24,295 --> 00:24:25,207
As lentes.

381
00:24:28,242 --> 00:24:30,972
Para ter certeza, vamos checar
as listas das docas para catalogar.

382
00:24:31,148 --> 00:24:34,147
É possível que a vítima tenha sido
morta por um dos donos de barcos aqui.

383
00:24:34,636 --> 00:24:37,516
Ou talvez tenha sido um
fácil acesso para

384
00:24:37,517 --> 00:24:40,014
jogar o corpo à noite.
Não há postes de luz,

385
00:24:40,015 --> 00:24:42,142
e a rampa de acesso da
estrada é só a um quarteirão.

386
00:24:42,253 --> 00:24:43,537
Bom ponto.

387
00:24:46,282 --> 00:24:47,714
Olha, Dex.

388
00:24:50,965 --> 00:24:53,906
Você deveria conservar
a cena do crime, babaca.

389
00:24:57,126 --> 00:24:58,890
Qual o problema com você hoje?

390
00:25:00,559 --> 00:25:03,230
Só estou desligado do jogo.
Mas voltarei ao normal.

391
00:25:05,277 --> 00:25:07,452
- Que horas achou o corpo?
- Às 7h.

392
00:25:07,487 --> 00:25:09,989
Eu começo a preparar o barco
de banana toda manhã, às 7h.

393
00:25:09,990 --> 00:25:12,656
- Para um passeio na banana em Miami.
- Passeio na banana?

394
00:25:12,657 --> 00:25:13,937
Sim, sim.

395
00:25:13,938 --> 00:25:16,267
É minha jornada de aventura
pela marina de Miami.

396
00:25:16,268 --> 00:25:18,527
- Você deveria experimentar.
- Pensarei a respeito.

397
00:25:19,001 --> 00:25:21,018
Ei, não é a gata do Assassino
do Caminhão de Gelo?

398
00:25:21,019 --> 00:25:22,935
Ela estava no jornal,
é uma baita gostosa.

399
00:25:23,395 --> 00:25:25,372
Você viu mais alguém
aqui nesta manhã?

400
00:25:25,373 --> 00:25:26,601
Não, não nesta manhã.

401
00:25:28,619 --> 00:25:30,216
Tem certeza?

402
00:25:30,217 --> 00:25:32,121
Claro, eu nem dei
panfletos a ninguém.

403
00:25:32,122 --> 00:25:33,896
Ei, Sra. Assassina do
Caminhão de Gelo!

404
00:25:34,318 --> 00:25:36,234
Espere aqui.

405
00:25:36,235 --> 00:25:38,833
Se vira, olhe assustada
para a câmera.

406
00:25:39,486 --> 00:25:42,324
Bem, se lembrar de algo,
você tem o nosso número.

407
00:25:42,325 --> 00:25:44,757
E você tem o meu. Posso
distribuir mais panfletos agora?

408
00:25:44,758 --> 00:25:46,625
- Fique à vontade.
- Obrigado.

409
00:25:47,613 --> 00:25:48,895
Vai lá!

410
00:25:49,191 --> 00:25:50,626
Só olhe pra cá.

411
00:25:50,727 --> 00:25:52,390
Pareça assustada
para a câmera.

412
00:25:55,503 --> 00:25:56,543
Morgan!

413
00:25:58,638 --> 00:26:00,035
Obrigado.

414
00:26:01,841 --> 00:26:04,401
Que foi? Precisa de ajuda
com alguma coisa?

415
00:26:07,841 --> 00:26:09,852
Rafael!

416
00:26:09,871 --> 00:26:11,848
- Onde está o Rafael?
- Sargento!

417
00:26:13,241 --> 00:26:14,641
Pegue-a!

418
00:26:18,141 --> 00:26:19,765
Rafael!

419
00:26:23,841 --> 00:26:25,460
Droga, Morgan, segure-a!

420
00:26:42,541 --> 00:26:47,132
Senhora, senhora... sinto muito a sua
perda mas você vai ver que vir comigo.

421
00:26:48,841 --> 00:26:51,552
Venha. Me ajude, Batista.

422
00:26:52,141 --> 00:26:54,702
Será que nós podemos isolar essa
porra de cena do crime, por favor?

423
00:27:00,441 --> 00:27:02,503
Com cuidado, cuidado.

424
00:27:03,141 --> 00:27:04,756
O que ela disse?

425
00:27:05,941 --> 00:27:07,781
Esse é o filho dela.

426
00:27:07,841 --> 00:27:10,016
Ela disse que sabe quem o matou.

427
00:27:10,141 --> 00:27:12,180
Algum cara chamado Little Chino.

428
00:27:14,141 --> 00:27:15,847
Parecia que ela estava
me pedindo alguma coisa.

429
00:27:15,852 --> 00:27:20,656
Ela estava. Ela queria que você achasse
Little Chino e o matasse como um cachorro.

430
00:27:21,741 --> 00:27:25,006
Onde está Rafael? Não o encontrou?

431
00:27:32,641 --> 00:27:34,375
<i>Esse olhar.</i>

432
00:27:35,441 --> 00:27:37,177
<i>Eu conheço esse olhar.</i>

433
00:27:37,841 --> 00:27:40,729
<i>Como a mãe dela, ela quer
que alguém faça alguma coisa.</i>

434
00:27:47,641 --> 00:27:50,676
A próxima parada na Jornada
Mágica pelo Caminho do Arco-Íris

435
00:27:50,681 --> 00:27:53,926
do Matchy, a Caixa de Fósforos é...

436
00:27:55,141 --> 00:27:57,667
o Pântano de Chocolate Assombrado!

437
00:27:57,691 --> 00:28:00,520
Por que que é assombrado?
Eu adoro chocolate!

438
00:28:00,841 --> 00:28:06,653
Porque o Pântano Assombrado
é o lar de um monstro grudento

439
00:28:06,658 --> 00:28:11,039
e nojento chamado Gloppy que transforma
crianças em bolos de chocolate e come eles!

440
00:28:12,241 --> 00:28:14,329
E o que o Matchy fez?

441
00:28:16,841 --> 00:28:21,032
Por sorte, o Gloppy
estava dormindo e ele foi

442
00:28:21,141 --> 00:28:24,944
direto para o Castelo dos Doces onde
ele virou Rei dos Doces, onde ele pode

443
00:28:25,141 --> 00:28:30,010
transformar qualquer um em balas com um
movimento da sua varinha de rocambole.

444
00:28:30,015 --> 00:28:34,398
Boa história, papai. Mas da próxima
vez, podemos jogar o jogo de verdade?

445
00:28:35,241 --> 00:28:39,822
Assim que der falarei com o diretor
para achar peças que estão faltando, tá?

446
00:28:41,541 --> 00:28:43,171
Certo.

447
00:28:43,441 --> 00:28:45,714
Tenho que ir, crianças.

448
00:28:47,241 --> 00:28:49,295
Tudo bem, digam tchau
para o seu pai.

449
00:28:49,341 --> 00:28:51,953
Pula!

450
00:28:55,741 --> 00:28:57,802
O que aconteceu com o seu lábio?

451
00:28:58,341 --> 00:29:01,528
Ah, eu estava mordendo porque eu
estava muito empolgado para ver vocês!

452
00:29:01,541 --> 00:29:05,490
Portanto venham me
visitar em breve, tá?

453
00:29:07,541 --> 00:29:09,396
Rita, você pode
me dar um minuto?

454
00:29:10,741 --> 00:29:12,930
Esperem lá na porta.

455
00:29:14,941 --> 00:29:17,942
Eu preciso da sua ajuda. Meu advogado
vai entrar com aquela apelação amanhã,

456
00:29:17,947 --> 00:29:19,787
mas sem aquele sapato
eu não tenho chance.

457
00:29:19,792 --> 00:29:22,732
Não existe nenhum sapato.
Eu já te disse isso.

458
00:29:23,341 --> 00:29:27,953
Tá. Qualquer coisa. Qualquer coisa que
comprove o fato que eu fui enquadrado.

459
00:29:28,041 --> 00:29:30,864
- Quer dizer que Dexter te enquadrou.
- Alguém me enquadrou.

460
00:29:33,141 --> 00:29:35,996
Rita, eu não estou
me dando bem aqui.

461
00:29:36,141 --> 00:29:40,620
É uma prisão federal, barra pesada.
Eu não pertenço a este lugar.

462
00:29:40,941 --> 00:29:43,294
Você pode me ajudar?

463
00:29:44,741 --> 00:29:47,743
Eu preciso ir. A gente
se vê em algumas semanas.

464
00:29:57,139 --> 00:29:58,659
Angel!

465
00:29:58,664 --> 00:30:01,791
Você pode por favor
pegar o depoimento da Eva?

466
00:30:01,796 --> 00:30:04,293
E arranje giz de cera e um
desenho para Marisa, pode ser?

467
00:30:04,941 --> 00:30:06,568
Claro.

468
00:30:06,573 --> 00:30:08,307
Meu nome é Angel.

469
00:30:09,541 --> 00:30:12,226
Sinto muito pela perda do seu filho.

470
00:30:12,741 --> 00:30:14,799
Venham comigo.

471
00:30:19,641 --> 00:30:23,130
<i>Essa garota vai precisar mais do que
giz de cera pra consertar o mundo dela.</i>

472
00:30:25,641 --> 00:30:28,580
<i>Matar Little Chino poderia
consertar o meu mundo também,</i>

473
00:30:28,641 --> 00:30:31,458
<i>mas só se ele se encaixar
no Código de Harry.</i>

474
00:30:34,341 --> 00:30:36,387
Pelo jeito você está atolada.

475
00:30:36,441 --> 00:30:38,185
Gordon está com ciúmes porque
o Assassino do Caminhão de Gelo

476
00:30:38,186 --> 00:30:40,191
transou comigo e não com ela.

477
00:30:40,941 --> 00:30:42,570
Uau!

478
00:30:42,741 --> 00:30:45,881
- Você está irradiante!
- Só estou feliz de voltar a trabalhar.

479
00:30:48,441 --> 00:30:49,440
O que você queria?

480
00:30:49,441 --> 00:30:52,306
Só estou trabalhando no laudo
da cena do crime de hoje

481
00:30:52,307 --> 00:30:54,756
e queria saber o que você descobriu
sobre o suspeito, Little Chino.

482
00:30:55,141 --> 00:30:57,200
O cuzão é o mais culpado possível.

483
00:30:57,341 --> 00:31:01,537
Ele é um capanga dos 29o. Street Kings,
uma gangue do leste, bem violenta.

484
00:31:01,542 --> 00:31:04,597
Está ligado a nove assassinatos
nos últimos cinco anos.

485
00:31:04,841 --> 00:31:08,390
<i>Até agora, tudo bem. Só
espero que ele não seja cego.</i>

486
00:31:08,395 --> 00:31:11,004
- Ele já chegou a ser julgado?
- Duas vezes.

487
00:31:11,009 --> 00:31:13,179
Mas as testemunhas de ambos
os casos foram assassinadas.

488
00:31:13,341 --> 00:31:17,046
E agora as pessoas estão
assustadas demais para depor.

489
00:31:17,341 --> 00:31:19,294
Vai Chino, por aqui.

490
00:31:36,341 --> 00:31:38,935
Puta cara enorme!

491
00:31:50,141 --> 00:31:52,754
Estou bem, Dex! Eu disse...

492
00:31:52,761 --> 00:31:56,099
nunca ponha o seu dedo no gatilho
a não ser que você esteja atirando!

493
00:31:56,141 --> 00:31:58,753
- Você está bem?
- Jesus... essa foi perto.

494
00:31:58,941 --> 00:32:00,901
Meu coração está quase
saindo pela boca.

495
00:32:02,441 --> 00:32:03,637
Deixe-me sentir!

496
00:32:03,642 --> 00:32:06,115
-Sentir o quê?
- O seu coração!

497
00:32:10,941 --> 00:32:12,887
É incrível!

498
00:32:16,441 --> 00:32:19,758
<i>Um desafio. Uma montanha
para escalar.</i>

499
00:32:20,141 --> 00:32:22,135
<i>Eu preciso deste.</i>

500
00:32:22,140 --> 00:32:24,757
<i>Chino veio até mim.</i>

501
00:32:25,741 --> 00:32:28,137
<i>Ele perguntou onde estava
o meu filho, Rafael.</i>

502
00:32:28,541 --> 00:32:32,581
<i>Rafael não queria ir junto
com o Little Chino,</i>

503
00:32:32,941 --> 00:32:35,011
mas ele estava com medo de não ir.

504
00:32:35,541 --> 00:32:36,837
<i>O que ele ia fazer?</i>

505
00:32:36,842 --> 00:32:39,887
<i>Meu irmão tem uma
casa na Georgia.</i>

506
00:32:40,141 --> 00:32:42,632
Rafael iria para lá...

507
00:32:49,841 --> 00:32:52,234
<i>Eva, Eva.</i>

508
00:32:52,541 --> 00:32:56,460
Eva! Você quer testemunhar

509
00:32:56,641 --> 00:33:00,204
que o Little Chino pegou o seu
filho na noite que ele morreu?

510
00:33:01,641 --> 00:33:04,024
Vamos... não
amarele agora.

511
00:33:06,441 --> 00:33:07,956
Sim.

512
00:33:08,441 --> 00:33:10,834
Eu quero que ele pague.

513
00:33:12,141 --> 00:33:13,993
Pegamos ele.

514
00:33:14,441 --> 00:33:16,513
<i>Isso não é muito encorajador.</i>

515
00:33:16,641 --> 00:33:21,118
<i>A mãe enlutada como testemunha, Little
Chino nunca chegará ao meu tribunal.</i>

516
00:33:27,441 --> 00:33:28,847
Ei, Morgan.

517
00:33:28,852 --> 00:33:31,790
Quer ver uma coisa
interessante? Chegue mais perto.

518
00:33:32,141 --> 00:33:35,465
E o idiota falou.
Bom te ver também, Vince.

519
00:33:35,541 --> 00:33:38,372
Soube que nós
capturamos o Pé Grande.

520
00:33:38,377 --> 00:33:41,977
Observe a oitava maravilha do mundo.

521
00:33:41,979 --> 00:33:43,980
<i>Estou sendo claro?</i>

522
00:33:50,841 --> 00:33:51,819
Sim.

523
00:33:51,820 --> 00:33:53,860
Então responda a porra
da minha pergunta, Chino:

524
00:33:54,035 --> 00:33:57,003
que horas você pegou o
Rafael noite passada?

525
00:33:57,641 --> 00:33:59,382
Noite passada?

526
00:33:59,401 --> 00:34:01,242
Eu não vi o Rafael noite passada.

527
00:34:02,841 --> 00:34:05,776
Certo, e por que que a mãe do
Rafael inventaria essa história?

528
00:34:07,241 --> 00:34:09,086
A puta tá no doce do Diabo, cara.

529
00:34:09,091 --> 00:34:11,542
Heroína.

530
00:34:12,241 --> 00:34:13,760
Provavelmente ela estava chapada.

531
00:34:13,765 --> 00:34:16,478
<i>Você está me dizendo
que a Eva é uma drogada?</i>

532
00:34:16,841 --> 00:34:20,222
Ah não. Se isso for verdade, Pascal e
LaGuerta vão ter um ataque histérico.

533
00:34:23,141 --> 00:34:25,664
Eva Huines, duas prisões
por posse de drogas.

534
00:34:25,669 --> 00:34:27,816
Nem fodendo o promotor vai
colocar uma drogada para depor.

535
00:34:27,821 --> 00:34:29,968
Chino vai se livrar de novo.

536
00:34:31,141 --> 00:34:32,881
<i>Mas não por muito tempo.</i>

537
00:34:38,441 --> 00:34:40,938
<i>Nós dois seremos vingados em breve.</i>

538
00:35:13,841 --> 00:35:16,323
Vamos lá, garotos...
hoje é o nosso dia.

539
00:35:16,328 --> 00:35:19,159
Achem aquela mina de ouro.

540
00:35:22,441 --> 00:35:24,829
Base de operações para C4:

541
00:35:24,841 --> 00:35:27,022
as imediações a 65 pés

542
00:35:27,241 --> 00:35:29,915
têm que ser onde o Santa Rosa afundou.

543
00:35:43,841 --> 00:35:46,342
Prossigam 30 a 40 jardas em frente.

544
00:36:12,441 --> 00:36:16,905
Prossigam 25 jardas em frente.

545
00:36:59,841 --> 00:37:01,245
Eu preciso da sua ajuda.

546
00:37:01,250 --> 00:37:03,458
Eu sei que você estava
ansiosa para sair hoje,

547
00:37:03,463 --> 00:37:05,419
mas a Deb precisa de apoio.

548
00:37:05,424 --> 00:37:08,716
Dexter, isso não tem nada a ver com
o que aconteceu essa manhã, não é?

549
00:37:08,741 --> 00:37:10,241
Não. Não! Eu juro.

550
00:37:10,246 --> 00:37:11,471
É por causa da Deb.

551
00:37:11,476 --> 00:37:15,214
Ela teve o primeiro dia de trabalho hoje
e LaGuerta pegou meio pesado com ela.

552
00:37:15,541 --> 00:37:17,615
- Dexter, destranca a porta.
- Espera.

553
00:37:17,841 --> 00:37:20,893
- Espera!
- Dexter, vem logo!

554
00:37:21,961 --> 00:37:23,912
Abre a porra da porta!

555
00:37:24,141 --> 00:37:25,944
Viu? Ela está gritando comigo.

556
00:37:26,141 --> 00:37:28,427
Não sou nenhum especialista,
mas acho que a Deb podia

557
00:37:28,428 --> 00:37:30,168
gostar de uma conversa
entre garotas hoje à noite.

558
00:37:30,203 --> 00:37:33,412
Bom, eu não vou mentir.
Estou um pouco decepcionada,

559
00:37:33,417 --> 00:37:35,354
mas eu sei que o seu
coração está no lugar certo.

560
00:37:35,359 --> 00:37:37,427
Com certeza.

561
00:37:37,941 --> 00:37:39,974
Tá. O que você precisar, Dexter.

562
00:37:39,979 --> 00:37:42,241
Obrigado, Rita, prometo que
eu vou compensar isso pra você.

563
00:37:42,341 --> 00:37:45,495
Vou falar pra Deb pegar você
em meia hora, tudo bem? Tchau!

564
00:37:48,941 --> 00:37:50,347
Desculpe.

565
00:37:50,741 --> 00:37:53,775
Eu me atrapalhei quando
marquei de sair com a Rita hoje...

566
00:37:53,780 --> 00:37:57,378
esqueci que eu tinha combinado de
jogar com um outro... time de boliche.

567
00:37:57,941 --> 00:37:59,898
Por que você está
tão feliz sobre isso?

568
00:37:59,903 --> 00:38:01,202
Eu gosto de boliche!
O que eu posso dizer?

569
00:38:01,207 --> 00:38:04,531
Você pode sair com a Rita hoje por mim?
Ela já conseguiu uma babá e tudo mais...

570
00:38:04,536 --> 00:38:06,042
Não, eu preciso me exercitar.

571
00:38:06,047 --> 00:38:07,885
Na verdade, você precisa
parar de se exercitar,

572
00:38:07,890 --> 00:38:11,645
está ficando prejudicial.
Por que não sai para uma noitada?

573
00:38:12,341 --> 00:38:14,726
- Desculpa, mano.
- Deb, por favor!

574
00:38:16,641 --> 00:38:18,817
Quando eu peço qualquer coisa de você?

575
00:38:23,141 --> 00:38:25,287
Desgraçado, por que que você
tem que falar desse jeito?

576
00:38:25,292 --> 00:38:28,231
Ela está esperando por você em
meia hora. Você salvou a minha vida!

577
00:38:36,141 --> 00:38:37,771
<i>Essa é a noite.</i>

578
00:38:38,841 --> 00:38:40,134
<i>De verdade.</i>

579
00:38:42,141 --> 00:38:45,844
<i>Harry ia preferir que eu fosse mais
paciente, mas minha vida está desabando.</i>

580
00:38:48,841 --> 00:38:52,004
<i>O que parou a minha faca antes,
não vai pará-la novamente.</i>

581
00:38:52,141 --> 00:38:53,563
Opa!

582
00:38:54,941 --> 00:38:57,324
Vou treinar o meu arremesso hoje.

583
00:38:57,329 --> 00:38:59,719
Treinar, treinar, treinar.

584
00:39:00,641 --> 00:39:03,133
Vou ficar até à meia-noite,
quer me acompanhar?

585
00:39:12,841 --> 00:39:14,556
Foda-se.

586
00:39:48,841 --> 00:39:51,997
- Não tem mais nada para conversar!
- Mas é claro que tem.

587
00:39:51,998 --> 00:39:53,134
Você é um mentiroso!

588
00:39:53,135 --> 00:39:55,240
- Mentira!
- Você quer parar?

589
00:39:57,369 --> 00:40:00,439
Se você quer que eu aja melhor,
então me trate melhor.

590
00:40:00,440 --> 00:40:02,616
Você está confundindo tudo!

591
00:40:02,876 --> 00:40:04,844
Me escute, eu te amo.

592
00:40:04,845 --> 00:40:07,775
É tudo sobre você,
não tem mais ninguém!

593
00:40:07,780 --> 00:40:11,318
É por isso que você me mandou
três malditas dúzias de rosas?

594
00:40:11,841 --> 00:40:13,144
Sai da minha frente!

595
00:40:14,228 --> 00:40:17,461
- Mandei flores porque te amo.
- Suma da minha frente,

596
00:40:17,496 --> 00:40:21,158
não tenho mais nada a dizer
para você, até que vire homem.

597
00:40:21,341 --> 00:40:23,372
Por favor, vá.

598
00:40:33,341 --> 00:40:34,646
Maria?

599
00:40:34,766 --> 00:40:35,952
Porra.

600
00:40:44,841 --> 00:40:47,019
Sinto muito que você
tenha ouvido isso.

601
00:40:47,441 --> 00:40:49,339
Aquele era o meu noivo.

602
00:40:50,141 --> 00:40:52,759
Nós estamos tendo
alguns problemas.

603
00:40:54,341 --> 00:40:56,401
Acontece.

604
00:41:05,241 --> 00:41:08,171
Liguei para a casa dele três noites
seguidas e ele diz que está trabalhando,

605
00:41:08,172 --> 00:41:09,796
e não retorna minhas ligações.

606
00:41:09,941 --> 00:41:12,970
Então ele vem pra casa
e diz que está cansado.

607
00:41:13,741 --> 00:41:17,774
Bom, ele está cansado porque
está fodendo alguma vadia.

608
00:41:18,141 --> 00:41:19,861
Posso sentir no cheiro dele.

609
00:41:22,541 --> 00:41:24,490
Não se preocupe
em lavar o cabelo deles,

610
00:41:24,741 --> 00:41:26,262
e leia para eles
antes de dormirem.

611
00:41:26,263 --> 00:41:28,395
Tá, entendi.

612
00:41:28,941 --> 00:41:30,106
Alô?

613
00:41:30,107 --> 00:41:32,923
<i>Você tem uma chamada a cobrar
de Paul Bennett, você aceita?</i>

614
00:41:32,958 --> 00:41:34,804
Sim, eu aceito.

615
00:41:37,541 --> 00:41:38,843
Com licença.

616
00:41:39,541 --> 00:41:41,999
<i>Rita, você tem um segundo?
Preciso falar com você.</i>

617
00:41:42,004 --> 00:41:43,958
O que você quer?

618
00:41:43,963 --> 00:41:45,915
Eu não vou durar aqui.

619
00:41:45,941 --> 00:41:48,217
Eu não tenho tempo pras
suas merdas agora, Paul.

620
00:41:48,222 --> 00:41:49,845
<i>Não é merda,</i>

621
00:41:49,850 --> 00:41:52,772
não sou como esses caras,
este não é o meu lugar.

622
00:41:52,773 --> 00:41:53,787
Pode me ajudar?

623
00:41:53,788 --> 00:41:56,059
Te ajudar? Como?

624
00:41:56,641 --> 00:41:59,691
Você pode apenas procurar
pelo sapato de novo?

625
00:42:01,541 --> 00:42:03,836
Eu achei a porra do sapato, tá?

626
00:42:04,141 --> 00:42:07,302
Você o quê?
Isso é ótimo!

627
00:42:07,307 --> 00:42:08,941
<i>Vou ligar para o advogado
pela manhã.</i>

628
00:42:08,942 --> 00:42:12,541
Que importância tem? É só um
sapato, não faz diferença alguma.

629
00:42:12,641 --> 00:42:15,481
Você provavelmente estava drogado
quando perdeu na minha casa.

630
00:42:15,486 --> 00:42:17,546
Que seja, vou deixar o
tribunal decidir isso.

631
00:42:17,551 --> 00:42:20,414
- Isso é bom!
- Não. Não Paul, não!

632
00:42:20,419 --> 00:42:23,134
Se mandar o advogado na minha
casa, o sapato não estará aqui.

633
00:42:23,139 --> 00:42:25,633
<i>Não vou deixar você colocar
Dexter no meio disso.</i>

634
00:42:25,638 --> 00:42:28,030
Estou num relacionamento
saudável, finalmente.

635
00:42:28,031 --> 00:42:30,851
E eu não o jogarei fora para livrar
a cara do meu ex-marido abusivo.

636
00:42:30,856 --> 00:42:32,672
<i>Não funciona assim.</i>

637
00:42:33,141 --> 00:42:35,100
Olha, eu tenho que ir.

638
00:42:35,105 --> 00:42:37,643
Não, Rita, não desligue
essa merda de telefone.

639
00:42:37,648 --> 00:42:39,971
Pare de culpar as outras
pessoas pelos seus problemas.

640
00:42:39,976 --> 00:42:42,697
Você está na cadeia
agora, Paul. Lide com isso.

641
00:42:55,441 --> 00:42:58,927
<i>Algumas gangues estão em
lágrimas de sangue por matarem.</i>

642
00:42:59,341 --> 00:43:01,276
<i>Eu entendo, todos nós
precisamos de recompensas.</i>

643
00:43:01,281 --> 00:43:04,416
<i>A tatuagem de um homem,
ou uma lâmina de sangue de outro.</i>

644
00:43:04,741 --> 00:43:06,906
<i>Tudo que eu tive que fazer era
ligar para a força-tarefa de gangues</i>

645
00:43:06,911 --> 00:43:11,602
<i>e perguntar onde os 29o. Street Kings faziam
suas tatuagens e esperar a hora de agir.</i>

646
00:43:19,541 --> 00:43:21,601
Mas que porra...

647
00:43:22,641 --> 00:43:27,318
Merda, fiquem longe
de mim! Porra!

648
00:43:28,545 --> 00:43:30,499
Que merda!

649
00:43:45,241 --> 00:43:49,257
<i>A cena do crime fracassado. O
melhor lugar para tentar de novo.</i>

650
00:43:49,262 --> 00:43:51,980
<i>Minha autoridade fez
o dono sair da cidade.</i>

651
00:43:52,541 --> 00:43:55,983
<i>Além disso, é um lugar quieto
agora sem as galinhas.</i>

652
00:44:13,841 --> 00:44:15,030
Então...

653
00:44:16,341 --> 00:44:18,402
Você e o Dexter vêm muito aqui?

654
00:44:18,741 --> 00:44:21,019
Nós adoramos as asas de galinha.

655
00:44:24,641 --> 00:44:27,572
Desculpe se eu sou má
companhia esta noite.

656
00:44:27,741 --> 00:44:29,915
Paul me ligou antes de sairmos.

657
00:44:30,141 --> 00:44:31,666
É? O que ele queria?

658
00:44:32,241 --> 00:44:35,583
Ah, quem sabe. Me fazer sentir
mal por estar na prisão, talvez.

659
00:44:35,641 --> 00:44:39,883
Ei, fui eu que atendi a chamada
de disputa doméstica, lembra?

660
00:44:40,241 --> 00:44:42,416
Ele merece estar na prisão.

661
00:44:42,541 --> 00:44:45,257
Eu sei, eu sei.

662
00:44:45,341 --> 00:44:48,699
É que eu não acredito que eu
ainda sou boa com ele depois

663
00:44:48,700 --> 00:44:50,771
depois de tudo que ele
me fez passar.

664
00:44:54,141 --> 00:44:57,085
Ai, Deus. Eu sou tão idiota.

665
00:44:57,090 --> 00:45:00,138
O que você passou é muito
pior que os meus problemas.

666
00:45:00,341 --> 00:45:02,076
O quê?

667
00:45:02,241 --> 00:45:04,859
Meu noivo assassino
psicótico? Por favor.

668
00:45:05,241 --> 00:45:06,535
Já tive piores.

669
00:45:06,641 --> 00:45:09,134
Pelo menos ele pagava pelas refeições.

670
00:45:10,141 --> 00:45:12,873
Não acredito que você
superou desse jeito.

671
00:45:12,880 --> 00:45:14,944
Eu queria ser mais como você.

672
00:45:14,949 --> 00:45:18,326
Paul sempre foi horrível comigo.

673
00:45:19,341 --> 00:45:21,635
Muito horrível.

674
00:45:21,641 --> 00:45:25,570
Às vezes...
não conte a Dexter...

675
00:45:26,141 --> 00:45:30,492
mas às vezes eu sinto
falta das partes boas dele.

676
00:45:33,541 --> 00:45:35,614
Ai, Deus...

677
00:45:38,141 --> 00:45:39,771
Não é ele.

678
00:45:40,941 --> 00:45:43,697
Não é ele que você sente falta.

679
00:45:45,441 --> 00:45:48,351
Porque o que ele tinha
a oferecer não era real.

680
00:45:51,441 --> 00:45:53,936
O jeito que ele fazia você
se sentir sobre você mesma.

681
00:45:57,741 --> 00:45:59,796
Aquilo era real.

682
00:46:01,541 --> 00:46:03,393
Você está bem?

683
00:46:03,741 --> 00:46:05,362
Quer um refill?

684
00:46:10,641 --> 00:46:12,486
Enche de novo, por favor?

685
00:46:13,441 --> 00:46:14,850
Ei, com licença.

686
00:46:15,141 --> 00:46:16,989
Eu não te conheço de algum lugar?

687
00:46:19,141 --> 00:46:21,523
Eu não te vi na televisão?

688
00:46:27,441 --> 00:46:30,198
- Ei, com licença. Você é a garota...
- Que merda você está fazendo?

689
00:46:30,341 --> 00:46:33,385
- Debra, o que aconteceu?
- Ele me agarrou! Você viu, não é?

690
00:46:34,241 --> 00:46:35,923
- Ele me agarrou.
- Eu acho que você quebrou...

691
00:46:35,924 --> 00:46:36,924
a porra do meu nariz.

692
00:46:36,954 --> 00:46:39,111
- Você me agarrou!
- Não, eu só toquei em você!

693
00:46:39,116 --> 00:46:41,282
Ele me agarrou.

694
00:46:50,741 --> 00:46:52,332
<i>Não foi fácil trazê-lo pra cá,</i>

695
00:46:52,337 --> 00:46:55,389
<i>mas aqui está ele. E aqui estou eu.</i>

696
00:46:55,541 --> 00:46:57,941
<i>Pronto, querendo...</i>

697
00:47:00,241 --> 00:47:01,869
<i>Podendo.</i>

698
00:47:06,347 --> 00:47:09,187
Merda! Merda!

699
00:47:14,441 --> 00:47:16,510
Não tem fita suficiente, perfeito.

700
00:47:39,341 --> 00:47:43,483
<i>39 dias, 22 horas e 18 minutos
desde que eu matei meu irmão.</i>

701
00:47:44,841 --> 00:47:46,909
<i>Estou amaldiçoado.</i>

702
00:48:17,141 --> 00:48:19,587
Que diabos você acha que está fazendo?

703
00:48:20,341 --> 00:48:21,739
- O quê você estava fazendo lá em cima?
- Eu não sei.

704
00:48:21,744 --> 00:48:23,259
- O que você estava pensando?
- Eu não sei!

705
00:48:23,264 --> 00:48:26,321
Seja lá o que você esteja passando,
se matar não é a resposta, Dex!

706
00:48:26,326 --> 00:48:28,505
Você não ganha pontos por morrer!

707
00:48:28,641 --> 00:48:32,096
Morrer? Pai, eu não quero morrer.

708
00:48:32,641 --> 00:48:35,339
Eu só estou tentando descobrir
um jeito de me sentir vivo.

709
00:48:40,341 --> 00:48:43,933
Normalmente eu não procuro
contato humano quando falho,

710
00:48:44,341 --> 00:48:47,273
mas eu normalmente não
experiencio fracasso.

711
00:48:49,541 --> 00:48:53,231
Agora, eu só consigo pensar
no cheiro da cozinha de Rita.

712
00:48:54,141 --> 00:48:57,276
A respiração cadenciada
de crianças dormindo.

713
00:48:58,241 --> 00:49:00,652
O calor da carne dela.

714
00:49:23,341 --> 00:49:24,751
Rita?

715
00:49:25,341 --> 00:49:26,853
Qual é o problema?

716
00:49:28,741 --> 00:49:30,364
A prisão ligou.

717
00:49:30,841 --> 00:49:32,460
Paul está morto.

718
00:49:42,741 --> 00:49:46,012
Ele morreu em uma briga.

719
00:49:47,641 --> 00:49:49,045
Uma briga.

720
00:49:49,241 --> 00:49:52,284
Ele estava zangado e
entrou em uma briga.

721
00:49:53,941 --> 00:49:57,789
Tenho que descobrir como vou contar
aos meus filhos que seu pai está morto.

722
00:50:02,541 --> 00:50:04,573
E eu poderia ter ajudado-o.

723
00:50:07,541 --> 00:50:09,070
Como?

724
00:50:12,141 --> 00:50:14,909
Como você poderia ter
ajudado-o? Aconteceu na prisão.

725
00:50:17,441 --> 00:50:19,282
Exatamente, Dexter.

726
00:50:19,441 --> 00:50:23,685
Aconteceu na prisão.
Paul estava na prisão.

727
00:50:26,641 --> 00:50:28,918
Isso é culpa dele.

728
00:50:33,441 --> 00:50:35,069
É?

729
00:51:11,241 --> 00:51:13,271
Você está bem? Rita disse
que você brigou no bar, hoje.

730
00:51:13,276 --> 00:51:15,008
Você tem que ver isso.

731
00:51:17,804 --> 00:51:19,428
Ficou passando nas
notícias a noite inteira.

732
00:51:24,141 --> 00:51:27,131
<i>Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje</i>

733
00:51:27,141 --> 00:51:30,416
<i>quando eles trombaram com algo que
parece ser um cemitério submarino</i>

734
00:51:30,421 --> 00:51:32,587
<i>na costa de Miami.</i>

735
00:51:32,941 --> 00:51:34,669
Tem corpos naqueles sacos.

736
00:51:34,674 --> 00:51:38,955
<i>Os corpos estavam submergidos
dentro desses sacos de lixo.</i>

737
00:51:39,141 --> 00:51:42,238
<i>Autoridades recolheram
30 sacos até agora,</i>

738
00:51:42,243 --> 00:51:45,064
Reforços para buscas nas
redondezas estão a caminho.

739
00:51:45,341 --> 00:51:47,297
Você ouviu isso?

740
00:51:47,321 --> 00:51:49,599
30 sacolas, sabe o que isso significa?

741
00:51:50,141 --> 00:51:52,898
Pode ter um assassino em
massa aí fora, muito pior

742
00:51:52,899 --> 00:51:54,348
que o Assassino do
Caminhão de Gelo.

743
00:51:55,141 --> 00:51:57,637
Talvez eu finalmente tenha paz.

744
00:51:58,341 --> 00:52:00,510
Isso não é ótimo?

745
00:52:06,341 --> 00:52:07,962
É incrível.

746
00:52:08,050 --> 00:52:13,529
.: Equipe Psicopatas :.

747
00:52:14,038 --> 00:52:19,416
Tradução: Fuz, Luizim, Little e JP

748
00:52:20,000 --> 00:52:25,000
Sincronia: lovesick e Play (Sci Fi Team)

749
00:52:25,896 --> 00:52:30,106
Revisão: Luizim e JP

750
00:52:30,476 --> 00:52:36,678
Resync: # Smoke

