1
00:00:11,927 --> 00:00:15,206
Sangue. Às vezes
me deixa irritado.

2
00:00:15,407 --> 00:00:18,370
Outras vezes me ajuda
a controlar o caos.

3
00:00:19,943 --> 00:00:22,422
<i>Na temporada anterior de Dexter...</i>

4
00:00:22,523 --> 00:00:25,239
Essa é a noite.
E acontecerá mais uma vez,

5
00:00:25,240 --> 00:00:26,526
e mais outra.

6
00:00:26,527 --> 00:00:29,476
Abra seus olhos
e veja o que fez!

7
00:00:29,477 --> 00:00:31,418
Por favor, você tem
que compreender.

8
00:00:31,419 --> 00:00:33,534
Acredite em mim, eu
definitivamente compreendo.

9
00:00:33,535 --> 00:00:36,470
Mas com crianças nunca poderia
fazer isso, não como você fez...

10
00:00:36,471 --> 00:00:38,942
- Por quê?
- Eu tenho princípios.

11
00:00:41,267 --> 00:00:43,509
- É melhor que você seja um tira.
- Não, criminalista.

12
00:00:43,510 --> 00:00:45,284
- Eles encontraram outra prostituta...
- Outra?

13
00:00:45,285 --> 00:00:46,911
É a terceira em cinco meses.

14
00:00:46,912 --> 00:00:48,552
Não há sangue dentro
ou perto do corpo.

15
00:00:48,553 --> 00:00:50,382
É a coisa mais estranha
que verá na vida.

16
00:00:50,383 --> 00:00:54,238
Nunca havia visto carne morta
tão limpa, seca e organizada.

17
00:00:54,239 --> 00:00:56,445
Como ele faz isso? Como ele
mata e se livra do sangue?

18
00:00:56,446 --> 00:00:58,889
Na verdade, acho que é uma
mensagem amiga, do tipo:

19
00:00:58,890 --> 00:01:00,165
"Ei, quer brincar?"

20
00:01:00,166 --> 00:01:01,999
E sim, eu quero brincar.

21
00:01:02,000 --> 00:01:03,346
Quero muito mesmo.

22
00:01:03,347 --> 00:01:05,319
O que esse filho da puta doentio
está tentando nos dizer?

23
00:01:05,320 --> 00:01:07,039
Não para nós.
Para mim.

24
00:01:07,040 --> 00:01:08,592
Que interessante
trabalho manual.

25
00:01:08,593 --> 00:01:11,314
- Acha que é um trabalho do nosso cara?
- O Assassino do Caminhão de Gelo?

26
00:01:11,315 --> 00:01:12,852
Parece familiar.

27
00:01:12,953 --> 00:01:16,108
Quando ele invadiu meu apartamento,
teve tempo de tentar me conhecer.

28
00:01:16,109 --> 00:01:18,754
Minha vida, meus segredos.
Ele sabe.

29
00:01:18,755 --> 00:01:21,949
Ele não está corrompendo os
momentos felizes da minha juventude.

30
00:01:21,950 --> 00:01:24,523
Ele está revelando horríveis
verdades por trás dela.

31
00:01:24,524 --> 00:01:27,463
Tem gente aí fora que
faz coisas terríveis.

32
00:01:27,464 --> 00:01:29,421
É claro que é difícil de encontrá-los,

33
00:01:29,422 --> 00:01:30,812
mas eu posso ensiná-lo.

34
00:01:30,813 --> 00:01:33,940
O Código de Harry, meu padrasto,
está consolidado.

35
00:01:34,071 --> 00:01:37,013
- Como foi o encontro com Rita?
- Ótimo.

36
00:01:37,014 --> 00:01:39,126
Ela é perfeita,
porque Rita é...

37
00:01:39,127 --> 00:01:41,452
...ao seu próprio modo,
tão danificada quanto eu.

38
00:01:41,453 --> 00:01:44,077
- Eu quero...
- Uma vida normal.

39
00:01:44,454 --> 00:01:46,118
Isso, uma vida normal.

40
00:01:48,375 --> 00:01:50,096
O assassino é um artista.

41
00:01:50,097 --> 00:01:52,298
Você me dá um puta arrepio,
sabia, Dexter?

44
00:01:56,438 --> 00:02:00,102
é Doakes o único a sentir
arrepios perto de mim?

45
00:02:00,103 --> 00:02:01,958
Quero que você e Rita
conheçam meu namorado.

46
00:02:01,959 --> 00:02:04,366
Dexter, Rudy é diferente.
Me sinto protegida com ele.

47
00:02:04,367 --> 00:02:06,047
Acho que estou apaixonada...

48
00:02:06,711 --> 00:02:08,028
Dexter!

49
00:02:09,137 --> 00:02:11,324
Eu esperei muito tempo
para conhecê-lo.

50
00:02:11,325 --> 00:02:13,237
Papai está vindo pra casa?

51
00:02:13,238 --> 00:02:15,675
Se o pai deles aparecer,
vamos lidar com isso juntos.

52
00:02:15,676 --> 00:02:17,868
Paul Bennett.
Pai em condicional.

53
00:02:17,869 --> 00:02:19,752
Está comendo a minha mulher?

54
00:02:20,617 --> 00:02:23,095
Meu coração bate por
essas duas crianças.

55
00:02:23,096 --> 00:02:25,833
Se você ou aquela vagabunda
tentarem ferrar com o que é meu,

56
00:02:25,834 --> 00:02:27,566
juro por Deus que não importa
quem eu tenha que machucar...

57
00:02:28,076 --> 00:02:29,522
Vamos ser francos, Paul.

58
00:02:29,523 --> 00:02:32,539
Você tem sido um problema
e é hora de você ir embora.

59
00:02:32,540 --> 00:02:36,167
Ele me bateu na cabeça, me levou pra
fora da casa, provavelmente pelo jardim.

60
00:02:36,168 --> 00:02:39,125
<i>Tudo o que eu quero é que
você procure por um sapato.</i>

61
00:02:39,126 --> 00:02:40,963
<i>Eu perdi e isso mostrará</i>

62
00:02:40,998 --> 00:02:42,913
que Dexter não é
quem diz ser.

63
00:02:42,914 --> 00:02:45,272
Tenho o prazer da sua companhia
nesse final de semana?

64
00:02:45,273 --> 00:02:47,656
Tivemos um grande avanço no caso
do Assassino do Caminhão de Gelo.

65
00:02:47,657 --> 00:02:49,249
Debra Morgan,

66
00:02:49,515 --> 00:02:51,133
quer casar comigo?

67
00:02:51,134 --> 00:02:52,503
Sim, sim.

68
00:02:52,504 --> 00:02:56,018
- Onde está minha irmã?
- Usou o código 12. Saiu faz uma hora.

69
00:02:56,019 --> 00:02:58,034
Como você não soube
quem eu era?

70
00:02:58,035 --> 00:02:59,687
Um policial de verdade...

71
00:02:59,688 --> 00:03:03,037
...pelo menos teria
sentido a presença...

72
00:03:03,038 --> 00:03:05,765
da pessoa que
estava caçando.

73
00:03:06,880 --> 00:03:10,395
Onde diabos está? Estou no trabalho
e você não. Precisamos conversar.

74
00:03:10,396 --> 00:03:12,796
Não encontre com Rudy até
me encontrar.

75
00:03:12,797 --> 00:03:14,149
Você está conectado a isso.

76
00:03:14,150 --> 00:03:17,412
Não sei como, mas vou descobrir.
E o que eu descobrir vai te ferrar.

77
00:03:17,413 --> 00:03:19,855
Gostaria que você encontrasse
um antigo caso pra mim.

78
00:03:19,856 --> 00:03:21,157
Qual seria?

79
00:03:21,158 --> 00:03:23,527
É a cena do crime onde
Harry me encontrou.

80
00:03:23,735 --> 00:03:26,262
Era isso que ele queria
que eu descobrisse.

81
00:03:26,263 --> 00:03:27,813
Ele está me mostrando para onde ir.

82
00:03:27,814 --> 00:03:30,666
Laura Mosser e mais 3 foram encontrados
despedaçados por uma serra elétrica.

83
00:03:31,741 --> 00:03:34,325
O que havia naquele relatório que
Harry não queria que eu visse?

84
00:03:34,326 --> 00:03:36,851
O que ele viu naquele
contêiner o mudou.

85
00:03:36,852 --> 00:03:38,458
Você ficou ali por dias...

86
00:03:38,459 --> 00:03:39,746
faminto...

87
00:03:40,018 --> 00:03:41,946
encharcado de sangue.

88
00:03:42,040 --> 00:03:43,502
Você se lembra agora?

89
00:03:44,995 --> 00:03:46,406
Eu tenho um irmão.

90
00:03:46,407 --> 00:03:47,805
Um irmão real.

91
00:03:47,806 --> 00:03:49,718
Eu nem sabia que você existia.

92
00:03:49,719 --> 00:03:52,111
Imagine como me senti

93
00:03:52,312 --> 00:03:55,754
quando procurei e descobri que
você era exatamente como eu.

94
00:03:55,755 --> 00:03:58,500
Você não pode ser um
assassino e um herói.

95
00:03:58,501 --> 00:04:00,859
Não funciona desse jeito!

96
00:04:05,899 --> 00:04:08,356
Por que eu, Dex?
Por que ele me escolheu?

97
00:04:08,457 --> 00:04:10,203
Sorte, talvez.

98
00:04:13,035 --> 00:04:16,201
Estou com tanto medo...

99
00:04:16,302 --> 00:04:18,209
Sou uma de suas vítimas agora?

100
00:04:18,210 --> 00:04:19,911
Você não é um troféu.

101
00:04:20,112 --> 00:04:22,262
Mas precisa ser sacrificado.

102
00:04:23,693 --> 00:04:25,073
Desculpe.

103
00:04:25,240 --> 00:04:27,709
Afastei um irmão que me aceitava

104
00:04:27,710 --> 00:04:29,951
por um pai adotivo que me traiu.

105
00:04:29,952 --> 00:04:32,585
Não estou sozinho e
Harry escondeu isso de mim.

106
00:04:32,686 --> 00:04:36,166
Doakes sempre suspeitou que eu
escondia algo. Agora ele sabe.

107
00:04:36,201 --> 00:04:38,286
A minha dança diabólica
com seu demônio

108
00:04:38,287 --> 00:04:40,520
no túmulo do violinista
está longe de acabar.

109
00:04:45,478 --> 00:04:48,478
Segunda Temporada
Episódio 01 - It's Alive!

110
00:04:48,478 --> 00:04:51,478
.: Equipe Psicopatas :.

111
00:04:51,479 --> 00:04:54,478
Tradução: Fuz, Luizim, Little e JP

112
00:04:54,479 --> 00:04:57,478
Sincronia: lovesick e Play (Sci Fi Team)

113
00:04:57,479 --> 00:05:00,479
Revisão: Luizim e JP

114
00:05:00,480 --> 00:05:03,479
Resync: Slevin

115
00:06:30,667 --> 00:06:34,267
"It's Alive!"

116
00:06:42,325 --> 00:06:44,349
<i>Essa é a noite.</i>

117
00:06:52,024 --> 00:06:55,116
<i>E acontecerá de novo,
e de novo.</i>

118
00:06:56,563 --> 00:06:58,193
<i>Tem de acontecer.</i>

119
00:07:02,338 --> 00:07:04,139
<i>Não é o que eu quero,</i>

120
00:07:04,140 --> 00:07:06,290
<i>mas minha vontade não importa.</i>

121
00:07:07,320 --> 00:07:09,956
<i>Essa é a única forma que
eu conheço de sobreviver.</i>

122
00:07:16,034 --> 00:07:18,697
<i>Estou preparado e pronto pra acertar.</i>

123
00:07:26,147 --> 00:07:27,876
<i>Embora um "spare" já resolva.</i>

124
00:07:27,777 --> 00:07:30,221
Boa. Boa jogada de aquecimento.

125
00:07:30,222 --> 00:07:33,262
Você consegue. Lembre-se,
mantenha o braço relaxado.

126
00:07:33,263 --> 00:07:34,737
Relaxado, entendi.

127
00:07:34,738 --> 00:07:36,489
Isso. E mantenha sua
mente concentrada.

128
00:07:36,490 --> 00:07:38,150
Estou fazendo exercícios mentais.

129
00:07:38,151 --> 00:07:39,936
- Não esqueça.
- Belezinha.

130
00:07:40,947 --> 00:07:42,550
<i>Estou no limite.</i>

131
00:07:42,651 --> 00:07:46,315
<i>38 dias, 16 horas e 12 minutos</i>

132
00:07:46,316 --> 00:07:48,568
<i>passaram-se desde
que matei meu irmão.</i>

133
00:07:48,748 --> 00:07:51,957
<i>E durante todo esse tempo eu
ainda não tive uma noite para mim.</i>

134
00:07:53,040 --> 00:07:55,295
<i>Sargento Doakes confirma isso.</i>

135
00:07:55,296 --> 00:07:57,122
<i>Ele me segue por toda parte agora.</i>

136
00:07:57,123 --> 00:08:00,496
<i>Minha caçada humana coibida
por um enviado diabólico.</i>

137
00:08:01,830 --> 00:08:04,964
<i>Minha melhor chance de livrar-se
dele é agindo de forma normal.</i>

138
00:08:04,965 --> 00:08:06,411
<i>Entediado,</i>

139
00:08:06,412 --> 00:08:08,345
<i>então eu jogo boliche.</i>

140
00:08:14,065 --> 00:08:16,291
<i>E o mais estranho é
que sou bom nisso.</i>

141
00:08:17,298 --> 00:08:18,966
Boa, Dex.

142
00:08:18,967 --> 00:08:20,312
Matou a pau.

143
00:08:24,800 --> 00:08:26,319
Ei, Striker!

144
00:08:26,617 --> 00:08:29,464
Precisamos manter sob controle,
é nossa revanche contra os Alley Cats.

145
00:08:31,139 --> 00:08:33,159
Eu estou meio tenso, Angel.

146
00:08:34,566 --> 00:08:37,046
Mas tentarei ao máximo
não decepcionar o time.

147
00:08:37,047 --> 00:08:38,657
Tentar?

148
00:08:38,658 --> 00:08:41,458
Você precisa pensar positivo, irmão.

149
00:08:41,459 --> 00:08:44,988
Porque o que pensamos cria o mundo
em que vivemos, é tudo energia

150
00:08:44,989 --> 00:08:46,653
e inter-conexão.

151
00:08:46,654 --> 00:08:48,112
Tem que pensar positivo...

152
00:08:48,113 --> 00:08:49,925
<i>Angel perdeu alguém também</i>

153
00:08:49,926 --> 00:08:53,116
<i>quando sua esposa o deixou.
Agora ele vai em direção à luz,</i>

154
00:08:53,117 --> 00:08:55,888
<i>procurando por respostas.
Ele encontrou uma,</i>

155
00:08:55,889 --> 00:08:58,742
<i>numa reprise de Oprah.
Eu queria que fosse fácil assim pra mim.</i>

156
00:08:58,743 --> 00:09:02,229
...e nós temos que manifestar
diretamente o que queremos.

157
00:09:03,050 --> 00:09:04,295
Entendeu?

158
00:09:04,296 --> 00:09:05,938
Certo.

159
00:09:20,484 --> 00:09:21,691
Cara,

160
00:09:21,692 --> 00:09:24,528
faça logo um strike para irmos
nos divertir nos strip-clubs.

161
00:09:24,529 --> 00:09:26,646
Eu quero ver um
verdadeiro seven-ten split.

162
00:09:26,747 --> 00:09:28,531
<i>Eu queria conseguir me divertir.</i>

163
00:09:28,532 --> 00:09:32,322
<i>Com Doakes me seguindo, minha vida
está totalmente desprotegida,</i>

164
00:09:32,323 --> 00:09:35,310
<i>sem encontros à luz da lua e
telefonemas sociais na madrugada.</i>

165
00:09:35,311 --> 00:09:36,655
<i>Nem uma.</i>

166
00:09:37,128 --> 00:09:39,155
<i>Meu irmão estaria tão decepcionado...</i>

167
00:09:39,156 --> 00:09:41,779
Não esqueça, diga ao universo
o que você precisa.

168
00:09:42,238 --> 00:09:45,399
<i>Eu preciso mesmo é matar alguém.</i>

169
00:09:59,320 --> 00:10:02,468
Você seguiu meu conselho, sócio?
Estou dizendo,

170
00:10:02,469 --> 00:10:04,606
o universo pode ser bem generoso.

171
00:10:15,826 --> 00:10:17,726
<i>Com certeza, pode.</i>

172
00:10:21,611 --> 00:10:24,131
<i>Por semanas eu sabia
quem seria o próximo,</i>

173
00:10:24,132 --> 00:10:25,895
<i>aquele que me pertencia.</i>

174
00:10:26,224 --> 00:10:28,825
<i>Eu só precisava que Doakes
tirasse uma noite de folga.</i>

175
00:10:41,139 --> 00:10:42,846
Do que você precisa?

176
00:10:44,202 --> 00:10:47,830
Eu preciso amaldiçoar alguém.

177
00:10:48,384 --> 00:10:50,268
Que tipo de maldição?

178
00:10:54,070 --> 00:10:55,824
Maldição de morte.

179
00:10:58,909 --> 00:11:01,275
Nós não fazemos esse
tipo de coisa aqui.

180
00:11:01,397 --> 00:11:03,586
Vá procurar Lutoricci,

181
00:11:03,587 --> 00:11:05,976
e encontre as bruxarias e
vodus que quiser lá.

182
00:11:07,221 --> 00:11:10,503
Você é o Alto Sacerdote
Jimmy Sensio, certo?

183
00:11:16,275 --> 00:11:18,579
O homem com Deus em sua boca?

184
00:11:20,381 --> 00:11:22,290
Não sou um turista,

185
00:11:22,464 --> 00:11:25,593
preciso de uma maldição e soube
que você é o melhor.

186
00:11:27,331 --> 00:11:29,931
Obrigado por sua oferta.

187
00:11:30,308 --> 00:11:31,646
Venha.

188
00:11:51,558 --> 00:11:54,607
<i>Um homem cego.
Não é muito justo, eu sei.</i>

189
00:11:54,608 --> 00:11:58,130
<i>Mas não sou de discriminar
ninguém por raça, sexo ou deficiência.</i>

190
00:12:04,211 --> 00:12:05,688
O que...

191
00:12:05,689 --> 00:12:07,753
está acontecendo?

192
00:12:08,226 --> 00:12:11,617
A única pergunta importante é
o que aconteceu com suas vítimas.

193
00:12:11,718 --> 00:12:13,250
O que você está fazendo?

194
00:12:13,520 --> 00:12:15,195
O que você quer?

195
00:12:15,196 --> 00:12:17,505
Isso pode ser confuso pra você, Jimmy,

196
00:12:17,506 --> 00:12:20,968
mas minha parte favorita foi meio que
arruinada porque esse seria o momento

197
00:12:20,969 --> 00:12:22,774
as pessoas inocentes
que você matou.

198
00:12:22,903 --> 00:12:26,011
Eu trouxe elas de qualquer forma,
como parte do meu ritual de morte.

199
00:12:26,262 --> 00:12:28,626
Como você é cego, vou relembrá-lo.

200
00:12:30,043 --> 00:12:31,977
Emmanuel Azuah,

201
00:12:31,978 --> 00:12:33,824
John Filippi Heguero,

202
00:12:33,825 --> 00:12:35,613
Nona Baptiste.

203
00:12:35,614 --> 00:12:37,317
Eu não matei,

204
00:12:37,318 --> 00:12:38,862
apenas amaldiçoei.

205
00:12:38,963 --> 00:12:41,361
E por uma coincidência eles morreram

206
00:12:41,362 --> 00:12:44,460
de falência respiratória,
com fluído em seus pulmões.

207
00:12:44,561 --> 00:12:49,058
Eu acho que assassinar é a forma de suas
maldições funcionarem, bom pros negócios.

208
00:12:51,600 --> 00:12:54,466
- O que foi isso?
- É a próxima parte do ritual.

209
00:12:56,754 --> 00:12:59,685
Como você administra e controla
o veneno de suas vítimas?

210
00:13:06,059 --> 00:13:09,346
Eu sou aquele com
o poder em suas mãos.

211
00:13:10,901 --> 00:13:12,906
Isso não é bem específico.

212
00:13:12,907 --> 00:13:15,354
Aqueles que acreditam em
mim estarão livres.

213
00:13:17,593 --> 00:13:20,488
Corta essa.
Como os invenena?

214
00:13:21,683 --> 00:13:23,236
Eu não.

215
00:13:23,758 --> 00:13:25,522
Mahduli,

216
00:13:25,523 --> 00:13:28,209
meu pai espiritual,
me disse:

217
00:13:28,210 --> 00:13:29,732
pegue a pólvora...

218
00:13:29,733 --> 00:13:32,462
e eu tenho as garrafas vazias
que eles compram de mim.

219
00:13:33,530 --> 00:13:35,234
E eu fiz isso.

220
00:13:35,628 --> 00:13:37,266
Obrigado, Jimmy.

221
00:13:37,267 --> 00:13:39,493
Meu ritual está quase completo.

222
00:13:39,494 --> 00:13:41,571
Mahduli te amaldiçoa!

223
00:13:41,575 --> 00:13:42,586
Você...

224
00:13:42,910 --> 00:13:46,215
Temo que Mahduli esteja um pouco
atrasado para essa festa.

225
00:13:50,713 --> 00:13:53,213
Agradeço por estar me
ajudando esta noite, Jimmy.

226
00:13:54,417 --> 00:13:56,803
Estive esperando um bom
tempo por isso.

227
00:13:57,392 --> 00:13:59,140
Eu realmente preciso.

228
00:14:18,530 --> 00:14:20,384
Mas que porra...

229
00:14:38,553 --> 00:14:40,585
Que sirva de lição para você.

230
00:14:41,178 --> 00:14:43,355
<i>Eu sempre gostei do meu trabalho.</i>

231
00:14:43,356 --> 00:14:46,868
<i>Ele traz ordem para o caos.
Me enche de orgulho cívico.</i>

232
00:14:47,176 --> 00:14:49,460
<i>Mas o que foi aquilo lá?</i>

233
00:14:49,461 --> 00:14:50,885
<i>Não era vudu.</i>

234
00:14:50,886 --> 00:14:54,094
<i>Quando eu peguei a faca era
como se não soubesse quem sou.</i>

235
00:14:54,567 --> 00:14:58,775
<i>Eu venho aqui jogar corpos, não
garrafas de cerveja, agora sou poluidor.</i>

236
00:15:19,708 --> 00:15:21,099
Deb!

237
00:15:27,530 --> 00:15:28,858
Jesus!

238
00:15:28,959 --> 00:15:31,642
O que está fazendo se
exercitando no meio da noite?

239
00:15:31,943 --> 00:15:35,286
- Não consegui dormir.
- Amanhã é seu grande dia.

240
00:15:38,061 --> 00:15:40,385
Onde diabos você estava?
Eu estava preocupada.

241
00:15:40,386 --> 00:15:42,034
Jogando boliche.

242
00:15:42,035 --> 00:15:43,982
Meio tarde pra jogar boliche.

243
00:15:43,983 --> 00:15:46,372
Meio que não quero
saber sua opinião.

244
00:15:47,414 --> 00:15:49,590
Vejo que limpou o apê hoje.

245
00:15:49,618 --> 00:15:51,728
Limpei, mas baguncei de novo.

246
00:15:51,960 --> 00:15:55,226
Suponho que olhou apartamentos
pra alugar enquanto estava na esteira.

247
00:15:55,227 --> 00:15:57,560
- Se quiser que eu saia, apenas...
- Não quero!

248
00:15:57,561 --> 00:15:59,029
Eu só tive uma péssima...

249
00:16:00,296 --> 00:16:02,034
...noite de boliche.

250
00:16:02,749 --> 00:16:05,075
O que quis dizer é que quando
estiver pronta para viver só,

251
00:16:05,076 --> 00:16:07,556
eu a ajudarei nessa
transição. Só isso.

252
00:16:08,678 --> 00:16:10,468
Obrigada, Dex.

253
00:16:10,669 --> 00:16:12,651
Obrigada por me ajudar.

254
00:16:13,755 --> 00:16:15,414
Você é tudo o que tenho.

255
00:16:17,112 --> 00:16:19,558
Não é uma grande barganha, né?

256
00:16:21,577 --> 00:16:23,430
Não estou reclamando.

257
00:16:25,589 --> 00:16:26,660
Boa noite.

258
00:16:27,001 --> 00:16:28,791
Bom descanso no sofá.

259
00:16:28,792 --> 00:16:30,678
Pode pelo menos pegar...

260
00:16:31,895 --> 00:16:34,918
<i>Debra não consegue mais
dormir em uma casa vazia.</i>

261
00:16:34,919 --> 00:16:37,336
<i>Na verdade, não consegue
nem dormir muito.</i>

262
00:16:37,337 --> 00:16:40,347
<i>Eu acho que é isso o que acontece
quando seu noivo tenta te fatiar</i>

263
00:16:40,348 --> 00:16:42,394
<i>em pequenos pedaços
sem sangue.</i>

264
00:16:45,867 --> 00:16:47,588
Patético.

265
00:16:57,934 --> 00:17:00,068
- Viu essa?
- Belo tiro, Dex.

266
00:17:00,069 --> 00:17:02,357
- Precisamos conversar.
- Esses javalis não terão chance.

267
00:17:02,358 --> 00:17:04,797
- Vou carregar de novo.
- Não, não vai, Dex.

268
00:17:04,798 --> 00:17:06,608
- Eu tenho um poder massivo de parada.
- Dexter, se acalme.

269
00:17:06,609 --> 00:17:08,133
Trago más notícias.

270
00:17:08,134 --> 00:17:09,886
Precisam que eu assuma
um turno no trabalho.

271
00:17:10,469 --> 00:17:13,172
Agora? E a caçada
de javalis?

272
00:17:13,234 --> 00:17:14,785
Planejaremos outra viagem.

273
00:17:14,820 --> 00:17:17,004
- Eu esperei 2 semanas por essa viagem.
- Você pode esperar mais uma.

274
00:17:17,005 --> 00:17:18,425
Não, não posso!

275
00:17:18,426 --> 00:17:20,998
Se ler os livros, saberá que os
psicopatas como eu têm uma

276
00:17:20,999 --> 00:17:22,384
baixa tolerância a frustração.

277
00:17:22,419 --> 00:17:24,970
Dexter, já chega.
Que besteira de psicopata,

278
00:17:24,971 --> 00:17:26,991
você controla seus impulsos,
não de outra forma...

279
00:17:26,992 --> 00:17:29,117
Você não entende, pai.
Eu preciso disso!

280
00:17:29,756 --> 00:17:31,775
Não é só um esporte para mim.

281
00:17:31,776 --> 00:17:34,395
Desculpa, filho, eu tenho
responsabilidades no trabalho.

282
00:17:34,535 --> 00:17:35,930
Agora, vamos.

283
00:17:36,666 --> 00:17:38,321
Te deixo em casa.
Me dê a arma.

284
00:17:38,322 --> 00:17:39,601
Não!

285
00:17:52,794 --> 00:17:54,929
Tem queijo naquele donut.

286
00:17:55,130 --> 00:17:57,101
É um dinamarquês.

287
00:17:57,429 --> 00:18:00,509
Olha, eles esqueceram
a cobertura desse.

288
00:18:00,680 --> 00:18:03,866
Algumas pessoas gostam de
donuts puros, sem cobertura.

289
00:18:05,883 --> 00:18:08,728
<i>Eu nem consigo comprar donuts
direito, o que está acontecendo?</i>

290
00:18:10,452 --> 00:18:13,357
Desculpem, eu estava com pressa
e comprei logo uma dúzia,

291
00:18:13,358 --> 00:18:15,694
vocês dois merecem
algo melhor que isso.

292
00:18:16,219 --> 00:18:17,796
Obrigada, Dexter.

293
00:18:19,022 --> 00:18:21,985
Iremos visitar nosso pai na
cadeia hoje. Quer vir?

294
00:18:22,849 --> 00:18:24,793
Pena que tenho trabalho, amigo.

295
00:18:24,925 --> 00:18:26,227
Tá bom.

296
00:18:27,518 --> 00:18:30,264
- Obrigada por vir tão rápido.
- Qual é a emergência?

297
00:18:30,512 --> 00:18:32,728
Está passando
Hip Hop Harry.

298
00:18:44,800 --> 00:18:47,105
Estamos bem por 15 minutos.

299
00:18:51,693 --> 00:18:53,992
Eu sei que jantaremos hoje à noite,

300
00:18:53,993 --> 00:18:56,029
mas eu tive esse impulso.

301
00:18:58,459 --> 00:19:00,642
Estou livre para
satisfazer impulsos.

302
00:19:01,109 --> 00:19:04,265
<i>Só queria saber por que não
satisfiz o meu ontem à noite.</i>

303
00:19:21,750 --> 00:19:24,332
- Está tudo bem?
- Sim, está, continue.

304
00:19:27,507 --> 00:19:29,829
<i>A qualquer minuto...</i>

305
00:19:41,436 --> 00:19:42,599
Desculpa.

306
00:19:44,024 --> 00:19:47,597
Não, é minha culpa. Não deveria
jogar isso em cima de você.

307
00:19:47,902 --> 00:19:49,617
Não, é só que...

308
00:19:49,618 --> 00:19:51,603
estou me sentindo...

309
00:19:52,258 --> 00:19:54,416
pressionado no trabalho.

310
00:20:00,477 --> 00:20:02,307
<i>Ficarei bem.</i>

311
00:20:02,490 --> 00:20:05,311
<i>Eu segui o código.
A seguida foi boa.</i>

312
00:20:05,729 --> 00:20:08,256
<i>Só estou destreinado desde
que matei o meu irmão.</i>

313
00:20:09,933 --> 00:20:12,483
<i>Ou talvez simpatizei
com aquela vítima.</i>

314
00:20:13,388 --> 00:20:15,300
<i>Digo, claro que ele é
um assassino cruel</i>

315
00:20:15,301 --> 00:20:17,075
<i>mas o coitado se
bate nas paredes.</i>

316
00:20:22,847 --> 00:20:24,611
Ei, sargento!

317
00:20:25,058 --> 00:20:26,955
Obrigado por
apoiar o time de boliche.

318
00:20:26,956 --> 00:20:28,325
Foda-se.

319
00:20:28,326 --> 00:20:30,553
Onde está o laudo de
sangue da vítima de Maynard?

320
00:20:34,396 --> 00:20:36,248
O que é isso?
Um site de tetas?

321
00:20:37,696 --> 00:20:40,021
- Ops, me pegou!
- Besteira.

322
00:20:40,288 --> 00:20:42,604
O que diabos está
realmente fazendo aqui?

323
00:20:42,605 --> 00:20:44,641
As tetas estão bem ali.

324
00:20:46,040 --> 00:20:48,923
Mas em 10 anos você nunca
alugou um filme pornô.

325
00:20:52,256 --> 00:20:53,746
Ah, como saberia?

326
00:20:56,224 --> 00:20:58,080
Me chame de alucinado
de escritório,

327
00:20:58,081 --> 00:21:00,170
mas seu humilde interesse
na minha vida pessoal

328
00:21:00,171 --> 00:21:03,038
pode ser mal
interpretado como assédio.

329
00:21:03,731 --> 00:21:05,474
Então me denuncie.

330
00:21:06,084 --> 00:21:08,669
<i>Posso pensar em
soluções mais fáceis.</i>

331
00:21:09,893 --> 00:21:11,328
Belas tetas.

332
00:21:19,034 --> 00:21:22,429
- James, você tem algum...
- Ache o arquivo no gabinete.

333
00:21:25,997 --> 00:21:30,011
Alguém pode me dizer onde os
formulários de pequenas causas ficam?

334
00:21:30,737 --> 00:21:32,976
Eu tenho alguns aqui, tenente.

335
00:21:34,302 --> 00:21:37,235
Certo, circulando, nada para
ver aqui.

336
00:21:37,236 --> 00:21:38,850
Só mais um dia de trabalho.

337
00:21:45,339 --> 00:21:47,602
Bem-vinda de volta, Morgan.

338
00:21:47,934 --> 00:21:49,377
Obrigada.

339
00:21:52,669 --> 00:21:53,914
Maria...

340
00:22:01,751 --> 00:22:05,041
Um cara de um barco de turismo
encontrou um corpo no quebra-mar.

341
00:22:05,042 --> 00:22:08,205
Quero que leve Doakes e o time
de suporte. E leve Morgan,

342
00:22:08,206 --> 00:22:10,468
quero que ela volte
à ação hoje.

343
00:22:11,963 --> 00:22:14,354
Ela não está pronta.
Nem devia estar aqui.

344
00:22:14,355 --> 00:22:16,353
Quanto tempo faz?
5 semanas, 6?

345
00:22:16,354 --> 00:22:19,428
Agradeço sua preocupação, mas
de acordo com a avaliação psicológica

346
00:22:19,429 --> 00:22:21,806
dela, ela está pronta para
voltar à ação.

347
00:22:23,062 --> 00:22:26,239
Vá, olhe nos olhos dela
e veja. Ela não está pronta.

348
00:22:26,240 --> 00:22:29,448
Você coloca ela de volta à ação,
ela pode ter um surto, falhar.

349
00:22:31,083 --> 00:22:32,574
Ela me abraçou.

350
00:22:33,649 --> 00:22:36,712
Fique de parceira dela, assim
pode prestar atenção nela.

351
00:22:36,813 --> 00:22:38,499
- Isso...
- Não é um pedido.

352
00:22:38,600 --> 00:22:40,550
Coloque Doakes com o Batista.

353
00:22:44,779 --> 00:22:46,333
Tudo bem.

354
00:22:47,017 --> 00:22:48,603
Maria...

355
00:22:49,405 --> 00:22:53,712
Eu sei que é difícil aceitar ordens
quando sente que devia estar dando-as.

356
00:22:53,813 --> 00:22:56,626
E eu realmente aprecio
o seu profissionalismo.

357
00:22:57,452 --> 00:22:59,249
Obrigada.

358
00:23:02,674 --> 00:23:05,346
- Não gosta de rosas?
- Alergia.

359
00:23:06,229 --> 00:23:08,538
E me informe quando descobrir
sobre esse corpo.

360
00:23:11,455 --> 00:23:13,163
Certo, pessoal, escutem...

361
00:23:19,912 --> 00:23:22,181
Sua irmã já está de
volta ao trabalho.

362
00:23:22,182 --> 00:23:23,973
Ela já está em forma?

363
00:23:23,974 --> 00:23:26,221
Você conhece a Deb.
Nada a derruba.

364
00:23:26,222 --> 00:23:28,224
Ela ganhou alguns quilos
enquanto esteve fora,

365
00:23:28,225 --> 00:23:30,311
pois da última vez que a vi
ela estava seca.

366
00:23:33,185 --> 00:23:36,398
Temos múltiplos cortes
profundos, da cabeça aos pés.

367
00:23:37,519 --> 00:23:39,803
Certo, você escolhe:
cara ou coroa?

368
00:23:40,031 --> 00:23:41,407
Cara.

369
00:23:41,408 --> 00:23:42,986
Ei, eu nem joguei ainda.

370
00:23:42,987 --> 00:23:44,463
Você me pediu pra escolher.

371
00:23:44,464 --> 00:23:46,872
Droga! Me pegou nessa.

372
00:23:46,873 --> 00:23:48,612
Aqui vamos nós, sargento.

373
00:23:48,903 --> 00:23:50,336
Ah, esquece.

374
00:23:53,540 --> 00:23:55,926
Tem um trauma de
pancada aqui.

375
00:23:56,168 --> 00:23:58,353
Cortes de grande profundidade.

376
00:23:58,354 --> 00:23:59,825
Talvez um machado.

377
00:23:59,826 --> 00:24:02,920
Não, os cortes de defesa nos
braços são longos e lineares.

378
00:24:03,201 --> 00:24:06,368
Produzem bordas grossas,
um facão fez esse trabalho.

379
00:24:06,628 --> 00:24:09,399
Facões são armas usadas
pelos 29o. Street Kings.

380
00:24:09,728 --> 00:24:12,337
A vítima estava em uma gangue,
julgando pela tatuagem.

381
00:24:12,338 --> 00:24:15,286
Achamos que o corpo foi carregado
de algum local aqui por perto.

382
00:24:15,586 --> 00:24:18,454
Achei uma bela trilha de sangue
descendo pela estrada.

383
00:24:18,722 --> 00:24:19,938
Droga.

384
00:24:21,800 --> 00:24:23,148
As lentes.

385
00:24:26,260 --> 00:24:29,017
Para ter certeza, vamos checar
as listas das docas para catalogar.

386
00:24:29,148 --> 00:24:32,554
É possível que a vítima tenha sido
morta por um dos donos de barcos aqui.

387
00:24:32,655 --> 00:24:35,535
Ou talvez tenha sido um
fácil acesso para

388
00:24:35,536 --> 00:24:38,033
jogar o corpo à noite.
Não há postes de luz,

389
00:24:38,034 --> 00:24:40,161
e a rampa de acesso da
estrada é só a um quarteirão.

390
00:24:40,272 --> 00:24:41,556
Bom ponto.

391
00:24:44,301 --> 00:24:45,733
Olha, Dex.

392
00:24:48,984 --> 00:24:51,925
Você deveria conservar
a cena do crime, babaca.

393
00:24:55,145 --> 00:24:56,909
Qual o problema com você hoje?

394
00:24:58,578 --> 00:25:01,249
Só estou desligado do jogo.
Mas voltarei ao normal.

395
00:25:03,296 --> 00:25:05,701
- Que horas achou o corpo?
- Às 7h.

396
00:25:05,702 --> 00:25:08,348
Eu começo a preparar o barco
de banana toda manhã, às 7h.

397
00:25:08,349 --> 00:25:11,015
- Para um passeio na banana em Miami.
- Passeio na banana?

398
00:25:11,016 --> 00:25:12,296
Sim, sim.

399
00:25:12,297 --> 00:25:14,626
É minha jornada de aventura
pela marina de Miami.

400
00:25:14,627 --> 00:25:16,886
- Você deveria experimentar.
- Pensarei a respeito.

401
00:25:17,360 --> 00:25:19,377
Ei, não é a gata do Assassino
do Caminhão de Gelo?

402
00:25:19,378 --> 00:25:21,294
Ela estava no jornal,
é uma baita gostosa.

403
00:25:21,754 --> 00:25:23,731
Você viu mais alguém
aqui nesta manhã?

404
00:25:23,732 --> 00:25:24,960
Não, não nesta manhã.

405
00:25:26,978 --> 00:25:28,575
Tem certeza?

406
00:25:28,576 --> 00:25:30,480
Claro, eu nem dei
panfletos a ninguém.

407
00:25:30,481 --> 00:25:32,255
Ei, Sra. Assassina do
Caminhão de Gelo!

408
00:25:32,677 --> 00:25:34,593
Espere aqui.

409
00:25:34,594 --> 00:25:37,192
Se vira, olhe assustada
para a câmera.

410
00:25:37,845 --> 00:25:40,683
Bem, se lembrar de algo,
você tem o nosso número.

411
00:25:40,684 --> 00:25:43,116
E você tem o meu. Posso
distribuir mais panfletos agora?

412
00:25:43,117 --> 00:25:44,984
- Fique à vontade.
- Obrigado.

413
00:25:45,972 --> 00:25:47,254
Vai lá!

414
00:25:47,550 --> 00:25:48,985
Só olhe pra cá.

415
00:25:49,086 --> 00:25:50,749
Pareça assustada
para a câmera.

416
00:25:53,862 --> 00:25:54,902
Morgan!

417
00:25:56,997 --> 00:25:58,394
Obrigado.

418
00:26:00,200 --> 00:26:02,760
Que foi? Precisa de ajuda
com alguma coisa?

419
00:26:06,200 --> 00:26:08,211
Rafael!

420
00:26:08,230 --> 00:26:10,207
- Onde está o Rafael?
- Sargento!

421
00:26:11,600 --> 00:26:13,000
Pegue-a!

422
00:26:16,500 --> 00:26:18,124
Rafael!

423
00:26:22,200 --> 00:26:23,819
Droga, Morgan, segure-a!

424
00:26:40,900 --> 00:26:45,491
Senhora, senhora... sinto muito a sua
perda mas você vai ver que vir comigo.

425
00:26:47,200 --> 00:26:49,911
Venha. Me ajude, Batista.

426
00:26:50,500 --> 00:26:53,061
Será que nós podemos isolar essa
porra de cena do crime, por favor?

427
00:26:58,800 --> 00:27:00,862
Com cuidado, cuidado.

428
00:27:01,500 --> 00:27:03,115
O que ela disse?

429
00:27:04,300 --> 00:27:06,140
Esse é o filho dela.

430
00:27:06,200 --> 00:27:08,375
Ela disse que sabe quem o matou.

431
00:27:08,500 --> 00:27:10,539
Algum cara chamado Little Chino.

432
00:27:12,500 --> 00:27:14,206
Parecia que ela estava
me pedindo alguma coisa.

433
00:27:14,211 --> 00:27:19,015
Ela estava. Ela queria que você achasse
Little Chino e o matasse como um cachorro.

434
00:27:20,100 --> 00:27:23,365
Onde está Rafael? Não o encontrou?

435
00:27:31,000 --> 00:27:32,734
<i>Esse olhar.</i>

436
00:27:33,800 --> 00:27:35,536
<i>Eu conheço esse olhar.</i>

437
00:27:36,200 --> 00:27:39,088
<i>Como a mãe dela, ela quer
que alguém faça alguma coisa.</i>

438
00:27:46,000 --> 00:27:49,035
A próxima parada na Jornada
Mágica pelo Caminho do Arco-Íris

439
00:27:49,040 --> 00:27:52,285
do Matchy, a Caixa de Fósforos é...

440
00:27:53,500 --> 00:27:56,026
o Pântano de Chocolate Assombrado!

441
00:27:56,050 --> 00:27:58,879
Por que que é assombrado?
Eu adoro chocolate!

442
00:27:59,200 --> 00:28:05,012
Porque o Pântano Assombrado
é o lar de um monstro grudento

443
00:28:05,017 --> 00:28:09,398
e nojento chamado Gloppy que transforma
crianças em bolos de chocolate e come eles!

444
00:28:10,600 --> 00:28:12,688
E o que o Matchy fez?

445
00:28:15,200 --> 00:28:19,391
Por sorte, o Gloppy
estava dormindo e ele foi

446
00:28:19,500 --> 00:28:23,303
direto para o Castelo dos Doces onde
ele virou Rei dos Doces, onde ele pode

447
00:28:23,500 --> 00:28:28,369
transformar qualquer um em balas com um
movimento da sua varinha de rocambole.

448
00:28:28,374 --> 00:28:32,757
Boa história, papai. Mas da próxima
vez, podemos jogar o jogo de verdade?

449
00:28:33,600 --> 00:28:38,181
Assim que der falarei com o diretor
para achar peças que estão faltando, tá?

450
00:28:39,900 --> 00:28:41,530
Certo.

451
00:28:41,800 --> 00:28:44,073
Tenho que ir, crianças.

452
00:28:45,600 --> 00:28:47,654
Tudo bem, digam tchau
para o seu pai.

453
00:28:47,700 --> 00:28:50,312
Pula!

454
00:28:54,100 --> 00:28:56,161
O que aconteceu com o seu lábio?

455
00:28:56,700 --> 00:28:59,887
Ah, eu estava mordendo porque eu
estava muito empolgado para ver vocês!

456
00:28:59,900 --> 00:29:03,849
Portanto venham me
visitar em breve, tá?

457
00:29:05,900 --> 00:29:07,755
Rita, você pode
me dar um minuto?

458
00:29:09,100 --> 00:29:11,289
Esperem lá na porta.

459
00:29:13,300 --> 00:29:16,301
Eu preciso da sua ajuda. Meu advogado
vai entrar com aquela apelação amanhã,

460
00:29:16,306 --> 00:29:18,146
mas sem aquele sapato
eu não tenho chance.

461
00:29:18,151 --> 00:29:21,091
Não existe nenhum sapato.
Eu já te disse isso.

462
00:29:21,700 --> 00:29:26,312
Tá. Qualquer coisa. Qualquer coisa que
comprove o fato que eu fui enquadrado.

463
00:29:26,400 --> 00:29:29,223
- Quer dizer que Dexter te enquadrou.
- Alguém me enquadrou.

464
00:29:31,500 --> 00:29:34,355
Rita, eu não estou
me dando bem aqui.

465
00:29:34,500 --> 00:29:38,979
É uma prisão federal, barra pesada.
Eu não pertenço a este lugar.

466
00:29:39,300 --> 00:29:41,653
Você pode me ajudar?

467
00:29:43,100 --> 00:29:46,102
Eu preciso ir. A gente
se vê em algumas semanas.

468
00:29:55,498 --> 00:29:57,018
Angel!

469
00:29:57,023 --> 00:30:00,150
Você pode por favor
pegar o depoimento da Eva?

470
00:30:00,155 --> 00:30:02,652
E arranje giz de cera e um
desenho para Marisa, pode ser?

471
00:30:03,300 --> 00:30:04,927
Claro.

472
00:30:04,932 --> 00:30:06,666
Meu nome é Angel.

473
00:30:07,900 --> 00:30:10,585
Sinto muito pela perda do seu filho.

474
00:30:11,100 --> 00:30:13,158
Venham comigo.

475
00:30:18,000 --> 00:30:21,489
<i>Essa garota vai precisar mais do que
giz de cera pra consertar o mundo dela.</i>

476
00:30:24,000 --> 00:30:26,939
<i>Matar Little Chino poderia
consertar o meu mundo também,</i>

477
00:30:27,000 --> 00:30:29,817
<i>mas só se ele se encaixar
no Código de Harry.</i>

478
00:30:32,700 --> 00:30:34,746
Pelo jeito você está atolada.

479
00:30:34,800 --> 00:30:36,544
Gordon está com ciúmes porque
o Assassino do Caminhão de Gelo

480
00:30:36,545 --> 00:30:38,550
transou comigo e não com ela.

481
00:30:39,300 --> 00:30:40,929
Uau!

482
00:30:41,100 --> 00:30:44,240
- Você está irradiante!
- Só estou feliz de voltar a trabalhar.

483
00:30:46,800 --> 00:30:47,799
O que você queria?

484
00:30:47,800 --> 00:30:50,665
Só estou trabalhando no laudo
da cena do crime de hoje

485
00:30:50,666 --> 00:30:53,115
e queria saber o que você descobriu
sobre o suspeito, Little Chino.

486
00:30:53,500 --> 00:30:55,559
O cuzão é o mais culpado possível.

487
00:30:55,700 --> 00:30:59,896
Ele é um capanga dos 29o. Street Kings,
uma gangue do leste, bem violenta.

488
00:30:59,901 --> 00:31:02,956
Está ligado a nove assassinatos
nos últimos cinco anos.

489
00:31:03,200 --> 00:31:06,749
<i>Até agora, tudo bem. Só
espero que ele não seja cego.</i>

490
00:31:06,754 --> 00:31:09,363
- Ele já chegou a ser julgado?
- Duas vezes.

491
00:31:09,368 --> 00:31:11,538
Mas as testemunhas de ambos
os casos foram assassinadas.

492
00:31:11,700 --> 00:31:15,405
E agora as pessoas estão
assustadas demais para depor.

493
00:31:15,700 --> 00:31:17,653
Vai Chino, por aqui.

494
00:31:34,700 --> 00:31:37,294
Puta cara enorme!

495
00:31:48,500 --> 00:31:51,113
Estou bem, Dex! Eu disse...

496
00:31:51,120 --> 00:31:54,458
nunca ponha o seu dedo no gatilho
a não ser que você esteja atirando!

497
00:31:54,500 --> 00:31:57,112
- Você está bem?
- Jesus... essa foi perto.

498
00:31:57,300 --> 00:31:59,260
Meu coração está quase
saindo pela boca.

499
00:32:00,800 --> 00:32:01,996
Deixe-me sentir!

500
00:32:02,001 --> 00:32:04,474
- Sentir o quê?
- O seu coração!

501
00:32:09,300 --> 00:32:11,246
É incrível!

502
00:32:14,800 --> 00:32:18,117
<i>Um desafio. Uma montanha
para escalar.</i>

503
00:32:18,500 --> 00:32:20,494
<i>Eu preciso deste.</i>

504
00:32:20,499 --> 00:32:23,116
<i>Chino veio até mim.</i>

505
00:32:24,100 --> 00:32:26,496
<i>Ele perguntou onde estava
o meu filho, Rafael.</i>

506
00:32:26,900 --> 00:32:30,940
<i>Rafael não queria ir junto
com o Little Chino,</i>

507
00:32:31,300 --> 00:32:33,370
mas ele estava com medo de não ir.

508
00:32:33,900 --> 00:32:35,196
<i>O que ele ia fazer?</i>

509
00:32:35,201 --> 00:32:38,246
<i>Meu irmão tem uma
casa na Georgia.</i>

510
00:32:38,500 --> 00:32:40,991
Rafael iria para lá...

511
00:32:48,200 --> 00:32:50,593
<i>Eva, Eva.</i>

512
00:32:50,900 --> 00:32:54,819
Eva! Você quer testemunhar

513
00:32:55,000 --> 00:32:58,563
que o Little Chino pegou o seu
filho na noite que ele morreu?

514
00:33:00,000 --> 00:33:02,383
Vamos... não
amarele agora.

515
00:33:04,800 --> 00:33:06,315
Sim.

516
00:33:06,800 --> 00:33:09,193
Eu quero que ele pague.

517
00:33:10,500 --> 00:33:12,352
Pegamos ele.

518
00:33:12,800 --> 00:33:14,872
<i>Isso não é muito encorajador.</i>

519
00:33:15,000 --> 00:33:19,477
<i>A mãe enlutada como testemunha, Little
Chino nunca chegará ao meu tribunal.</i>

520
00:33:25,800 --> 00:33:27,206
Ei, Morgan.

521
00:33:27,211 --> 00:33:30,149
Quer ver uma coisa
interessante? Chegue mais perto.

522
00:33:30,500 --> 00:33:33,824
E o idiota falou.
Bom te ver também, Vince.

523
00:33:33,900 --> 00:33:36,731
Soube que nós
capturamos o Pé Grande.

524
00:33:36,736 --> 00:33:40,336
Observe a oitava maravilha do mundo.

525
00:33:40,338 --> 00:33:42,339
<i>Estou sendo claro?</i>

526
00:33:49,200 --> 00:33:50,178
Sim.

527
00:33:50,179 --> 00:33:52,219
Então responda a porra
da minha pergunta, Chino:

528
00:33:52,394 --> 00:33:55,362
que horas você pegou o
Rafael noite passada?

529
00:33:56,000 --> 00:33:57,741
Noite passada?

530
00:33:57,760 --> 00:33:59,601
Eu não vi o Rafael noite passada.

531
00:34:01,200 --> 00:34:04,135
Certo, e por que que a mãe do
Rafael inventaria essa história?

532
00:34:05,600 --> 00:34:07,445
A puta tá no doce do Diabo, cara.

533
00:34:07,450 --> 00:34:09,901
Heroína.

534
00:34:10,600 --> 00:34:12,119
Provavelmente ela estava chapada.

535
00:34:12,124 --> 00:34:14,837
<i>Você está me dizendo
que a Eva é uma drogada?</i>

536
00:34:15,200 --> 00:34:18,581
Ah não. Se isso for verdade, Pascal e
LaGuerta vão ter um ataque histérico.

537
00:34:21,500 --> 00:34:24,023
Eva Huines, duas prisões
por posse de drogas.

538
00:34:24,028 --> 00:34:26,175
Nem fodendo o promotor vai
colocar uma drogada para depor.

539
00:34:26,180 --> 00:34:28,327
Chino vai se livrar de novo.

540
00:34:29,500 --> 00:34:31,240
<i>Mas não por muito tempo.</i>

541
00:34:36,800 --> 00:34:39,297
<i>Nós dois seremos vingados em breve.</i>

542
00:35:12,200 --> 00:35:14,682
Vamos lá, garotos...
hoje é o nosso dia.

543
00:35:14,687 --> 00:35:17,518
Achem aquela mina de ouro.

544
00:35:20,800 --> 00:35:23,188
Base de operações para C4:

545
00:35:23,200 --> 00:35:25,381
as imediações a 65 pés

546
00:35:25,600 --> 00:35:28,274
têm que ser onde o Santa Rosa afundou.

547
00:35:42,200 --> 00:35:44,701
Prossigam 30 a 40 jardas em frente.

548
00:36:10,800 --> 00:36:15,264
Prossigam 25 jardas em frente.

549
00:36:58,200 --> 00:36:59,604
Eu preciso da sua ajuda.

550
00:36:59,609 --> 00:37:01,817
Eu sei que você estava
ansiosa para sair hoje,

551
00:37:01,822 --> 00:37:03,778
mas a Deb precisa de apoio.

552
00:37:03,783 --> 00:37:07,075
Dexter, isso não tem nada a ver com
o que aconteceu essa manhã, não é?

553
00:37:07,100 --> 00:37:08,600
Não. Não! Eu juro.

554
00:37:08,605 --> 00:37:09,830
É por causa da Deb.

555
00:37:09,835 --> 00:37:13,573
Ela teve o primeiro dia de trabalho hoje
e LaGuerta pegou meio pesado com ela.

556
00:37:13,900 --> 00:37:15,974
- Dexter, destranca a porta.
- Espera.

557
00:37:16,200 --> 00:37:19,252
- Espera!
- Dexter, vem logo!

558
00:37:20,320 --> 00:37:22,271
Abre a porra da porta!

559
00:37:22,500 --> 00:37:24,303
Viu? Ela está gritando comigo.

560
00:37:24,500 --> 00:37:26,786
Não sou nenhum especialista,
mas acho que a Deb podia

561
00:37:26,787 --> 00:37:28,527
gostar de uma conversa
entre garotas hoje à noite.

562
00:37:28,562 --> 00:37:31,771
Bom, eu não vou mentir.
Estou um pouco decepcionada,

563
00:37:31,776 --> 00:37:33,713
mas eu sei que o seu
coração está no lugar certo.

564
00:37:33,718 --> 00:37:35,786
Com certeza.

565
00:37:36,300 --> 00:37:38,333
Tá. O que você precisar, Dexter.

566
00:37:38,338 --> 00:37:40,600
Obrigado, Rita, prometo que
eu vou compensar isso pra você.

567
00:37:40,700 --> 00:37:43,854
Vou falar pra Deb pegar você
em meia hora, tudo bem? Tchau!

568
00:37:47,300 --> 00:37:48,706
Desculpe.

569
00:37:49,100 --> 00:37:52,134
Eu me atrapalhei quando
marquei de sair com a Rita hoje...

570
00:37:52,139 --> 00:37:55,737
esqueci que eu tinha combinado de
jogar com um outro... time de boliche.

571
00:37:56,300 --> 00:37:58,257
Por que você está
tão feliz sobre isso?

572
00:37:58,262 --> 00:37:59,561
Eu gosto de boliche!
O que eu posso dizer?

573
00:37:59,566 --> 00:38:02,890
Você pode sair com a Rita hoje por mim?
Ela já conseguiu uma babá e tudo mais...

574
00:38:02,895 --> 00:38:04,401
Não, eu preciso me exercitar.

575
00:38:04,406 --> 00:38:06,244
Na verdade, você precisa
parar de se exercitar,

576
00:38:06,249 --> 00:38:10,004
está ficando prejudicial. Por que
você não sai para uma noitada?

577
00:38:10,700 --> 00:38:13,085
- Desculpa, mano.
- Deb, por favor!

578
00:38:15,000 --> 00:38:17,176
Quando eu peço qualquer coisa de você?

579
00:38:21,500 --> 00:38:23,646
Desgraçado, por que que você
tem que falar desse jeito?

580
00:38:23,651 --> 00:38:26,590
Ela está esperando por você em
meia hora. Você salvou a minha vida!

581
00:38:34,500 --> 00:38:36,130
<i>Essa é a noite.</i>

582
00:38:37,200 --> 00:38:38,493
<i>De verdade.</i>

583
00:38:40,500 --> 00:38:44,203
<i>Harry ia preferir que eu fosse mais
paciente, mas minha vida está desabando.</i>

584
00:38:47,200 --> 00:38:50,363
<i>O que parou a minha faca antes,
não vai pará-la novamente.</i>

585
00:38:50,500 --> 00:38:51,922
Opa!

586
00:38:53,300 --> 00:38:55,683
Vou treinar o meu arremesso hoje.

587
00:38:55,688 --> 00:38:58,078
Treinar, treinar, treinar.

588
00:38:59,000 --> 00:39:01,492
Vou ficar até à meia-noite,
quer me acompanhar?

589
00:39:11,200 --> 00:39:12,915
Foda-se.

590
00:39:47,200 --> 00:39:50,356
- Não tem mais nada para conversar!
- Mas é claro que tem.

591
00:39:50,357 --> 00:39:51,493
Você é um mentiroso!

592
00:39:51,494 --> 00:39:53,599
- Mentira!
- Você quer parar?

593
00:39:55,728 --> 00:39:58,798
Se você quer que eu aja melhor,
então me trate melhor.

594
00:39:58,799 --> 00:40:00,975
Você está confundindo tudo!

595
00:40:01,235 --> 00:40:03,203
Me escute, eu te amo.

596
00:40:03,204 --> 00:40:06,134
É tudo sobre você,
não tem mais ninguém!

597
00:40:06,139 --> 00:40:09,677
É por isso que você me mandou
três malditas dúzias de rosas?

598
00:40:10,200 --> 00:40:11,503
Sai da minha frente!

599
00:40:12,587 --> 00:40:15,820
- Mandei flores porque te amo.
- Suma da minha frente,

600
00:40:15,855 --> 00:40:19,517
não tenho mais nada a dizer
para você, até que vire homem.

601
00:40:19,700 --> 00:40:21,731
Por favor, vá.

602
00:40:31,700 --> 00:40:33,005
Maria?

603
00:40:33,125 --> 00:40:34,311
Porra.

604
00:40:43,200 --> 00:40:45,378
Sinto muito que você
tenha ouvido isso.

605
00:40:45,800 --> 00:40:47,698
Aquele era o meu noivo.

606
00:40:48,500 --> 00:40:51,118
Nós estamos tendo
alguns problemas.

607
00:40:52,700 --> 00:40:54,760
Acontece.

608
00:41:03,600 --> 00:41:06,530
Liguei para a casa dele três noites
seguidas e ele diz que está trabalhando,

609
00:41:06,531 --> 00:41:08,155
e não retorna minhas ligações.

610
00:41:08,300 --> 00:41:11,329
Então ele vem pra casa
e diz que está cansado.

611
00:41:12,100 --> 00:41:16,133
Bom, ele está cansado porque
está fodendo alguma vadia.

612
00:41:16,500 --> 00:41:18,220
Posso sentir no cheiro dele.

613
00:41:20,900 --> 00:41:22,849
Não se preocupe
em lavar o cabelo deles,

614
00:41:23,100 --> 00:41:24,621
e leia para eles
antes de dormirem.

615
00:41:24,622 --> 00:41:26,754
Tá, entendi.

616
00:41:27,300 --> 00:41:28,465
Alô?

617
00:41:28,466 --> 00:41:31,282
<i>Você tem uma chamada a cobrar
de Paul Bennett, você aceita?</i>

618
00:41:31,317 --> 00:41:33,163
Sim, eu aceito.

619
00:41:35,900 --> 00:41:37,202
Com licença.

620
00:41:37,900 --> 00:41:40,358
<i>Rita, você tem um segundo?
Preciso falar com você.</i>

621
00:41:40,363 --> 00:41:42,317
O que você quer?

622
00:41:42,322 --> 00:41:44,274
Eu não vou durar aqui.

623
00:41:44,300 --> 00:41:46,576
Eu não tenho tempo pras
suas merdas agora, Paul.

624
00:41:46,581 --> 00:41:48,204
<i>Não é merda,</i>

625
00:41:48,209 --> 00:41:51,131
não sou como esses caras,
este não é o meu lugar.

626
00:41:51,132 --> 00:41:52,146
Pode me ajudar?

627
00:41:52,147 --> 00:41:54,418
Te ajudar? Como?

628
00:41:55,000 --> 00:41:58,050
Você pode apenas procurar
pelo sapato de novo?

629
00:41:59,900 --> 00:42:02,195
Eu achei a porra do sapato, tá?

630
00:42:02,500 --> 00:42:05,661
Você o quê?
Isso é ótimo!

631
00:42:05,666 --> 00:42:07,300
<i>Vou ligar para o advogado
pela manhã.</i>

632
00:42:07,301 --> 00:42:10,900
Que importância tem? É só um
sapato, não faz diferença alguma.

633
00:42:11,000 --> 00:42:13,840
Você provavelmente estava drogado
quando perdeu na minha casa.

634
00:42:13,845 --> 00:42:15,905
Que seja, vou deixar o
tribunal decidir isso.

635
00:42:15,910 --> 00:42:18,773
- Isso é bom!
- Não. Não Paul, não!

636
00:42:18,778 --> 00:42:21,493
Se mandar o advogado na minha
casa, o sapato não estará aqui.

637
00:42:21,498 --> 00:42:23,992
<i>Não vou deixar você colocar
Dexter no meio disso.</i>

638
00:42:23,997 --> 00:42:26,389
Estou num relacionamento
saudável, finalmente.

639
00:42:26,390 --> 00:42:29,210
E eu não o jogarei fora para livrar
a cara do meu ex-marido abusivo.

640
00:42:29,215 --> 00:42:31,031
<i>Não funciona assim.</i>

641
00:42:31,500 --> 00:42:33,459
Olha, eu tenho que ir.

642
00:42:33,464 --> 00:42:36,002
Não, Rita, não desligue
essa merda de telefone.

643
00:42:36,007 --> 00:42:38,330
Pare de culpar as outras
pessoas pelos seus problemas.

644
00:42:38,335 --> 00:42:41,056
Você está na cadeia
agora, Paul. Lide com isso.

645
00:42:53,800 --> 00:42:57,286
<i>Algumas gangues estão em
lágrimas de sangue por matarem.</i>

646
00:42:57,700 --> 00:42:59,635
<i>Eu entendo, todos nós
precisamos de recompensas.</i>

647
00:42:59,640 --> 00:43:02,775
<i>A tatuagem de um homem,
ou uma lâmina de sangue de outro.</i>

648
00:43:03,100 --> 00:43:05,265
<i>Tudo que eu tive que fazer era
ligar para a força-tarefa de gangues</i>

649
00:43:05,270 --> 00:43:09,961
<i>e perguntar onde os 29o. Street Kings faziam
suas tatuagens e esperar a hora de agir.</i>

650
00:43:17,900 --> 00:43:19,960
Mas que porra...

651
00:43:21,000 --> 00:43:25,677
Merda, fiquem longe
de mim! Porra!

652
00:43:26,904 --> 00:43:28,858
Que merda!

653
00:43:43,600 --> 00:43:47,616
<i>A cena do crime fracassado. O
melhor lugar para tentar de novo.</i>

654
00:43:47,621 --> 00:43:50,339
<i>Minha autoridade fez
o dono sair da cidade.</i>

655
00:43:50,900 --> 00:43:54,342
<i>Além disso, é um lugar quieto
agora sem as galinhas.</i>

656
00:44:12,200 --> 00:44:13,389
Então...

657
00:44:14,700 --> 00:44:16,761
Você e o Dexter vêm muito aqui?

658
00:44:17,100 --> 00:44:19,378
Nós adoramos as asas de galinha.

659
00:44:23,000 --> 00:44:25,931
Desculpe se eu sou má
companhia esta noite.

660
00:44:26,100 --> 00:44:28,274
Paul me ligou antes de sairmos.

661
00:44:28,500 --> 00:44:30,025
É? O que ele queria?

662
00:44:30,600 --> 00:44:33,942
Ah, quem sabe. Me fazer sentir
mal por estar na prisão, talvez.

663
00:44:34,000 --> 00:44:38,242
Ei, fui eu que atendi a chamada
de disputa doméstica, lembra?

664
00:44:38,600 --> 00:44:40,775
Ele merece estar na prisão.

665
00:44:40,900 --> 00:44:43,616
Eu sei, eu sei.

666
00:44:43,700 --> 00:44:47,058
É que eu não acredito que eu
ainda sou boa com ele depois

667
00:44:47,059 --> 00:44:49,130
depois de tudo que ele
me fez passar.

668
00:44:52,500 --> 00:44:55,444
Ai, Deus. Eu sou tão idiota.

669
00:44:55,449 --> 00:44:58,497
O que você passou é muito
pior que os meus problemas.

670
00:44:58,700 --> 00:45:00,435
O quê?

671
00:45:00,600 --> 00:45:03,218
Meu noivo assassino
psicótico? Por favor.

672
00:45:03,600 --> 00:45:04,894
Já tive piores.

673
00:45:05,000 --> 00:45:07,493
Pelo menos ele pagava pelas refeições.

674
00:45:08,500 --> 00:45:11,232
Não acredito que você
superou desse jeito.

675
00:45:11,239 --> 00:45:13,303
Eu queria ser mais como você.

676
00:45:13,308 --> 00:45:16,685
Paul sempre foi horrível comigo.

677
00:45:17,700 --> 00:45:19,994
Muito horrível.

678
00:45:20,000 --> 00:45:23,929
Às vezes...
não conte a Dexter...

679
00:45:24,500 --> 00:45:28,851
mas às vezes eu sinto
falta das partes boas dele.

680
00:45:31,900 --> 00:45:33,973
Ai, Deus...

681
00:45:36,500 --> 00:45:38,130
Não é ele.

682
00:45:39,300 --> 00:45:42,056
Não é ele que você sente falta.

683
00:45:43,800 --> 00:45:46,710
Porque o que ele tinha
a oferecer não era real.

684
00:45:49,800 --> 00:45:52,295
O jeito que ele fazia você
se sentir sobre você mesma.

685
00:45:56,100 --> 00:45:58,155
Aquilo era real.

686
00:45:59,900 --> 00:46:01,752
Você está bem?

687
00:46:02,100 --> 00:46:03,721
Quer um refil?

688
00:46:09,000 --> 00:46:10,845
Enche de novo, por favor?

689
00:46:11,800 --> 00:46:13,209
Ei, com licença.

690
00:46:13,500 --> 00:46:15,348
Eu não te conheço de algum lugar?

691
00:46:17,500 --> 00:46:19,882
Eu não te vi na televisão?

692
00:46:25,800 --> 00:46:28,557
- Ei, com licença. Você é a garota...
- Que merda você está fazendo?

693
00:46:28,700 --> 00:46:31,744
- Debra, o que aconteceu?
- Ele me agarrou! Você viu, não é?

694
00:46:32,600 --> 00:46:34,282
- Ele me agarrou.
- Eu acho que você quebrou...

695
00:46:34,283 --> 00:46:35,283
a porra do meu nariz.

696
00:46:35,313 --> 00:46:37,470
- Você me agarrou!
- Não, eu só toquei em você!

697
00:46:37,475 --> 00:46:39,641
Ele me agarrou.

698
00:46:49,100 --> 00:46:50,691
<i>Não foi fácil trazê-lo pra cá,</i>

699
00:46:50,696 --> 00:46:53,748
<i>mas aqui está ele. E aqui estou eu.</i>

700
00:46:53,900 --> 00:46:56,300
<i>Pronto, querendo...</i>

701
00:46:58,600 --> 00:47:00,228
<i>Podendo.</i>

702
00:47:04,706 --> 00:47:07,546
Merda! Merda!

703
00:47:12,800 --> 00:47:14,869
Não tem fita suficiente, perfeito.

704
00:47:37,700 --> 00:47:41,842
<i>39 dias, 22 horas e 18 minutos
desde que eu matei meu irmão.</i>

705
00:47:43,200 --> 00:47:45,268
<i>Estou amaldiçoado.</i>

706
00:48:15,500 --> 00:48:17,946
Que diabos você acha que está fazendo?

707
00:48:18,700 --> 00:48:20,098
- O quê você estava fazendo lá em cima?
- Eu não sei.

708
00:48:20,103 --> 00:48:21,618
- O que você estava pensando?
- Eu não sei!

709
00:48:21,623 --> 00:48:24,680
Seja lá o que você esteja passando,
se matar não é a resposta, Dex!

710
00:48:24,685 --> 00:48:26,864
Você não ganha pontos por morrer!

711
00:48:27,000 --> 00:48:30,455
Morrer? Pai, eu não quero morrer.

712
00:48:31,000 --> 00:48:33,698
Eu só estou tentando descobrir
um jeito de me sentir vivo.

713
00:48:38,700 --> 00:48:42,292
Normalmente eu não procuro
contato humano quando falho,

714
00:48:42,700 --> 00:48:45,632
mas eu normalmente não
experimento fracasso.

715
00:48:47,900 --> 00:48:51,590
Agora, eu só consigo pensar
no cheiro da cozinha de Rita.

716
00:48:52,500 --> 00:48:55,635
A respiração cadenciada
de crianças dormindo.

717
00:48:56,600 --> 00:48:59,011
O calor da carne dela.

718
00:49:21,700 --> 00:49:23,110
Rita?

719
00:49:23,700 --> 00:49:25,212
Qual é o problema?

720
00:49:27,100 --> 00:49:28,723
A prisão ligou.

721
00:49:29,200 --> 00:49:30,819
Paul está morto.

722
00:49:41,100 --> 00:49:44,371
Ele morreu em uma briga.

723
00:49:46,000 --> 00:49:47,404
Uma briga.

724
00:49:47,600 --> 00:49:50,643
Ele estava zangado e
entrou em uma briga.

725
00:49:52,300 --> 00:49:56,148
Tenho que descobrir como vou contar
aos meus filhos que seu pai está morto.

726
00:50:00,900 --> 00:50:02,932
E eu poderia ter ajudado-o.

727
00:50:05,900 --> 00:50:07,429
Como?

728
00:50:10,500 --> 00:50:13,268
Como você poderia ter
ajudado-o? Aconteceu na prisão.

729
00:50:15,800 --> 00:50:17,641
Exatamente, Dexter.

730
00:50:17,800 --> 00:50:22,044
Aconteceu na prisão.
Paul estava na prisão.

731
00:50:25,000 --> 00:50:27,277
Isso é culpa dele.

732
00:50:31,800 --> 00:50:33,428
É?

733
00:51:09,600 --> 00:51:11,630
Você está bem? Rita disse
que você brigou no bar, hoje.

734
00:51:11,635 --> 00:51:13,367
Você tem que ver isso.

735
00:51:16,163 --> 00:51:17,787
Ficou passando nas
notícias a noite inteira.

736
00:51:22,500 --> 00:51:25,490
<i>Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje</i>

737
00:51:25,500 --> 00:51:28,775
<i>quando eles trombaram com algo que
parece ser um cemitério submarino</i>

738
00:51:28,780 --> 00:51:30,946
<i>na costa de Miami.</i>

739
00:51:31,300 --> 00:51:33,028
Tem corpos naqueles sacos.

740
00:51:33,033 --> 00:51:37,314
<i>Os corpos estavam submergidos
dentro desses sacos de lixo.</i>

741
00:51:37,500 --> 00:51:40,597
<i>Autoridades recolheram
30 sacos até agora,</i>

742
00:51:40,602 --> 00:51:43,423
Reforços para buscas nas
redondezas estão a caminho.

743
00:51:43,700 --> 00:51:45,656
Você ouviu isso?

744
00:51:45,680 --> 00:51:47,958
30 sacolas, sabe o que isso significa?

745
00:51:48,500 --> 00:51:51,257
Pode ter um assassino em
massa aí fora, muito pior

746
00:51:51,258 --> 00:51:52,707
que o Assassino do
Caminhão de Gelo.

747
00:51:53,500 --> 00:51:55,996
Talvez eu finalmente tenha paz.

748
00:51:56,700 --> 00:51:58,869
Isso não é ótimo?

749
00:52:04,600 --> 00:52:06,321
É incrível.

750
00:52:09,501 --> 00:52:15,078
.: Equipe Psicopatas :.

751
00:52:20,200 --> 00:52:25,200
Ajustes de Sincronia: Coringa

