1
00:00:13,971 --> 00:00:17,250
Sangue. Às vezes
me deixa irritado.

2
00:00:17,451 --> 00:00:20,414
Outras vezes me ajuda
a controlar o caos.

3
00:00:21,987 --> 00:00:24,466
<i>Na temporada anterior de Dexter...</i>

4
00:00:24,567 --> 00:00:27,283
Essa é a noite.
E acontecerá mais uma vez,

5
00:00:27,284 --> 00:00:28,570
e mais outra.

6
00:00:28,571 --> 00:00:31,437
Abra seus olhos
e veja o que fez!

7
00:00:31,449 --> 00:00:33,332
Por favor, você tem
que compreender.

8
00:00:33,333 --> 00:00:35,448
Acredite em mim, eu
definitivamente compreendo.

9
00:00:35,449 --> 00:00:38,384
Mas com crianças nunca poderia
fazer isso, não como você fez...

10
00:00:38,385 --> 00:00:40,856
- Por quê?
- Eu tenho princípios.

11
00:00:43,181 --> 00:00:45,423
- É melhor que você seja um tira.
- Não, criminalista.

12
00:00:45,424 --> 00:00:47,057
- Eles encontraram outra prostituta...
- Outra?

13
00:00:47,087 --> 00:00:48,683
É a terceira em cinco meses.

14
00:00:48,684 --> 00:00:50,324
Não há sangue dentro
ou perto do corpo.

15
00:00:50,325 --> 00:00:52,154
É a coisa mais estranha
que verá na vida.

16
00:00:52,155 --> 00:00:56,010
Nunca havia visto carne morta
tão limpa, seca e organizada.

17
00:00:56,011 --> 00:00:58,217
Como ele faz isso? Como ele
mata e se livra do sangue?

18
00:00:58,218 --> 00:01:00,661
Na verdade, acho que é uma
mensagem amiga, do tipo:

19
00:01:00,662 --> 00:01:01,937
"Ei, quer brincar?"

20
00:01:01,938 --> 00:01:03,771
E sim, eu quero brincar.

21
00:01:03,772 --> 00:01:05,118
Quero muito mesmo.

22
00:01:05,119 --> 00:01:07,091
O que esse filho da puta doentio
está tentando nos dizer?

23
00:01:07,092 --> 00:01:08,811
Não para nós.
Para mim.

24
00:01:08,812 --> 00:01:10,364
Que interessante
trabalho manual.

25
00:01:10,365 --> 00:01:13,086
- Acha que é um trabalho do nosso cara?
- O Assassino do Caminhão de Gelo?

26
00:01:13,087 --> 00:01:14,624
Parece familiar.

27
00:01:14,725 --> 00:01:17,880
Quando ele invadiu meu apartamento,
teve tempo de tentar me conhecer.

28
00:01:17,881 --> 00:01:20,526
Minha vida, meus segredos.
Ele sabe.

29
00:01:20,527 --> 00:01:23,721
Ele não está corrompendo os
momentos felizes da minha juventude.

30
00:01:23,722 --> 00:01:26,295
Ele está revelando horríveis
verdades por trás dela.

31
00:01:26,296 --> 00:01:29,235
Tem gente aí fora que
faz coisas terríveis.

32
00:01:29,236 --> 00:01:31,193
É claro que é difícil de encontrá-los,

33
00:01:31,194 --> 00:01:32,584
mas eu posso ensiná-lo.

34
00:01:32,585 --> 00:01:35,712
O Código de Harry, meu padrasto,
está consolidado.

35
00:01:35,843 --> 00:01:38,785
- Como foi o encontro com Rita?
- Ótimo.

36
00:01:38,786 --> 00:01:40,898
Ela é perfeita,
porque Rita é...

37
00:01:40,899 --> 00:01:43,224
...ao seu próprio modo,
tão danificada quanto eu.

38
00:01:43,225 --> 00:01:45,849
- Eu quero...
- Uma vida normal.

39
00:01:46,226 --> 00:01:47,890
Isso, uma vida normal.

40
00:01:50,147 --> 00:01:51,868
O assassino é um artista.

41
00:01:51,869 --> 00:01:54,070
Você me dá um puta arrepio,
sabia, Dexter?

44
00:01:58,210 --> 00:02:01,874
é Doakes o único a sentir
arrepios perto de mim?

45
00:02:01,875 --> 00:02:03,730
Quero que você e Rita
conheçam meu namorado.

46
00:02:03,731 --> 00:02:06,138
Dexter, Rudy é diferente.
Me sinto protegida com ele.

47
00:02:06,139 --> 00:02:07,819
Acho que estou apaixonada...

48
00:02:08,483 --> 00:02:09,800
Dexter!

49
00:02:10,909 --> 00:02:13,096
Eu esperei muito tempo
para conhecê-lo.

50
00:02:13,097 --> 00:02:15,009
Papai está vindo pra casa?

51
00:02:15,010 --> 00:02:17,447
Se o pai deles aparecer,
vamos lidar com isso juntos.

52
00:02:17,448 --> 00:02:19,640
Paul Bennett.
Pai em condicional.

53
00:02:19,641 --> 00:02:21,524
Está comendo a minha mulher?

54
00:02:22,389 --> 00:02:24,867
Meu coração bate por
essas duas crianças.

55
00:02:24,868 --> 00:02:27,605
Se você ou aquela vagabunda
tentarem ferrar com o que é meu,

56
00:02:27,606 --> 00:02:29,338
juro por Deus que não importa
quem eu tenha que machucar...

57
00:02:29,848 --> 00:02:31,294
Vamos ser francos, Paul.

58
00:02:31,295 --> 00:02:34,311
Você tem sido um problema
e é hora de você ir embora.

59
00:02:34,312 --> 00:02:37,939
Ele me bateu na cabeça, me levou pra
fora da casa, provavelmente pelo jardim.

60
00:02:37,940 --> 00:02:40,897
<i>Tudo o que eu quero é que
você procure por um sapato.</i>

61
00:02:40,898 --> 00:02:42,735
<i>Eu perdi e isso mostrará</i>

62
00:02:42,770 --> 00:02:44,685
que Dexter não é
quem diz ser.

63
00:02:44,686 --> 00:02:47,044
Tenho o prazer da sua companhia
nesse final de semana?

64
00:02:47,045 --> 00:02:49,428
Tivemos um grande avanço no caso
do Assassino do Caminhão de Gelo.

65
00:02:49,429 --> 00:02:51,021
Debra Morgan,

66
00:02:51,287 --> 00:02:52,905
quer casar comigo?

67
00:02:52,906 --> 00:02:54,275
Sim, sim.

68
00:02:54,276 --> 00:02:57,790
- Onde está minha irmã?
- Usou o código 12. Saiu faz uma hora.

69
00:02:57,791 --> 00:02:59,806
Como você não soube
quem eu era?

70
00:02:59,807 --> 00:03:01,459
Um policial de verdade...

71
00:03:01,460 --> 00:03:04,809
...pelo menos teria
sentido a presença...

72
00:03:04,810 --> 00:03:07,537
da pessoa que
estava caçando.

73
00:03:08,652 --> 00:03:12,167
Onde diabos está? Estou no trabalho
e você não. Precisamos conversar.

74
00:03:12,168 --> 00:03:14,568
Não encontre com Rudy até
me encontrar.

75
00:03:14,569 --> 00:03:15,921
Você está conectado a isso.

76
00:03:15,922 --> 00:03:19,184
Não sei como, mas vou descobrir.
E o que eu descobrir vai te ferrar.

77
00:03:19,185 --> 00:03:21,627
Gostaria que você encontrasse
um antigo caso pra mim.

78
00:03:21,628 --> 00:03:22,929
Qual seria?

79
00:03:22,930 --> 00:03:25,299
É a cena do crime onde
Harry me encontrou.

80
00:03:25,507 --> 00:03:28,034
Era isso que ele queria
que eu descobrisse.

81
00:03:28,035 --> 00:03:29,585
Ele está me mostrando para onde ir.

82
00:03:29,586 --> 00:03:32,438
Laura Mosser e mais 3 foram encontrados
despedaçados por uma serra elétrica.

83
00:03:33,513 --> 00:03:36,097
O que havia naquele relatório que
Harry não queria que eu visse?

84
00:03:36,098 --> 00:03:38,623
O que ele viu naquele
contêiner o mudou.

85
00:03:38,624 --> 00:03:40,230
Você ficou ali por dias...

86
00:03:40,231 --> 00:03:41,518
faminto...

87
00:03:41,790 --> 00:03:43,718
encharcado de sangue.

88
00:03:43,812 --> 00:03:45,274
Você se lembra agora?

89
00:03:46,767 --> 00:03:48,178
Eu tenho um irmão.

90
00:03:48,179 --> 00:03:49,577
Um irmão real.

91
00:03:49,578 --> 00:03:51,490
Eu nem sabia que você existia.

92
00:03:51,491 --> 00:03:53,883
Imagine como me senti

93
00:03:54,084 --> 00:03:57,526
quando procurei e descobri que
você era exatamente como eu.

94
00:03:57,527 --> 00:04:00,272
Você não pode ser um
assassino e um herói.

95
00:04:00,273 --> 00:04:02,631
Não funciona desse jeito!

96
00:04:07,671 --> 00:04:10,128
Por que eu, Dex?
Por que ele me escolheu?

97
00:04:10,229 --> 00:04:11,975
Sorte, talvez.

98
00:04:14,807 --> 00:04:17,973
Estou com tanto medo...

99
00:04:18,074 --> 00:04:19,981
Sou uma de suas vítimas agora?

100
00:04:19,982 --> 00:04:21,683
Você não é um troféu.

101
00:04:21,884 --> 00:04:24,034
Mas precisa ser sacrificado.

102
00:04:25,465 --> 00:04:26,845
Desculpe.

103
00:04:27,012 --> 00:04:29,481
Afastei um irmão que me aceitava

104
00:04:29,482 --> 00:04:31,723
por um pai adotivo que me traiu.

105
00:04:31,724 --> 00:04:34,357
Não estou sozinho e
Harry escondeu isso de mim.

106
00:04:34,458 --> 00:04:37,938
Doakes sempre suspeitou que eu
escondia algo. Agora ele sabe.

107
00:04:37,973 --> 00:04:40,058
A minha dança diabólica
com seu demônio

108
00:04:40,059 --> 00:04:42,292
no túmulo do violinista
está longe de acabar.

109
00:06:32,557 --> 00:06:35,742
"It's Alive!"

110
00:06:43,925 --> 00:06:45,949
<i>Essa é a noite.</i>

111
00:06:53,624 --> 00:06:56,716
<i>E acontecerá de novo,
e de novo.</i>

112
00:06:58,163 --> 00:06:59,793
<i>Tem de acontecer.</i>

113
00:07:03,938 --> 00:07:05,739
<i>Não é o que eu quero,</i>

114
00:07:05,740 --> 00:07:07,890
<i>mas minha vontade não importa.</i>

115
00:07:08,920 --> 00:07:11,556
<i>Essa é a única forma que
eu conheço de sobreviver.</i>

116
00:07:17,634 --> 00:07:20,297
<i>Estou preparado e pronto pra acertar.</i>

117
00:07:27,747 --> 00:07:29,476
<i>Embora um "spare" já resolva.</i>

118
00:07:29,577 --> 00:07:31,850
Boa. Boa jogada de aquecimento.

119
00:07:31,872 --> 00:07:34,912
Você consegue. Lembre-se,
mantenha o braço relaxado.

120
00:07:34,913 --> 00:07:36,387
Relaxado, entendi.

121
00:07:36,388 --> 00:07:38,139
Isso. E mantenha sua
mente concentrada.

122
00:07:38,140 --> 00:07:39,800
Estou fazendo exercícios mentais.

123
00:07:39,801 --> 00:07:41,586
- Não esqueça.
- Belezinha.

124
00:07:42,597 --> 00:07:44,200
<i>Estou no limite.</i>

125
00:07:44,301 --> 00:07:47,965
<i>38 dias, 16 horas e 12 minutos</i>

126
00:07:47,966 --> 00:07:50,218
<i>passaram-se desde
que matei meu irmão.</i>

127
00:07:50,398 --> 00:07:53,607
<i>E durante todo esse tempo eu
ainda não tive uma noite para mim.</i>

128
00:07:54,690 --> 00:07:56,945
<i>Sargento Doakes confirma isso.</i>

129
00:07:56,946 --> 00:07:58,772
<i>Ele me segue por toda parte agora.</i>

130
00:07:58,773 --> 00:08:02,146
<i>Minha caçada humana coibida
por um enviado diabólico.</i>

131
00:08:03,480 --> 00:08:06,614
<i>Minha melhor chance de livrar-se
dele é agindo de forma normal.</i>

132
00:08:06,615 --> 00:08:08,061
<i>Entediado,</i>

133
00:08:08,062 --> 00:08:09,995
<i>então eu jogo boliche.</i>

134
00:08:15,715 --> 00:08:17,941
<i>E o mais estranho é
que sou bom nisso.</i>

135
00:08:18,948 --> 00:08:20,616
Boa, Dex.

136
00:08:20,617 --> 00:08:21,962
Matou a pau.

137
00:08:26,450 --> 00:08:27,969
Ei, Striker!

138
00:08:28,267 --> 00:08:31,114
Precisamos manter sob controle,
é nossa revanche contra os Alley Cats.

139
00:08:32,789 --> 00:08:34,809
Eu estou meio tenso, Angel.

140
00:08:36,216 --> 00:08:38,696
Mas tentarei ao máximo
não decepcionar o time.

141
00:08:38,697 --> 00:08:40,307
Tentar?

142
00:08:40,308 --> 00:08:43,108
Você precisa pensar positivo, irmão.

143
00:08:43,109 --> 00:08:46,638
Porque o que pensamos cria o mundo
em que vivemos, é tudo energia

144
00:08:46,639 --> 00:08:48,303
e inter-conexão.

145
00:08:48,304 --> 00:08:49,762
Tem que pensar positivo...

146
00:08:49,763 --> 00:08:51,575
<i>Angel perdeu alguém também</i>

147
00:08:51,576 --> 00:08:54,766
<i>quando sua esposa o deixou.
Agora ele vai em direção à luz,</i>

148
00:08:54,767 --> 00:08:57,538
<i>procurando por respostas.
Ele encontrou uma,</i>

149
00:08:57,539 --> 00:09:00,392
<i>numa reprise de Oprah.
Eu queria que fosse fácil assim pra mim.</i>

150
00:09:00,393 --> 00:09:03,879
...e nós temos que manifestar
diretamente o que queremos.

151
00:09:04,700 --> 00:09:05,945
Entendeu?

152
00:09:05,946 --> 00:09:07,588
Certo.

153
00:09:22,134 --> 00:09:23,341
Cara,

154
00:09:23,342 --> 00:09:26,178
faça logo um strike para irmos
nos divertir nos strip-clubs.

155
00:09:26,179 --> 00:09:28,296
Eu quero ver um
verdadeiro seven-ten split.

156
00:09:28,397 --> 00:09:30,181
<i>Eu queria conseguir me divertir.</i>

157
00:09:30,182 --> 00:09:33,972
<i>Com Doakes me seguindo, minha vida
está totalmente desprotegida,</i>

158
00:09:33,973 --> 00:09:36,960
<i>sem encontros à luz da lua e
telefonemas sociais na madrugada.</i>

159
00:09:36,961 --> 00:09:38,305
<i>Nem uma.</i>

160
00:09:38,778 --> 00:09:40,805
<i>Meu irmão estaria tão decepcionado...</i>

161
00:09:40,806 --> 00:09:43,429
Não esqueça, diga ao universo
o que você precisa.

162
00:09:43,888 --> 00:09:47,049
<i>Eu preciso mesmo é matar alguém.</i>

163
00:10:00,970 --> 00:10:04,118
Você seguiu meu conselho, sócio?
Estou dizendo,

164
00:10:04,119 --> 00:10:06,256
o universo pode ser bem generoso.

165
00:10:17,476 --> 00:10:19,376
<i>Com certeza, pode.</i>

166
00:10:23,261 --> 00:10:25,781
<i>Por semanas eu sabia
quem seria o próximo,</i>

167
00:10:25,782 --> 00:10:27,545
<i>aquele que me pertencia.</i>

168
00:10:27,874 --> 00:10:30,475
<i>Eu só precisava que Doakes
tirasse uma noite de folga.</i>

169
00:10:42,789 --> 00:10:44,496
Do que você precisa?

170
00:10:45,852 --> 00:10:49,480
Eu preciso amaldiçoar alguém.

171
00:10:50,034 --> 00:10:51,918
Que tipo de maldição?

172
00:10:55,720 --> 00:10:57,474
Maldição de morte.

173
00:11:00,559 --> 00:11:02,925
Nós não fazemos esse
tipo de coisa aqui.

174
00:11:03,047 --> 00:11:05,236
Vá procurar Lutoricci,

175
00:11:05,237 --> 00:11:07,626
e encontre as bruxarias e
vodus que quiser lá.

176
00:11:08,871 --> 00:11:12,153
Você é o Alto Sacerdote
Jimmy Sensio, certo?

177
00:11:17,925 --> 00:11:20,229
O homem com Deus em sua boca?

178
00:11:22,031 --> 00:11:23,940
Não sou um turista,

179
00:11:24,114 --> 00:11:27,243
preciso de uma maldição e soube
que você é o melhor.

180
00:11:28,981 --> 00:11:31,581
Obrigado por sua oferta.

181
00:11:31,958 --> 00:11:33,296
Venha.

182
00:11:53,208 --> 00:11:56,257
<i>Um homem cego.
Não é muito justo, eu sei.</i>

183
00:11:56,258 --> 00:11:59,780
<i>Mas não sou de discriminar
ninguém por raça, sexo ou deficiência.</i>

184
00:12:05,861 --> 00:12:07,338
O que...

185
00:12:07,339 --> 00:12:09,403
está acontecendo?

186
00:12:09,876 --> 00:12:13,267
A única pergunta importante é
o que aconteceu com suas vítimas.

187
00:12:13,368 --> 00:12:14,900
O que você está fazendo?

188
00:12:15,170 --> 00:12:16,845
O que você quer?

189
00:12:16,846 --> 00:12:19,155
Isso pode ser confuso pra você, Jimmy,

190
00:12:19,156 --> 00:12:22,618
mas minha parte favorita foi meio que
arruinada porque esse seria o momento

191
00:12:22,619 --> 00:12:24,424
as pessoas inocentes
que você matou.

192
00:12:24,553 --> 00:12:27,661
Eu trouxe elas de qualquer forma,
como parte do meu ritual de morte.

193
00:12:27,912 --> 00:12:30,276
Como você é cego, vou relembrá-lo.

194
00:12:31,693 --> 00:12:33,627
Emmanuel Azuah,

195
00:12:33,628 --> 00:12:35,474
John Filippi Heguero,

196
00:12:35,475 --> 00:12:37,263
Nona Baptiste.

197
00:12:37,264 --> 00:12:38,967
Eu não matei,

198
00:12:38,968 --> 00:12:40,512
apenas amaldiçoei.

199
00:12:40,613 --> 00:12:43,011
E por uma coincidência eles morreram

200
00:12:43,012 --> 00:12:46,110
de falência respiratória,
com fluído em seus pulmões.

201
00:12:46,211 --> 00:12:49,450
Eu acho que assassinar é a forma
de suas maldições funcionarem...

202
00:12:49,475 --> 00:12:50,858
bom pros negócios.

203
00:12:53,250 --> 00:12:56,116
- O que foi isso?
- É a próxima parte do ritual.

204
00:12:58,404 --> 00:13:01,335
Como você administra e controla
o veneno de suas vítimas?

205
00:13:07,709 --> 00:13:10,996
Eu sou aquele com
o poder em suas mãos.

206
00:13:12,551 --> 00:13:14,556
Isso não é bem específico.

207
00:13:14,557 --> 00:13:17,004
Aqueles que acreditam em
mim estarão livres.

208
00:13:19,243 --> 00:13:22,138
Corta essa.
Como os invenena?

209
00:13:23,333 --> 00:13:24,886
Eu não.

210
00:13:25,408 --> 00:13:27,172
Mahduli,

211
00:13:27,173 --> 00:13:29,859
meu pai espiritual,
me disse:

212
00:13:29,860 --> 00:13:31,382
pegue a pólvora...

213
00:13:31,383 --> 00:13:34,112
e eu tenho as garrafas vazias
que eles compram de mim.

214
00:13:35,180 --> 00:13:36,884
E eu fiz isso.

215
00:13:37,278 --> 00:13:38,916
Obrigado, Jimmy.

216
00:13:38,917 --> 00:13:41,143
Meu ritual está quase completo.

217
00:13:41,144 --> 00:13:43,221
Mahduli te amaldiçoa!

218
00:13:43,225 --> 00:13:44,236
Você...

219
00:13:44,560 --> 00:13:47,865
Temo que Mahduli esteja um pouco
atrasado para essa festa.

220
00:13:52,363 --> 00:13:54,863
Agradeço por estar me
ajudando esta noite, Jimmy.

221
00:13:56,067 --> 00:13:58,453
Estive esperando um bom
tempo por isso.

222
00:13:59,042 --> 00:14:00,790
Eu realmente preciso.

223
00:14:20,180 --> 00:14:22,034
Mas que porra...

224
00:14:40,203 --> 00:14:42,235
Que sirva de lição para você.

225
00:14:42,828 --> 00:14:45,005
<i>Eu sempre gostei do meu trabalho.</i>

226
00:14:45,006 --> 00:14:48,518
<i>Ele traz ordem para o caos.
Me enche de orgulho cívico.</i>

227
00:14:48,826 --> 00:14:51,110
<i>Mas o que foi aquilo lá?</i>

228
00:14:51,111 --> 00:14:52,535
<i>Não era vudu.</i>

229
00:14:52,536 --> 00:14:55,744
<i>Quando eu peguei a faca era
como se não soubesse quem sou.</i>

230
00:14:56,217 --> 00:15:00,425
<i>Eu venho aqui jogar corpos, não
garrafas de cerveja, agora sou poluidor.</i>

231
00:15:21,358 --> 00:15:22,749
Deb!

232
00:15:29,180 --> 00:15:30,508
Jesus!

233
00:15:30,609 --> 00:15:33,292
O que está fazendo se
exercitando no meio da noite?

234
00:15:33,593 --> 00:15:36,936
- Não consegui dormir.
- Amanhã é seu grande dia.

235
00:15:39,711 --> 00:15:42,035
Onde diabos você estava?
Eu estava preocupada.

236
00:15:42,036 --> 00:15:43,684
Jogando boliche.

237
00:15:43,685 --> 00:15:45,632
Meio tarde pra jogar boliche.

238
00:15:45,633 --> 00:15:48,022
Meio que não quero
saber sua opinião.

239
00:15:49,064 --> 00:15:51,240
Vejo que limpou o apê hoje.

240
00:15:51,268 --> 00:15:53,378
Limpei, mas baguncei de novo.

241
00:15:53,610 --> 00:15:56,876
Suponho que olhou apartamentos
pra alugar enquanto estava na esteira.

242
00:15:56,877 --> 00:15:59,210
- Se quiser que eu saia, apenas...
- Não quero!

243
00:15:59,211 --> 00:16:00,679
Eu só tive uma péssima...

244
00:16:01,946 --> 00:16:03,684
...noite de boliche.

245
00:16:04,399 --> 00:16:06,725
O que quis dizer é que quando
estiver pronta para viver só,

246
00:16:06,726 --> 00:16:09,206
eu a ajudarei nessa
transição. Só isso.

247
00:16:10,328 --> 00:16:12,118
Obrigada, Dex.

248
00:16:12,319 --> 00:16:14,301
Obrigada por me ajudar.

249
00:16:15,405 --> 00:16:17,064
Você é tudo o que tenho.

250
00:16:18,762 --> 00:16:21,208
Não é uma grande barganha, né?

251
00:16:23,227 --> 00:16:25,080
Não estou reclamando.

252
00:16:27,239 --> 00:16:28,310
Boa noite.

253
00:16:28,651 --> 00:16:30,441
Bom descanso no sofá.

254
00:16:30,442 --> 00:16:32,328
Pode pelo menos pegar...

255
00:16:33,545 --> 00:16:36,568
<i>Debra não consegue mais
dormir em uma casa vazia.</i>

256
00:16:36,569 --> 00:16:38,986
<i>Na verdade, não consegue
nem dormir muito.</i>

257
00:16:38,987 --> 00:16:41,997
<i>Eu acho que é isso o que acontece
quando seu noivo tenta te fatiar</i>

258
00:16:41,998 --> 00:16:44,044
<i>em pequenos pedaços
sem sangue.</i>

259
00:16:47,517 --> 00:16:49,238
Patético.

260
00:16:59,584 --> 00:17:01,718
- Viu essa?
- Belo tiro, Dex.

261
00:17:01,719 --> 00:17:04,007
- Precisamos conversar.
- Esses javalis não terão chance.

262
00:17:04,008 --> 00:17:06,447
- Vou carregar de novo.
- Não, não vai, Dex.

263
00:17:06,448 --> 00:17:08,258
- Eu tenho um poder massivo de parada.
- Dexter, se acalme.

264
00:17:08,259 --> 00:17:09,783
Trago más notícias.

265
00:17:09,784 --> 00:17:11,536
Precisam que eu assuma
um turno no trabalho.

266
00:17:12,119 --> 00:17:14,822
Agora? E a caçada
de javalis?

267
00:17:14,884 --> 00:17:16,435
Planejaremos outra viagem.

268
00:17:16,470 --> 00:17:18,654
- Eu esperei 2 semanas por essa viagem.
- Você pode esperar mais uma.

269
00:17:18,655 --> 00:17:20,075
Não, não posso!

270
00:17:20,076 --> 00:17:22,648
Se ler os livros, saberá que os
psicopatas como eu têm uma

271
00:17:22,649 --> 00:17:24,034
baixa tolerância a frustração.

272
00:17:24,069 --> 00:17:26,620
Dexter, já chega.
Que besteira de psicopata,

273
00:17:26,621 --> 00:17:28,641
você controla seus impulsos,
não de outra forma...

274
00:17:28,642 --> 00:17:30,767
Você não entende, pai.
Eu preciso disso!

275
00:17:31,406 --> 00:17:33,425
Não é só um esporte para mim.

276
00:17:33,426 --> 00:17:36,045
Desculpa, filho, eu tenho
responsabilidades no trabalho.

277
00:17:36,185 --> 00:17:37,580
Agora, vamos.

278
00:17:38,316 --> 00:17:39,971
Te deixo em casa.
Me dê a arma.

279
00:17:39,972 --> 00:17:41,251
Não!

280
00:17:54,444 --> 00:17:56,579
Tem queijo naquele donut.

281
00:17:56,780 --> 00:17:58,751
É um dinamarquês.

282
00:17:59,079 --> 00:18:02,159
Olha, eles esqueceram
a cobertura desse.

283
00:18:02,330 --> 00:18:05,516
Algumas pessoas gostam de
donuts puros, sem cobertura.

284
00:18:07,533 --> 00:18:10,378
<i>Eu nem consigo comprar donuts
direito, o que está acontecendo?</i>

285
00:18:12,102 --> 00:18:15,007
Desculpem, eu estava com pressa
e comprei logo uma dúzia,

286
00:18:15,008 --> 00:18:17,344
vocês dois merecem
algo melhor que isso.

287
00:18:17,869 --> 00:18:19,446
Obrigada, Dexter.

288
00:18:20,672 --> 00:18:23,635
Iremos visitar nosso pai na
cadeia hoje. Quer vir?

289
00:18:24,499 --> 00:18:26,443
Pena que tenho trabalho, amigo.

290
00:18:26,575 --> 00:18:27,877
Tá bom.

291
00:18:29,168 --> 00:18:31,914
- Obrigada por vir tão rápido.
- Qual é a emergência?

292
00:18:32,162 --> 00:18:34,378
Está passando
Hip Hop Harry.

293
00:18:46,450 --> 00:18:48,755
Estamos bem por 15 minutos.

294
00:18:53,343 --> 00:18:55,642
Eu sei que jantaremos hoje à noite,

295
00:18:55,643 --> 00:18:57,679
mas eu tive esse impulso.

296
00:19:00,109 --> 00:19:02,292
Estou livre para
satisfazer impulsos.

297
00:19:02,759 --> 00:19:05,915
<i>Só queria saber por que não
satisfiz o meu ontem à noite.</i>

298
00:19:23,400 --> 00:19:25,982
- Está tudo bem?
- Sim, está, continue.

299
00:19:29,157 --> 00:19:31,479
<i>A qualquer minuto...</i>

300
00:19:43,086 --> 00:19:44,249
Desculpa.

301
00:19:45,674 --> 00:19:49,247
Não, é minha culpa. Não deveria
jogar isso em cima de você.

302
00:19:49,552 --> 00:19:51,267
Não, é só que...

303
00:19:51,268 --> 00:19:53,253
estou me sentindo...

304
00:19:53,908 --> 00:19:56,066
pressionado no trabalho.

305
00:20:02,127 --> 00:20:03,957
<i>Ficarei bem.</i>

306
00:20:04,140 --> 00:20:06,961
<i>Eu segui o código.
A seguida foi boa.</i>

307
00:20:07,379 --> 00:20:09,906
<i>Só estou destreinado desde
que matei o meu irmão.</i>

308
00:20:11,583 --> 00:20:14,133
<i>Ou talvez simpatizei
com aquela vítima.</i>

309
00:20:15,038 --> 00:20:16,950
<i>Digo, claro que ele é
um assassino cruel</i>

310
00:20:16,951 --> 00:20:18,725
<i>mas o coitado se
bate nas paredes.</i>

311
00:20:24,497 --> 00:20:26,261
Ei, sargento!

312
00:20:26,708 --> 00:20:28,605
Obrigado por
apoiar o time de boliche.

313
00:20:28,606 --> 00:20:29,975
Foda-se.

314
00:20:29,976 --> 00:20:32,203
Onde está o laudo de
sangue da vítima de Maynard?

315
00:20:36,046 --> 00:20:37,898
O que é isso?
Um site de tetas?

316
00:20:39,346 --> 00:20:41,671
- Ops, me pegou!
- Besteira.

317
00:20:41,938 --> 00:20:44,254
O que diabos está
realmente fazendo aqui?

318
00:20:44,255 --> 00:20:46,291
As tetas estão bem ali.

319
00:20:47,690 --> 00:20:50,573
Mas em 10 anos você nunca
alugou um filme pornô.

320
00:20:53,906 --> 00:20:55,396
Ah, como saberia?

321
00:20:57,874 --> 00:20:59,730
Me chame de alucinado
de escritório,

322
00:20:59,731 --> 00:21:01,820
mas seu humilde interesse
na minha vida pessoal

323
00:21:01,821 --> 00:21:04,688
pode ser mal
interpretado como assédio.

324
00:21:05,381 --> 00:21:07,124
Então me denuncie.

325
00:21:07,734 --> 00:21:10,319
<i>Posso pensar em
soluções mais fáceis.</i>

326
00:21:11,543 --> 00:21:12,978
Belas tetas.

327
00:21:20,684 --> 00:21:24,079
- James, você tem algum...
- Ache o arquivo no gabinete.

328
00:21:27,647 --> 00:21:31,661
Alguém pode me dizer onde os
formulários de pequenas causas ficam?

329
00:21:32,387 --> 00:21:34,626
Eu tenho alguns aqui, tenente.

330
00:21:35,952 --> 00:21:38,885
Certo, circulando, nada para
ver aqui.

331
00:21:38,886 --> 00:21:40,500
Só mais um dia de trabalho.

332
00:21:46,989 --> 00:21:49,252
Bem-vinda de volta, Morgan.

333
00:21:49,584 --> 00:21:51,027
Obrigada.

334
00:21:54,319 --> 00:21:55,564
Maria...

335
00:22:03,401 --> 00:22:06,691
Um cara de um barco de turismo
encontrou um corpo no quebra-mar.

336
00:22:06,692 --> 00:22:09,855
Quero que leve Doakes e o time
de suporte. E leve Morgan,

337
00:22:09,856 --> 00:22:12,118
quero que ela volte
à ação hoje.

338
00:22:13,613 --> 00:22:16,004
Ela não está pronta.
Nem devia estar aqui.

339
00:22:16,005 --> 00:22:18,003
Quanto tempo faz?
5 semanas, 6?

340
00:22:18,004 --> 00:22:21,078
Agradeço sua preocupação, mas
de acordo com a avaliação psicológica

341
00:22:21,079 --> 00:22:23,456
dela, ela está pronta para
voltar à ação.

342
00:22:24,712 --> 00:22:27,889
Vá, olhe nos olhos dela
e veja. Ela não está pronta.

343
00:22:27,890 --> 00:22:31,098
Você coloca ela de volta à ação,
ela pode ter um surto, falhar.

344
00:22:32,733 --> 00:22:34,224
Ela me abraçou.

345
00:22:35,299 --> 00:22:38,362
Fique de parceira dela, assim
pode prestar atenção nela.

346
00:22:38,463 --> 00:22:40,149
- Isso...
- Não é um pedido.

347
00:22:40,250 --> 00:22:42,200
Coloque Doakes com o Batista.

348
00:22:46,429 --> 00:22:47,983
Tudo bem.

349
00:22:48,667 --> 00:22:50,253
Maria...

350
00:22:51,055 --> 00:22:55,362
Eu sei que é difícil aceitar ordens
quando sente que devia estar dando-as.

351
00:22:55,463 --> 00:22:58,276
E eu realmente aprecio
o seu profissionalismo.

352
00:22:59,102 --> 00:23:00,670
Obrigada.

353
00:23:04,121 --> 00:23:05,587
Você não gosta de flores?

354
00:23:05,676 --> 00:23:06,611
Tenho alergia.

355
00:23:07,661 --> 00:23:09,997
E me informe quando achar
algo sobre aquele corpo.

356
00:23:13,089 --> 00:23:14,797
Certo, pessoal, escutem...

357
00:23:21,546 --> 00:23:23,815
Sua irmã já está de
volta ao trabalho.

358
00:23:23,816 --> 00:23:25,607
Ela já está em forma?

359
00:23:25,608 --> 00:23:27,855
Você conhece a Deb.
Nada a derruba.

360
00:23:27,856 --> 00:23:29,611
Ela ganhou alguns quilos
enquanto esteve fora,

361
00:23:29,675 --> 00:23:31,419
pois da última vez que
a vi ela estava seca.

362
00:23:34,939 --> 00:23:38,152
Temos múltiplos cortes
profundos, da cabeça aos pés.

363
00:23:39,273 --> 00:23:41,557
Certo, você escolhe:
cara ou coroa?

364
00:23:42,145 --> 00:23:42,857
Cara.

365
00:23:42,892 --> 00:23:44,299
Ei, eu nem joguei ainda.

366
00:23:44,334 --> 00:23:45,908
Você me pediu pra escolher.

367
00:23:45,943 --> 00:23:48,428
Droga! Me pegou nessa.

368
00:23:48,653 --> 00:23:49,715
Aqui vamos nós, sargento.

369
00:23:50,401 --> 00:23:51,848
Ah, esquece.

370
00:23:55,480 --> 00:23:57,361
Tem um trauma de pancada aqui.

371
00:23:58,015 --> 00:23:59,488
Cortes de grande profundidade.

372
00:23:59,945 --> 00:24:01,185
Talvez um machado.

373
00:24:01,283 --> 00:24:04,411
Não, os cortes de defesa nos
braços são longos e lineares.

374
00:24:04,921 --> 00:24:07,905
Produzem bordas grossas,
um facão fez esse trabalho.

375
00:24:08,689 --> 00:24:10,882
Facões são armas usadas
pelos 29o. Street Kings.

376
00:24:11,323 --> 00:24:13,708
A vítima estava em uma gangue,
julgando pela tatuagem.

377
00:24:13,993 --> 00:24:16,857
Achamos que o corpo foi carregado
de algum local aqui por perto.

378
00:24:17,240 --> 00:24:20,041
Achei uma bela trilha de sangue
descendo pela estrada.

379
00:24:20,516 --> 00:24:21,263
Droga...

380
00:24:24,095 --> 00:24:25,007
As lentes.

381
00:24:28,042 --> 00:24:30,772
Para ter certeza, vamos checar
as listas das docas para catalogar.

382
00:24:30,948 --> 00:24:33,947
É possível que a vítima tenha sido
morta por um dos donos de barcos aqui.

383
00:24:34,436 --> 00:24:37,316
Ou talvez tenha sido um
fácil acesso para

384
00:24:37,317 --> 00:24:39,814
jogar o corpo à noite.
Não há postes de luz,

385
00:24:39,815 --> 00:24:41,942
e a rampa de acesso da
estrada é só a um quarteirão.

386
00:24:42,053 --> 00:24:43,337
Bom ponto.

387
00:24:46,082 --> 00:24:47,514
Olha, Dex.

388
00:24:50,765 --> 00:24:53,706
Você deveria conservar
a cena do crime, babaca.

389
00:24:56,926 --> 00:24:58,690
Qual o problema com você hoje?

390
00:25:00,359 --> 00:25:03,030
Só estou desligado do jogo.
Mas voltarei ao normal.

391
00:25:05,077 --> 00:25:07,252
- Que horas achou o corpo?
- Às 7h.

392
00:25:07,287 --> 00:25:09,789
Eu começo a preparar o barco
de banana toda manhã, às 7h.

393
00:25:09,790 --> 00:25:12,456
- Para um passeio na banana em Miami.
- Passeio na banana?

394
00:25:12,457 --> 00:25:13,737
Sim, sim.

395
00:25:13,738 --> 00:25:16,067
É minha jornada de aventura
pela marina de Miami.

396
00:25:16,068 --> 00:25:18,327
- Você deveria experimentar.
- Pensarei a respeito.

397
00:25:18,801 --> 00:25:20,818
Ei, não é a gata do Assassino
do Caminhão de Gelo?

398
00:25:20,819 --> 00:25:22,735
Ela estava no jornal,
é uma baita gostosa.

399
00:25:23,195 --> 00:25:25,172
Você viu mais alguém
aqui nesta manhã?

400
00:25:25,173 --> 00:25:26,401
Não, não nesta manhã.

401
00:25:28,419 --> 00:25:30,016
Tem certeza?

402
00:25:30,017 --> 00:25:31,921
Claro, eu nem dei
panfletos a ninguém.

403
00:25:31,922 --> 00:25:33,696
Ei, Sra. Assassina do
Caminhão de Gelo!

404
00:25:34,118 --> 00:25:36,034
Espere aqui.

405
00:25:36,035 --> 00:25:38,633
Se vira, olhe assustada
para a câmera.

406
00:25:39,286 --> 00:25:42,124
Bem, se lembrar de algo,
você tem o nosso número.

407
00:25:42,125 --> 00:25:44,557
E você tem o meu. Posso
distribuir mais panfletos agora?

408
00:25:44,558 --> 00:25:46,425
- Fique à vontade.
- Obrigado.

409
00:25:47,413 --> 00:25:48,695
Vai lá!

410
00:25:48,991 --> 00:25:50,426
Só olhe pra cá.

411
00:25:50,527 --> 00:25:52,190
Pareça assustada
para a câmera.

412
00:25:55,303 --> 00:25:56,343
Morgan!

413
00:25:58,438 --> 00:25:59,835
Obrigado.

414
00:26:01,641 --> 00:26:04,201
Que foi? Precisa de ajuda
com alguma coisa?

415
00:26:07,641 --> 00:26:09,652
Rafael!

416
00:26:09,671 --> 00:26:11,648
- Onde está o Rafael?
- Sargento!

417
00:26:13,041 --> 00:26:14,441
Pegue-a!

418
00:26:17,941 --> 00:26:19,565
Rafael!

419
00:26:23,641 --> 00:26:25,260
Droga, Morgan, segure-a!

420
00:26:42,341 --> 00:26:46,932
Senhora, senhora... sinto muito a sua
perda mas você vai ver que vir comigo.

421
00:26:48,641 --> 00:26:51,352
Venha. Me ajude, Batista.

422
00:26:51,941 --> 00:26:54,502
Será que nós podemos isolar essa
porra de cena do crime, por favor?

423
00:27:00,241 --> 00:27:02,303
Com cuidado, cuidado.

424
00:27:02,941 --> 00:27:04,556
O que ela disse?

425
00:27:05,741 --> 00:27:07,581
Esse é o filho dela.

426
00:27:07,641 --> 00:27:09,816
Ela disse que sabe quem o matou.

427
00:27:09,941 --> 00:27:11,980
Algum cara chamado Little Chino.

428
00:27:13,941 --> 00:27:15,647
Parecia que ela estava
me pedindo alguma coisa.

429
00:27:15,652 --> 00:27:20,456
Ela estava. Ela queria que você achasse
Little Chino e o matasse como um cachorro.

430
00:27:21,541 --> 00:27:24,806
Onde está Rafael? Não o encontrou?

431
00:27:32,441 --> 00:27:34,175
<i>Esse olhar.</i>

432
00:27:35,241 --> 00:27:36,977
<i>Eu conheço esse olhar.</i>

433
00:27:37,641 --> 00:27:40,529
<i>Como a mãe dela, ela quer
que alguém faça alguma coisa.</i>

434
00:27:47,441 --> 00:27:50,476
A próxima parada na Jornada
Mágica pelo Caminho do Arco-Íris

435
00:27:50,481 --> 00:27:53,726
do Matchy, a Caixa de Fósforos é...

436
00:27:54,941 --> 00:27:57,467
o Pântano de Chocolate Assombrado!

437
00:27:57,491 --> 00:28:00,320
Por que que é assombrado?
Eu adoro chocolate!

438
00:28:00,641 --> 00:28:06,453
Porque o Pântano Assombrado
é o lar de um monstro grudento

439
00:28:06,458 --> 00:28:10,839
e nojento chamado Gloppy que transforma
crianças em bolos de chocolate e come eles!

440
00:28:12,041 --> 00:28:14,129
E o que o Matchy fez?

441
00:28:16,641 --> 00:28:20,832
Por sorte, o Gloppy
estava dormindo e ele foi

442
00:28:20,941 --> 00:28:24,744
direto para o Castelo dos Doces onde
ele virou Rei dos Doces, onde ele pode

443
00:28:24,941 --> 00:28:29,810
transformar qualquer um em balas com um
movimento da sua varinha de rocambole.

444
00:28:29,815 --> 00:28:34,198
Boa história, papai. Mas da próxima
vez, podemos jogar o jogo de verdade?

445
00:28:35,041 --> 00:28:39,622
Assim que der falarei com o diretor
para achar peças que estão faltando, tá?

446
00:28:41,341 --> 00:28:42,971
Certo.

447
00:28:43,241 --> 00:28:45,514
Tenho que ir, crianças.

448
00:28:47,041 --> 00:28:49,095
Tudo bem, digam tchau
para o seu pai.

449
00:28:49,141 --> 00:28:51,753
Pula!

450
00:28:55,541 --> 00:28:57,602
O que aconteceu com o seu lábio?

451
00:28:58,141 --> 00:29:01,328
Ah, eu estava mordendo porque eu
estava muito empolgado para ver vocês!

452
00:29:01,341 --> 00:29:05,290
Portanto venham me
visitar em breve, tá?

453
00:29:07,341 --> 00:29:09,196
Rita, você pode
me dar um minuto?

454
00:29:10,541 --> 00:29:12,730
Esperem lá na porta.

455
00:29:14,741 --> 00:29:17,742
Eu preciso da sua ajuda. Meu advogado
vai entrar com aquela apelação amanhã,

456
00:29:17,747 --> 00:29:19,587
mas sem aquele sapato
eu não tenho chance.

457
00:29:19,592 --> 00:29:22,532
Não existe nenhum sapato.
Eu já te disse isso.

458
00:29:23,141 --> 00:29:27,753
Tá. Qualquer coisa. Qualquer coisa que
comprove o fato que eu fui enquadrado.

459
00:29:27,841 --> 00:29:30,664
- Quer dizer que Dexter te enquadrou.
- Alguém me enquadrou.

460
00:29:32,941 --> 00:29:35,796
Rita, eu não estou
me dando bem aqui.

461
00:29:35,941 --> 00:29:40,420
É uma prisão federal, barra pesada.
Eu não pertenço a este lugar.

462
00:29:40,741 --> 00:29:43,094
Você pode me ajudar?

463
00:29:44,541 --> 00:29:47,543
Eu preciso ir. A gente
se vê em algumas semanas.

464
00:29:56,939 --> 00:29:58,459
Angel!

465
00:29:58,464 --> 00:30:01,591
Você pode por favor
pegar o depoimento da Eva?

466
00:30:01,596 --> 00:30:04,093
E arranje giz de cera e um
desenho para Marisa, pode ser?

467
00:30:04,741 --> 00:30:06,368
Claro.

468
00:30:06,373 --> 00:30:08,107
Meu nome é Angel.

469
00:30:09,341 --> 00:30:12,026
Sinto muito pela perda do seu filho.

470
00:30:12,541 --> 00:30:14,599
Venham comigo.

471
00:30:19,441 --> 00:30:22,930
<i>Essa garota vai precisar mais do que
giz de cera pra consertar o mundo dela.</i>

472
00:30:25,441 --> 00:30:28,380
<i>Matar Little Chino poderia
consertar o meu mundo também,</i>

473
00:30:28,441 --> 00:30:31,258
<i>mas só se ele se encaixar
no Código de Harry.</i>

474
00:30:34,141 --> 00:30:36,187
Pelo jeito você está atolada.

475
00:30:36,241 --> 00:30:37,985
Gordon está com ciúmes porque
o Assassino do Caminhão de Gelo

476
00:30:37,986 --> 00:30:39,991
transou comigo e não com ela.

477
00:30:40,741 --> 00:30:42,370
Uau!

478
00:30:42,541 --> 00:30:45,681
- Você está irradiante!
- Só estou feliz de voltar a trabalhar.

479
00:30:48,241 --> 00:30:49,240
O que você queria?

480
00:30:49,241 --> 00:30:52,106
Só estou trabalhando no laudo
da cena do crime de hoje

481
00:30:52,107 --> 00:30:54,556
e queria saber o que você descobriu
sobre o suspeito, Little Chino.

482
00:30:54,941 --> 00:30:57,000
O cuzão é o mais culpado possível.

483
00:30:57,141 --> 00:31:01,337
Ele é um capanga dos 29o. Street Kings,
uma gangue do leste, bem violenta.

484
00:31:01,342 --> 00:31:04,397
Está ligado a nove assassinatos
nos últimos cinco anos.

485
00:31:04,641 --> 00:31:08,190
<i>Até agora, tudo bem. Só
espero que ele não seja cego.</i>

486
00:31:08,195 --> 00:31:10,804
- Ele já chegou a ser julgado?
- Duas vezes.

487
00:31:10,809 --> 00:31:12,979
Mas as testemunhas de ambos
os casos foram assassinadas.

488
00:31:13,141 --> 00:31:16,846
E agora as pessoas estão
assustadas demais para depor.

489
00:31:17,141 --> 00:31:19,094
Vai Chino, por aqui.

490
00:31:36,141 --> 00:31:38,735
Puta cara enorme!

491
00:31:49,941 --> 00:31:52,554
Estou bem, Dex! Eu disse...

492
00:31:52,561 --> 00:31:55,899
nunca ponha o seu dedo no gatilho
a não ser que você esteja atirando!

493
00:31:55,941 --> 00:31:58,553
- Você está bem?
- Jesus... essa foi perto.

494
00:31:58,741 --> 00:32:00,701
Meu coração está quase
saindo pela boca.

495
00:32:02,241 --> 00:32:03,437
Deixe-me sentir!

496
00:32:03,442 --> 00:32:05,915
-Sentir o quê?
- O seu coração!

497
00:32:10,741 --> 00:32:12,687
É incrível!

498
00:32:16,241 --> 00:32:19,558
<i>Um desafio. Uma montanha
para escalar.</i>

499
00:32:19,941 --> 00:32:21,935
<i>Eu preciso deste.</i>

500
00:32:21,940 --> 00:32:24,557
<i>Chino veio até mim.</i>

501
00:32:25,541 --> 00:32:27,937
<i>Ele perguntou onde estava
o meu filho, Rafael.</i>

502
00:32:28,341 --> 00:32:32,381
<i>Rafael não queria ir junto
com o Little Chino,</i>

503
00:32:32,741 --> 00:32:34,811
mas ele estava com medo de não ir.

504
00:32:35,341 --> 00:32:36,637
<i>O que ele ia fazer?</i>

505
00:32:36,642 --> 00:32:39,687
<i>Meu irmão tem uma
casa na Georgia.</i>

506
00:32:39,941 --> 00:32:42,432
Rafael iria para lá...

507
00:32:49,641 --> 00:32:52,034
<i>Eva, Eva.</i>

508
00:32:52,341 --> 00:32:56,260
Eva! Você quer testemunhar

509
00:32:56,441 --> 00:33:00,004
que o Little Chino pegou o seu
filho na noite que ele morreu?

510
00:33:01,441 --> 00:33:03,824
Vamos... não
amarele agora.

511
00:33:06,241 --> 00:33:07,756
Sim.

512
00:33:08,241 --> 00:33:10,634
Eu quero que ele pague.

513
00:33:11,941 --> 00:33:13,793
Pegamos ele.

514
00:33:14,241 --> 00:33:16,313
<i>Isso não é muito encorajador.</i>

515
00:33:16,441 --> 00:33:20,918
<i>A mãe enlutada como testemunha, Little
Chino nunca chegará ao meu tribunal.</i>

516
00:33:27,241 --> 00:33:28,647
Ei, Morgan.

517
00:33:28,652 --> 00:33:31,590
Quer ver uma coisa
interessante? Chegue mais perto.

518
00:33:31,941 --> 00:33:35,265
E o idiota falou.
Bom te ver também, Vince.

519
00:33:35,341 --> 00:33:38,172
Soube que nós
capturamos o Pé Grande.

520
00:33:38,177 --> 00:33:41,777
Observe a oitava maravilha do mundo.

521
00:33:41,779 --> 00:33:43,780
<i>Estou sendo claro?</i>

522
00:33:50,641 --> 00:33:51,619
Sim.

523
00:33:51,620 --> 00:33:53,660
Então responda a porra
da minha pergunta, Chino:

524
00:33:53,835 --> 00:33:56,803
que horas você pegou o
Rafael noite passada?

525
00:33:57,441 --> 00:33:59,182
Noite passada?

526
00:33:59,201 --> 00:34:01,042
Eu não vi o Rafael noite passada.

527
00:34:02,641 --> 00:34:05,576
Certo, e por que que a mãe do
Rafael inventaria essa história?

528
00:34:07,041 --> 00:34:08,886
A puta tá no doce do Diabo, cara.

529
00:34:08,891 --> 00:34:11,342
Heroína.

530
00:34:12,041 --> 00:34:13,560
Provavelmente ela estava chapada.

531
00:34:13,565 --> 00:34:16,278
<i>Você está me dizendo
que a Eva é uma drogada?</i>

532
00:34:16,641 --> 00:34:20,022
Ah não. Se isso for verdade, Pascal e
LaGuerta vão ter um ataque histérico.

533
00:34:22,941 --> 00:34:25,464
Eva Huines, duas prisões
por posse de drogas.

534
00:34:25,469 --> 00:34:27,616
Nem fodendo o promotor vai
colocar uma drogada para depor.

535
00:34:27,621 --> 00:34:29,768
Chino vai se livrar de novo.

536
00:34:30,941 --> 00:34:32,681
<i>Mas não por muito tempo.</i>

537
00:34:38,241 --> 00:34:40,738
<i>Nós dois seremos vingados em breve.</i>

538
00:35:13,641 --> 00:35:16,123
Vamos lá, garotos...
hoje é o nosso dia.

539
00:35:16,128 --> 00:35:18,959
Achem aquela mina de ouro.

540
00:35:22,241 --> 00:35:24,629
Base de operações para C4:

541
00:35:24,641 --> 00:35:26,822
as imediações a 65 pés

542
00:35:27,041 --> 00:35:29,715
têm que ser onde o Santa Rosa afundou.

543
00:35:43,641 --> 00:35:46,142
Prossigam 30 a 40 jardas em frente.

544
00:36:12,241 --> 00:36:16,705
Prossigam 25 jardas em frente.

545
00:36:59,641 --> 00:37:01,045
Eu preciso da sua ajuda.

546
00:37:01,050 --> 00:37:03,258
Eu sei que você estava
ansiosa para sair hoje,

547
00:37:03,263 --> 00:37:05,219
mas a Deb precisa de apoio.

548
00:37:05,224 --> 00:37:08,516
Dexter, isso não tem nada a ver com
o que aconteceu essa manhã, não é?

549
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Não. Não! Eu juro.

550
00:37:10,046 --> 00:37:11,271
É por causa da Deb.

551
00:37:11,276 --> 00:37:15,014
Ela teve o primeiro dia de trabalho hoje
e LaGuerta pegou meio pesado com ela.

552
00:37:15,341 --> 00:37:17,415
- Dexter, destranca a porta.
- Espera.

553
00:37:17,641 --> 00:37:20,693
- Espera!
- Dexter, vem logo!

554
00:37:21,761 --> 00:37:23,712
Abre a porra da porta!

555
00:37:23,941 --> 00:37:25,744
Viu? Ela está gritando comigo.

556
00:37:25,941 --> 00:37:28,227
Não sou nenhum especialista,
mas acho que a Deb podia

557
00:37:28,228 --> 00:37:29,968
gostar de uma conversa
entre garotas hoje à noite.

558
00:37:30,003 --> 00:37:33,212
Bom, eu não vou mentir.
Estou um pouco decepcionada,

559
00:37:33,217 --> 00:37:35,154
mas eu sei que o seu
coração está no lugar certo.

560
00:37:35,159 --> 00:37:37,227
Com certeza.

561
00:37:37,741 --> 00:37:39,774
Tá. O que você precisar, Dexter.

562
00:37:39,779 --> 00:37:42,041
Obrigado, Rita, prometo que
eu vou compensar isso pra você.

563
00:37:42,141 --> 00:37:45,295
Vou falar pra Deb pegar você
em meia hora, tudo bem? Tchau!

564
00:37:48,741 --> 00:37:50,147
Desculpe.

565
00:37:50,541 --> 00:37:53,575
Eu me atrapalhei quando
marquei de sair com a Rita hoje...

566
00:37:53,580 --> 00:37:57,178
esqueci que eu tinha combinado de
jogar com um outro... time de boliche.

567
00:37:57,741 --> 00:37:59,698
Por que você está
tão feliz sobre isso?

568
00:37:59,703 --> 00:38:01,002
Eu gosto de boliche!
O que eu posso dizer?

569
00:38:01,007 --> 00:38:04,331
Você pode sair com a Rita hoje por mim?
Ela já conseguiu uma babá e tudo mais...

570
00:38:04,336 --> 00:38:05,842
Não, eu preciso me exercitar.

571
00:38:05,847 --> 00:38:07,685
Na verdade, você precisa
parar de se exercitar,

572
00:38:07,690 --> 00:38:11,445
está ficando prejudicial.
Por que não sai para uma noitada?

573
00:38:12,141 --> 00:38:14,526
- Desculpa, mano.
- Deb, por favor!

574
00:38:16,441 --> 00:38:18,617
Quando eu peço qualquer coisa de você?

575
00:38:22,941 --> 00:38:25,087
Desgraçado, por que que você
tem que falar desse jeito?

576
00:38:25,092 --> 00:38:28,031
Ela está esperando por você em
meia hora. Você salvou a minha vida!

577
00:38:35,941 --> 00:38:37,571
<i>Essa é a noite.</i>

578
00:38:38,641 --> 00:38:39,934
<i>De verdade.</i>

579
00:38:41,941 --> 00:38:45,644
<i>Harry ia preferir que eu fosse mais
paciente, mas minha vida está desabando.</i>

580
00:38:48,641 --> 00:38:51,804
<i>O que parou a minha faca antes,
não vai pará-la novamente.</i>

581
00:38:51,941 --> 00:38:53,363
Opa!

582
00:38:54,741 --> 00:38:57,124
Vou treinar o meu arremesso hoje.

583
00:38:57,129 --> 00:38:59,519
Treinar, treinar, treinar.

584
00:39:00,441 --> 00:39:02,933
Vou ficar até à meia-noite,
quer me acompanhar?

585
00:39:12,641 --> 00:39:14,356
Foda-se.

586
00:39:48,641 --> 00:39:51,797
- Não tem mais nada para conversar!
- Mas é claro que tem.

587
00:39:51,798 --> 00:39:52,934
Você é um mentiroso!

588
00:39:52,935 --> 00:39:55,040
- Mentira!
- Você quer parar?

589
00:39:57,169 --> 00:40:00,239
Se você quer que eu aja melhor,
então me trate melhor.

590
00:40:00,240 --> 00:40:02,416
Você está confundindo tudo!

591
00:40:02,676 --> 00:40:04,644
Me escute, eu te amo.

592
00:40:04,645 --> 00:40:07,575
É tudo sobre você,
não tem mais ninguém!

593
00:40:07,580 --> 00:40:11,118
É por isso que você me mandou
três malditas dúzias de rosas?

594
00:40:11,641 --> 00:40:12,944
Sai da minha frente!

595
00:40:14,028 --> 00:40:17,261
- Mandei flores porque te amo.
- Suma da minha frente,

596
00:40:17,296 --> 00:40:20,958
não tenho mais nada a dizer
para você, até que vire homem.

597
00:40:21,141 --> 00:40:23,172
Por favor, vá.

598
00:40:33,141 --> 00:40:34,446
Maria?

599
00:40:34,566 --> 00:40:35,752
Porra.

600
00:40:44,641 --> 00:40:46,819
Sinto muito que você
tenha ouvido isso.

601
00:40:47,241 --> 00:40:49,139
Aquele era o meu noivo.

602
00:40:49,941 --> 00:40:52,559
Nós estamos tendo
alguns problemas.

603
00:40:54,141 --> 00:40:56,201
Acontece.

604
00:41:05,041 --> 00:41:07,971
Liguei para a casa dele três noites
seguidas e ele diz que está trabalhando,

605
00:41:07,972 --> 00:41:09,596
e não retorna minhas ligações.

606
00:41:09,741 --> 00:41:12,770
Então ele vem pra casa
e diz que está cansado.

607
00:41:13,541 --> 00:41:17,574
Bom, ele está cansado porque
está fodendo alguma vadia.

608
00:41:17,941 --> 00:41:19,661
Posso sentir no cheiro dele.

609
00:41:22,341 --> 00:41:24,290
Não se preocupe
em lavar o cabelo deles,

610
00:41:24,541 --> 00:41:26,062
e leia para eles
antes de dormirem.

611
00:41:26,063 --> 00:41:28,195
Tá, entendi.

612
00:41:28,741 --> 00:41:29,906
Alô?

613
00:41:29,907 --> 00:41:32,723
<i>Você tem uma chamada a cobrar
de Paul Bennett, você aceita?</i>

614
00:41:32,758 --> 00:41:34,604
Sim, eu aceito.

615
00:41:37,341 --> 00:41:38,643
Com licença.

616
00:41:39,341 --> 00:41:41,799
<i>Rita, você tem um segundo?
Preciso falar com você.</i>

617
00:41:41,804 --> 00:41:43,758
O que você quer?

618
00:41:43,763 --> 00:41:45,715
Eu não vou durar aqui.

619
00:41:45,741 --> 00:41:48,017
Eu não tenho tempo pras
suas merdas agora, Paul.

620
00:41:48,022 --> 00:41:49,645
<i>Não é merda,</i>

621
00:41:49,650 --> 00:41:52,572
não sou como esses caras,
este não é o meu lugar.

622
00:41:52,573 --> 00:41:53,587
Pode me ajudar?

623
00:41:53,588 --> 00:41:55,859
Te ajudar? Como?

624
00:41:56,441 --> 00:41:59,491
Você pode apenas procurar
pelo sapato de novo?

625
00:42:01,341 --> 00:42:03,636
Eu achei a porra do sapato, tá?

626
00:42:03,941 --> 00:42:07,102
Você o quê?
Isso é ótimo!

627
00:42:07,107 --> 00:42:08,741
<i>Vou ligar para o advogado
pela manhã.</i>

628
00:42:08,742 --> 00:42:12,341
Que importância tem? É só um
sapato, não faz diferença alguma.

629
00:42:12,441 --> 00:42:15,281
Você provavelmente estava drogado
quando perdeu na minha casa.

630
00:42:15,286 --> 00:42:17,346
Que seja, vou deixar o
tribunal decidir isso.

631
00:42:17,351 --> 00:42:20,214
- Isso é bom!
- Não. Não Paul, não!

632
00:42:20,219 --> 00:42:22,934
Se mandar o advogado na minha
casa, o sapato não estará aqui.

633
00:42:22,939 --> 00:42:25,433
<i>Não vou deixar você colocar
Dexter no meio disso.</i>

634
00:42:25,438 --> 00:42:27,830
Estou num relacionamento
saudável, finalmente.

635
00:42:27,831 --> 00:42:30,651
E eu não o jogarei fora para livrar
a cara do meu ex-marido abusivo.

636
00:42:30,656 --> 00:42:32,472
<i>Não funciona assim.</i>

637
00:42:32,941 --> 00:42:34,900
Olha, eu tenho que ir.

638
00:42:34,905 --> 00:42:37,443
Não, Rita, não desligue
essa merda de telefone.

639
00:42:37,448 --> 00:42:39,771
Pare de culpar as outras
pessoas pelos seus problemas.

640
00:42:39,776 --> 00:42:42,497
Você está na cadeia
agora, Paul. Lide com isso.

641
00:42:55,241 --> 00:42:58,727
<i>Algumas gangues estão em
lágrimas de sangue por matarem.</i>

642
00:42:59,141 --> 00:43:01,076
<i>Eu entendo, todos nós
precisamos de recompensas.</i>

643
00:43:01,081 --> 00:43:04,216
<i>A tatuagem de um homem,
ou uma lâmina de sangue de outro.</i>

644
00:43:04,541 --> 00:43:06,706
<i>Tudo que eu tive que fazer era
ligar para a força-tarefa de gangues</i>

645
00:43:06,711 --> 00:43:11,402
<i>e perguntar onde os 29o. Street Kings faziam
suas tatuagens e esperar a hora de agir.</i>

646
00:43:19,341 --> 00:43:21,401
Mas que porra...

647
00:43:22,441 --> 00:43:27,118
Merda, fiquem longe
de mim! Porra!

648
00:43:28,345 --> 00:43:30,299
Que merda!

649
00:43:45,041 --> 00:43:49,057
<i>A cena do crime fracassado. O
melhor lugar para tentar de novo.</i>

650
00:43:49,062 --> 00:43:51,780
<i>Minha autoridade fez
o dono sair da cidade.</i>

651
00:43:52,341 --> 00:43:55,783
<i>Além disso, é um lugar quieto
agora sem as galinhas.</i>

652
00:44:13,641 --> 00:44:14,830
Então...

653
00:44:16,141 --> 00:44:18,202
Você e o Dexter vêm muito aqui?

654
00:44:18,541 --> 00:44:20,819
Nós adoramos as asas de galinha.

655
00:44:24,441 --> 00:44:27,372
Desculpe se eu sou má
companhia esta noite.

656
00:44:27,541 --> 00:44:29,715
Paul me ligou antes de sairmos.

657
00:44:29,941 --> 00:44:31,466
É? O que ele queria?

658
00:44:32,041 --> 00:44:35,383
Ah, quem sabe. Me fazer sentir
mal por estar na prisão, talvez.

659
00:44:35,441 --> 00:44:39,683
Ei, fui eu que atendi a chamada
de disputa doméstica, lembra?

660
00:44:40,041 --> 00:44:42,216
Ele merece estar na prisão.

661
00:44:42,341 --> 00:44:45,057
Eu sei, eu sei.

662
00:44:45,141 --> 00:44:48,499
É que eu não acredito que eu
ainda sou boa com ele depois

663
00:44:48,500 --> 00:44:50,571
depois de tudo que ele
me fez passar.

664
00:44:53,941 --> 00:44:56,885
Ai, Deus. Eu sou tão idiota.

665
00:44:56,890 --> 00:44:59,938
O que você passou é muito
pior que os meus problemas.

666
00:45:00,141 --> 00:45:01,876
O quê?

667
00:45:02,041 --> 00:45:04,659
Meu noivo assassino
psicótico? Por favor.

668
00:45:05,041 --> 00:45:06,335
Já tive piores.

669
00:45:06,441 --> 00:45:08,934
Pelo menos ele pagava pelas refeições.

670
00:45:09,941 --> 00:45:12,673
Não acredito que você
superou desse jeito.

671
00:45:12,680 --> 00:45:14,744
Eu queria ser mais como você.

672
00:45:14,749 --> 00:45:18,126
Paul sempre foi horrível comigo.

673
00:45:19,141 --> 00:45:21,435
Muito horrível.

674
00:45:21,441 --> 00:45:25,370
Às vezes...
não conte a Dexter...

675
00:45:25,941 --> 00:45:30,292
mas às vezes eu sinto
falta das partes boas dele.

676
00:45:33,341 --> 00:45:35,414
Ai, Deus...

677
00:45:37,941 --> 00:45:39,571
Não é ele.

678
00:45:40,741 --> 00:45:43,497
Não é ele que você sente falta.

679
00:45:45,241 --> 00:45:48,151
Porque o que ele tinha
a oferecer não era real.

680
00:45:51,241 --> 00:45:53,736
O jeito que ele fazia você
se sentir sobre você mesma.

681
00:45:57,541 --> 00:45:59,596
Aquilo era real.

682
00:46:01,341 --> 00:46:03,193
Você está bem?

683
00:46:03,541 --> 00:46:05,162
Quer um refill?

684
00:46:10,441 --> 00:46:12,286
Enche de novo, por favor?

685
00:46:13,241 --> 00:46:14,650
Ei, com licença.

686
00:46:14,941 --> 00:46:16,789
Eu não te conheço de algum lugar?

687
00:46:18,941 --> 00:46:21,323
Eu não te vi na televisão?

688
00:46:27,241 --> 00:46:29,998
- Ei, com licença. Você é a garota...
- Que merda você está fazendo?

689
00:46:30,141 --> 00:46:33,185
- Debra, o que aconteceu?
- Ele me agarrou! Você viu, não é?

690
00:46:34,041 --> 00:46:35,723
- Ele me agarrou.
- Eu acho que você quebrou...

691
00:46:35,724 --> 00:46:36,724
a porra do meu nariz.

692
00:46:36,754 --> 00:46:38,911
- Você me agarrou!
- Não, eu só toquei em você!

693
00:46:38,916 --> 00:46:41,082
Ele me agarrou.

694
00:46:50,541 --> 00:46:52,132
<i>Não foi fácil trazê-lo pra cá,</i>

695
00:46:52,137 --> 00:46:55,189
<i>mas aqui está ele. E aqui estou eu.</i>

696
00:46:55,341 --> 00:46:57,741
<i>Pronto, querendo...</i>

697
00:47:00,041 --> 00:47:01,669
<i>Podendo.</i>

698
00:47:06,147 --> 00:47:08,987
Merda! Merda!

699
00:47:14,241 --> 00:47:16,310
Não tem fita suficiente, perfeito.

700
00:47:39,141 --> 00:47:43,283
<i>39 dias, 22 horas e 18 minutos
desde que eu matei meu irmão.</i>

701
00:47:44,641 --> 00:47:46,709
<i>Estou amaldiçoado.</i>

702
00:48:16,941 --> 00:48:19,387
Que diabos você acha que está fazendo?

703
00:48:20,141 --> 00:48:21,539
- O quê você estava fazendo lá em cima?
- Eu não sei.

704
00:48:21,544 --> 00:48:23,059
- O que você estava pensando?
- Eu não sei!

705
00:48:23,064 --> 00:48:26,121
Seja lá o que você esteja passando,
se matar não é a resposta, Dex!

706
00:48:26,126 --> 00:48:28,305
Você não ganha pontos por morrer!

707
00:48:28,441 --> 00:48:31,896
Morrer? Pai, eu não quero morrer.

708
00:48:32,441 --> 00:48:35,139
Eu só estou tentando descobrir
um jeito de me sentir vivo.

709
00:48:40,141 --> 00:48:43,733
Normalmente eu não procuro
contato humano quando falho,

710
00:48:44,141 --> 00:48:47,073
mas eu normalmente não
experiencio fracasso.

711
00:48:49,341 --> 00:48:53,031
Agora, eu só consigo pensar
no cheiro da cozinha de Rita.

712
00:48:53,941 --> 00:48:57,076
A respiração cadenciada
de crianças dormindo.

713
00:48:58,041 --> 00:49:00,452
O calor da carne dela.

714
00:49:23,141 --> 00:49:24,551
Rita?

715
00:49:25,141 --> 00:49:26,653
Qual é o problema?

716
00:49:28,541 --> 00:49:30,164
A prisão ligou.

717
00:49:30,641 --> 00:49:32,260
Paul está morto.

718
00:49:42,541 --> 00:49:45,812
Ele morreu em uma briga.

719
00:49:47,441 --> 00:49:48,845
Uma briga.

720
00:49:49,041 --> 00:49:52,084
Ele estava zangado e
entrou em uma briga.

721
00:49:53,741 --> 00:49:57,589
Tenho que descobrir como vou contar
aos meus filhos que seu pai está morto.

722
00:50:02,341 --> 00:50:04,373
E eu poderia ter ajudado-o.

723
00:50:07,341 --> 00:50:08,870
Como?

724
00:50:11,941 --> 00:50:14,709
Como você poderia ter
ajudado-o? Aconteceu na prisão.

725
00:50:17,241 --> 00:50:19,082
Exatamente, Dexter.

726
00:50:19,241 --> 00:50:23,485
Aconteceu na prisão.
Paul estava na prisão.

727
00:50:26,441 --> 00:50:28,718
Isso é culpa dele.

728
00:50:33,241 --> 00:50:34,869
É?

729
00:51:11,041 --> 00:51:13,071
Você está bem? Rita disse
que você brigou no bar, hoje.

730
00:51:13,076 --> 00:51:14,808
Você tem que ver isso.

731
00:51:17,604 --> 00:51:19,228
Ficou passando nas
notícias a noite inteira.

732
00:51:23,941 --> 00:51:26,931
<i>Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje</i>

733
00:51:26,941 --> 00:51:30,216
<i>quando eles trombaram com algo que
parece ser um cemitério submarino</i>

734
00:51:30,221 --> 00:51:32,387
<i>na costa de Miami.</i>

735
00:51:32,741 --> 00:51:34,469
Tem corpos naqueles sacos.

736
00:51:34,474 --> 00:51:38,755
<i>Os corpos estavam submergidos
dentro desses sacos de lixo.</i>

737
00:51:38,941 --> 00:51:42,038
<i>Autoridades recolheram
30 sacos até agora,</i>

738
00:51:42,043 --> 00:51:44,864
Reforços para buscas nas
redondezas estão a caminho.

739
00:51:45,141 --> 00:51:47,097
Você ouviu isso?

740
00:51:47,121 --> 00:51:49,399
30 sacolas, sabe o que isso significa?

741
00:51:49,941 --> 00:51:52,698
Pode ter um assassino em
massa aí fora, muito pior

742
00:51:52,699 --> 00:51:54,148
que o Assassino do
Caminhão de Gelo.

743
00:51:54,941 --> 00:51:57,437
Talvez eu finalmente tenha paz.

744
00:51:58,141 --> 00:52:00,310
Isso não é ótimo?

745
00:52:06,141 --> 00:52:07,762
É incrível.

