1
00:00:14,683 --> 00:00:19,251
Segunda Temporada
Episódio 01 - It's Alive!

2
00:00:19,652 --> 00:00:24,529
.: Equipe Psicopatas :.

3
00:00:27,038 --> 00:00:31,416
Tradução: Fuz, Luizim, Little e JP

4
00:00:33,471 --> 00:00:37,785
Sincronia: lovesick e Play (Sci Fi Team)

5
00:00:39,896 --> 00:00:42,106
Revisão: Luizim e JP

6
00:00:44,476 --> 00:00:46,678
Resync: Slevin

7
00:01:47,327 --> 00:01:50,606
Sangue. Às vezes
me deixa irritado.

8
00:01:50,807 --> 00:01:53,770
Outras vezes me ajuda
a controlar o caos.

9
00:01:55,343 --> 00:01:57,822
<i>Na temporada anterior de Dexter...</i>

10
00:01:57,923 --> 00:02:00,639
Essa é a noite.
E acontecerá mais uma vez,

11
00:02:00,640 --> 00:02:01,926
e mais outra.

12
00:02:01,927 --> 00:02:04,876
Abra seus olhos
e veja o que fez!

13
00:02:04,877 --> 00:02:06,818
Por favor, você tem
que compreender.

14
00:02:06,819 --> 00:02:08,934
Acredite em mim, eu
definitivamente compreendo.

15
00:02:08,935 --> 00:02:11,870
Mas com crianças nunca poderia
fazer isso, não como você fez...

16
00:02:11,871 --> 00:02:14,342
- Por quê?
- Eu tenho princípios.

17
00:02:16,667 --> 00:02:18,909
- É melhor que você seja um tira.
- Não, criminalista.

18
00:02:18,910 --> 00:02:20,684
- Eles encontraram outra prostituta...
- Outra?

19
00:02:20,685 --> 00:02:22,311
É a terceira em cinco meses.

20
00:02:22,312 --> 00:02:23,952
Não há sangue dentro
ou perto do corpo.

21
00:02:23,953 --> 00:02:25,782
É a coisa mais estranha
que verá na vida.

22
00:02:25,783 --> 00:02:29,638
Nunca havia visto carne morta
tão limpa, seca e organizada.

23
00:02:29,639 --> 00:02:31,845
Como ele faz isso? Como ele
mata e se livra do sangue?

24
00:02:31,846 --> 00:02:34,289
Na verdade, acho que é uma
mensagem amiga, do tipo:

25
00:02:34,290 --> 00:02:35,565
"Ei, quer brincar?"

26
00:02:35,566 --> 00:02:37,399
E sim, eu quero brincar.

27
00:02:37,400 --> 00:02:38,746
Quero muito mesmo.

28
00:02:38,747 --> 00:02:40,719
O que esse filho da puta doentio
está tentando nos dizer?

29
00:02:40,720 --> 00:02:42,439
Não para nós.
Para mim.

30
00:02:42,440 --> 00:02:43,992
Que interessante
trabalho manual.

31
00:02:43,993 --> 00:02:46,714
- Acha que é um trabalho do nosso cara?
- O Assassino do Caminhão de Gelo?

32
00:02:46,715 --> 00:02:48,252
Parece familiar.

33
00:02:48,353 --> 00:02:51,508
Quando ele invadiu meu apartamento,
teve tempo de tentar me conhecer.

34
00:02:51,509 --> 00:02:54,154
Minha vida, meus segredos.
Ele sabe.

35
00:02:54,155 --> 00:02:57,349
Ele não está corrompendo os
momentos felizes da minha juventude.

36
00:02:57,350 --> 00:02:59,923
Ele está revelando horríveis
verdades por trás dela.

37
00:02:59,924 --> 00:03:02,863
Tem gente aí fora que
faz coisas terríveis.

38
00:03:02,864 --> 00:03:04,821
É claro que é difícil de encontrá-los,

39
00:03:04,822 --> 00:03:06,212
mas eu posso ensiná-lo.

40
00:03:06,213 --> 00:03:09,340
O Código de Harry, meu padrasto,
está consolidado.

41
00:03:09,471 --> 00:03:12,413
- Como foi o encontro com Rita?
- Ótimo.

44
00:03:16,853 --> 00:03:19,477
- Eu quero...
- Uma vida normal.

45
00:03:19,854 --> 00:03:21,518
Isso, uma vida normal.

46
00:03:23,775 --> 00:03:25,496
O assassino é um artista.

47
00:03:25,497 --> 00:03:27,698
Você me dá um puta arrepio,
sabia, Dexter?

48
00:03:27,699 --> 00:03:29,581
Eu sei. Me desculpe.

49
00:03:29,582 --> 00:03:31,837
Por que em um
prédio cheio de tiras,

50
00:03:31,838 --> 00:03:35,502
é Doakes o único a sentir
arrepios perto de mim?

51
00:03:35,503 --> 00:03:37,358
Quero que você e Rita
conheçam meu namorado.

52
00:03:37,359 --> 00:03:39,766
Dexter, Rudy é diferente.
Me sinto protegida com ele.

53
00:03:39,767 --> 00:03:41,447
Acho que estou apaixonada...

54
00:03:42,111 --> 00:03:43,428
Dexter!

55
00:03:44,537 --> 00:03:46,724
Eu esperei muito tempo
para conhecê-lo.

56
00:03:46,725 --> 00:03:48,637
Papai está vindo pra casa?

57
00:03:48,638 --> 00:03:51,075
Se o pai deles aparecer,
vamos lidar com isso juntos.

58
00:03:51,076 --> 00:03:53,268
Paul Bennett.
Pai em condicional.

59
00:03:53,269 --> 00:03:55,152
Está comendo a minha mulher?

60
00:03:56,017 --> 00:03:58,495
Meu coração bate por
essas duas crianças.

61
00:03:58,496 --> 00:04:01,233
Se você ou aquela vagabunda
tentarem ferrar com o que é meu,

62
00:04:01,234 --> 00:04:02,966
juro por Deus que não importa
quem eu tenha que machucar...

63
00:04:03,476 --> 00:04:04,922
Vamos ser francos, Paul.

64
00:04:04,923 --> 00:04:07,939
Você tem sido um problema
e é hora de você ir embora.

65
00:04:07,940 --> 00:04:11,567
Ele me bateu na cabeça, me levou pra
fora da casa, provavelmente pelo jardim.

66
00:04:11,568 --> 00:04:14,525
<i>Tudo o que eu quero é que
você procure por um sapato.</i>

67
00:04:14,526 --> 00:04:16,363
<i>Eu perdi e isso mostrará</i>

68
00:04:16,398 --> 00:04:18,313
que Dexter não é
quem diz ser.

69
00:04:18,314 --> 00:04:20,672
Tenho o prazer da sua companhia
nesse final de semana?

70
00:04:20,673 --> 00:04:23,056
Tivemos um grande avanço no caso
do Assassino do Caminhão de Gelo.

71
00:04:23,057 --> 00:04:24,649
Debra Morgan,

72
00:04:24,915 --> 00:04:26,533
quer casar comigo?

73
00:04:26,534 --> 00:04:27,903
Sim, sim.

74
00:04:27,904 --> 00:04:31,418
- Onde está minha irmã?
- Usou o código 12. Saiu faz uma hora.

75
00:04:31,419 --> 00:04:33,434
Como você não soube
quem eu era?

76
00:04:33,435 --> 00:04:35,087
Um policial de verdade...

77
00:04:35,088 --> 00:04:38,437
...pelo menos teria
sentido a presença...

78
00:04:38,438 --> 00:04:41,165
da pessoa que
estava caçando.

79
00:04:42,280 --> 00:04:45,795
Onde diabos está? Estou no trabalho
e você não. Precisamos conversar.

80
00:04:45,796 --> 00:04:48,196
Não encontre com Rudy até
me encontrar.

81
00:04:48,197 --> 00:04:49,549
Você está conectado a isso.

82
00:04:49,550 --> 00:04:52,812
Não sei como, mas vou descobrir.
E o que eu descobrir vai te ferrar.

83
00:04:52,813 --> 00:04:55,255
Gostaria que você encontrasse
um antigo caso pra mim.

84
00:04:55,256 --> 00:04:56,557
Qual seria?

85
00:04:56,558 --> 00:04:58,927
É a cena do crime onde
Harry me encontrou.

86
00:04:59,135 --> 00:05:01,662
Era isso que ele queria
que eu descobrisse.

87
00:05:01,663 --> 00:05:03,213
Ele está me mostrando para onde ir.

88
00:05:03,214 --> 00:05:06,066
Laura Mosser e mais 3 foram encontrados
despedaçados por uma serra elétrica.

89
00:05:07,141 --> 00:05:09,725
O que havia naquele relatório que
Harry não queria que eu visse?

90
00:05:09,726 --> 00:05:12,251
O que ele viu naquele
contêiner o mudou.

91
00:05:12,252 --> 00:05:13,858
Você ficou ali por dias...

92
00:05:13,859 --> 00:05:15,146
faminto...

93
00:05:15,418 --> 00:05:17,346
encharcado de sangue.

94
00:05:17,440 --> 00:05:18,902
Você se lembra agora?

95
00:05:20,395 --> 00:05:21,806
Eu tenho um irmão.

96
00:05:21,807 --> 00:05:23,205
Um irmão real.

97
00:05:23,206 --> 00:05:25,118
Eu nem sabia que você existia.

98
00:05:25,119 --> 00:05:27,511
Imagine como me senti

99
00:05:27,712 --> 00:05:31,154
quando procurei e descobri que
você era exatamente como eu.

100
00:05:31,155 --> 00:05:33,900
Você não pode ser um
assassino e um herói.

101
00:05:33,901 --> 00:05:36,259
Não funciona desse jeito!

102
00:05:41,299 --> 00:05:43,756
Por que eu, Dex?
Por que ele me escolheu?

103
00:05:43,857 --> 00:05:45,603
Sorte, talvez.

104
00:05:48,435 --> 00:05:51,601
Estou com tanto medo...

105
00:05:51,702 --> 00:05:53,609
Sou uma de suas vítimas agora?

106
00:05:53,610 --> 00:05:55,311
Você não é um troféu.

107
00:05:55,512 --> 00:05:57,662
Mas precisa ser sacrificado.

108
00:05:59,093 --> 00:06:00,473
Desculpe.

109
00:06:00,640 --> 00:06:03,109
Afastei um irmão que me aceitava

110
00:06:03,110 --> 00:06:05,351
por um pai adotivo que me traiu.

111
00:06:05,352 --> 00:06:07,985
Não estou sozinho e
Harry escondeu isso de mim.

112
00:06:08,086 --> 00:06:11,566
Doakes sempre suspeitou que eu
escondia algo. Agora ele sabe.

113
00:06:11,601 --> 00:06:13,686
A minha dança diabólica
com seu demônio

114
00:06:13,687 --> 00:06:15,920
no túmulo do violinista
está longe de acabar.

115
00:06:20,185 --> 00:06:23,370
"It's Alive!"

116
00:06:31,225 --> 00:06:33,249
<i>Essa é a noite.</i>

117
00:06:40,924 --> 00:06:44,016
<i>E acontecerá de novo,
e de novo.</i>

118
00:06:45,463 --> 00:06:47,093
<i>Tem de acontecer.</i>

119
00:06:51,238 --> 00:06:53,039
<i>Não é o que eu quero,</i>

120
00:06:53,040 --> 00:06:55,190
<i>mas minha vontade não importa.</i>

121
00:06:56,220 --> 00:06:58,856
<i>Essa é a única forma que
eu conheço de sobreviver.</i>

122
00:07:04,934 --> 00:07:07,597
<i>Estou preparado e pronto pra acertar.</i>

123
00:07:15,047 --> 00:07:16,776
<i>Embora um "spare" já resolva.</i>

124
00:07:16,877 --> 00:07:19,321
Boa. Boa jogada de aquecimento.

125
00:07:19,322 --> 00:07:22,362
Você consegue. Lembre-se,
mantenha o braço relaxado.

126
00:07:22,363 --> 00:07:23,837
Relaxado, entendi.

127
00:07:23,838 --> 00:07:25,589
Isso. E mantenha sua
mente concentrada.

128
00:07:25,590 --> 00:07:27,250
Estou fazendo exercícios mentais.

129
00:07:27,251 --> 00:07:29,036
- Não esqueça.
- Belezinha.

130
00:07:30,047 --> 00:07:31,650
<i>Estou no limite.</i>

131
00:07:31,751 --> 00:07:35,415
<i>38 dias, 16 horas e 12 minutos</i>

132
00:07:35,416 --> 00:07:37,668
<i>passaram-se desde
que matei meu irmão.</i>

133
00:07:37,848 --> 00:07:41,057
<i>E durante todo esse tempo eu
ainda não tive uma noite para mim.</i>

134
00:07:42,140 --> 00:07:44,395
<i>Sargento Doakes confirma isso.</i>

135
00:07:44,396 --> 00:07:46,222
<i>Ele me segue por toda parte agora.</i>

136
00:07:46,223 --> 00:07:49,596
<i>Minha caçada humana coibida
por um enviado diabólico.</i>

137
00:07:50,930 --> 00:07:54,064
<i>Minha melhor chance de livrar-se
dele é agindo de forma normal.</i>

138
00:07:54,065 --> 00:07:55,511
<i>Entediado,</i>

139
00:07:55,512 --> 00:07:57,445
<i>então eu jogo boliche.</i>

140
00:08:03,165 --> 00:08:05,391
<i>E o mais estranho é
que sou bom nisso.</i>

141
00:08:06,398 --> 00:08:08,066
Boa, Dex.

142
00:08:08,067 --> 00:08:09,412
Matou a pau.

143
00:08:13,900 --> 00:08:15,419
Ei, Striker!

144
00:08:15,717 --> 00:08:18,564
Precisamos manter sob controle,
é nossa revanche contra os Alley Cats.

145
00:08:20,239 --> 00:08:22,259
Eu estou meio tenso, Angel.

146
00:08:23,666 --> 00:08:26,146
Mas tentarei ao máximo
não decepcionar o time.

147
00:08:26,147 --> 00:08:27,757
Tentar?

148
00:08:27,758 --> 00:08:30,558
Você precisa pensar positivo, irmão.

149
00:08:30,559 --> 00:08:34,088
Porque o que pensamos cria o mundo
em que vivemos, é tudo energia

150
00:08:34,089 --> 00:08:35,753
e inter-conexão.

151
00:08:35,754 --> 00:08:37,212
Tem que pensar positivo...

152
00:08:37,213 --> 00:08:39,025
<i>Angel perdeu alguém também</i>

153
00:08:39,026 --> 00:08:42,216
<i>quando sua esposa o deixou.
Agora ele vai em direção à luz,</i>

154
00:08:42,217 --> 00:08:44,988
<i>procurando por respostas.
Ele encontrou uma,</i>

155
00:08:44,989 --> 00:08:47,842
<i>numa reprise de Oprah.
Eu queria que fosse fácil assim pra mim.</i>

156
00:08:47,843 --> 00:08:51,329
...e nós temos que manifestar
diretamente o que queremos.

157
00:08:52,150 --> 00:08:53,395
Entendeu?

158
00:08:53,396 --> 00:08:55,038
Certo.

159
00:09:09,584 --> 00:09:10,791
Cara,

160
00:09:10,792 --> 00:09:13,628
faça logo um strike para irmos
nos divertir nos strip-clubs.

161
00:09:13,629 --> 00:09:15,746
Eu quero ver um
verdadeiro seven-ten split.

162
00:09:15,847 --> 00:09:17,631
<i>Eu queria conseguir me divertir.</i>

163
00:09:17,632 --> 00:09:21,422
<i>Com Doakes me seguindo, minha vida
está totalmente desprotegida,</i>

164
00:09:21,423 --> 00:09:24,410
<i>sem encontros à luz da lua e
telefonemas sociais na madrugada.</i>

165
00:09:24,411 --> 00:09:25,755
<i>Nem uma.</i>

166
00:09:26,228 --> 00:09:28,255
<i>Meu irmão estaria tão decepcionado...</i>

167
00:09:28,256 --> 00:09:30,879
Não esqueça, diga ao universo
o que você precisa.

168
00:09:31,338 --> 00:09:34,499
<i>Eu preciso mesmo é matar alguém.</i>

169
00:09:48,420 --> 00:09:51,568
Você seguiu meu conselho, sócio?
Estou dizendo,

170
00:09:51,569 --> 00:09:53,706
o universo pode ser bem generoso.

171
00:10:04,926 --> 00:10:06,826
<i>Com certeza, pode.</i>

172
00:10:10,711 --> 00:10:13,231
<i>Por semanas eu sabia
quem seria o próximo,</i>

173
00:10:13,232 --> 00:10:14,995
<i>aquele que me pertencia.</i>

174
00:10:15,324 --> 00:10:17,925
<i>Eu só precisava que Doakes
tirasse uma noite de folga.</i>

175
00:10:30,239 --> 00:10:31,946
Do que você precisa?

176
00:10:33,302 --> 00:10:36,930
Eu preciso amaldiçoar alguém.

177
00:10:37,484 --> 00:10:39,368
Que tipo de maldição?

178
00:10:43,170 --> 00:10:44,924
Maldição de morte.

179
00:10:48,009 --> 00:10:50,375
Nós não fazemos esse
tipo de coisa aqui.

180
00:10:50,497 --> 00:10:52,686
Vá procurar Lutoricci,

181
00:10:52,687 --> 00:10:55,076
e encontre as bruxarias e
vodus que quiser lá.

182
00:10:56,321 --> 00:10:59,603
Você é o Alto Sacerdote
Jimmy Sensio, certo?

183
00:11:05,375 --> 00:11:07,679
O homem com Deus em sua boca?

184
00:11:09,481 --> 00:11:11,390
Não sou um turista,

185
00:11:11,564 --> 00:11:14,693
preciso de uma maldição e soube
que você é o melhor.

186
00:11:16,431 --> 00:11:19,031
Obrigado por sua oferta.

187
00:11:19,408 --> 00:11:20,746
Venha.

188
00:11:40,658 --> 00:11:43,707
<i>Um homem cego.
Não é muito justo, eu sei.</i>

189
00:11:43,708 --> 00:11:47,230
<i>Mas não sou de discriminar
ninguém por raça, sexo ou deficiência.</i>

190
00:11:53,311 --> 00:11:54,788
O que...

191
00:11:54,789 --> 00:11:56,853
está acontecendo?

192
00:11:57,326 --> 00:12:00,717
A única pergunta importante é
o que aconteceu com suas vítimas.

193
00:12:00,818 --> 00:12:02,350
O que você está fazendo?

194
00:12:02,620 --> 00:12:04,295
O que você quer?

195
00:12:04,296 --> 00:12:06,605
Isso pode ser confuso pra você, Jimmy,

196
00:12:06,606 --> 00:12:10,068
mas minha parte favorita foi meio que
arruinada porque esse seria o momento

197
00:12:10,069 --> 00:12:11,874
as pessoas inocentes
que você matou.

198
00:12:12,003 --> 00:12:15,111
Eu trouxe elas de qualquer forma,
como parte do meu ritual de morte.

199
00:12:15,362 --> 00:12:17,726
Como você é cego, vou relembrá-lo.

200
00:12:19,143 --> 00:12:21,077
Emmanuel Azuah,

201
00:12:21,078 --> 00:12:22,924
John Filippi Heguero,

202
00:12:22,925 --> 00:12:24,713
Nona Baptiste.

203
00:12:24,714 --> 00:12:26,417
Eu não matei,

204
00:12:26,418 --> 00:12:27,962
apenas amaldiçoei.

205
00:12:28,063 --> 00:12:30,461
E por uma coincidência eles morreram

206
00:12:30,462 --> 00:12:33,560
de falência respiratória,
com fluído em seus pulmões.

207
00:12:33,661 --> 00:12:38,158
Eu acho que assassinar é a forma de suas
maldições funcionarem, bom pros negócios.

208
00:12:40,700 --> 00:12:43,566
- O que foi isso?
- É a próxima parte do ritual.

209
00:12:45,854 --> 00:12:48,785
Como você administra e controla
o veneno de suas vítimas?

210
00:12:55,159 --> 00:12:58,446
Eu sou aquele com
o poder em suas mãos.

211
00:13:00,001 --> 00:13:02,006
Isso não é bem específico.

212
00:13:02,007 --> 00:13:04,454
Aqueles que acreditam em
mim estarão livres.

213
00:13:06,693 --> 00:13:09,588
Corta essa.
Como os invenena?

214
00:13:10,783 --> 00:13:12,336
Eu não.

215
00:13:12,858 --> 00:13:14,622
Mahduli,

216
00:13:14,623 --> 00:13:17,309
meu pai espiritual,
me disse:

217
00:13:17,310 --> 00:13:18,832
pegue a pólvora...

218
00:13:18,833 --> 00:13:21,562
e eu tenho as garrafas vazias
que eles compram de mim.

219
00:13:22,630 --> 00:13:24,334
E eu fiz isso.

220
00:13:24,728 --> 00:13:26,366
Obrigado, Jimmy.

221
00:13:26,367 --> 00:13:28,593
Meu ritual está quase completo.

222
00:13:28,594 --> 00:13:30,671
Mahduli te amaldiçoa!

223
00:13:30,675 --> 00:13:31,686
Você...

224
00:13:32,010 --> 00:13:35,315
Temo que Mahduli esteja um pouco
atrasado para essa festa.

225
00:13:39,813 --> 00:13:42,313
Agradeço por estar me
ajudando esta noite, Jimmy.

226
00:13:43,517 --> 00:13:45,903
Estive esperando um bom
tempo por isso.

227
00:13:46,492 --> 00:13:48,240
Eu realmente preciso.

228
00:14:07,630 --> 00:14:09,484
Mas que porra...

229
00:14:27,653 --> 00:14:29,685
Que sirva de lição para você.

230
00:14:30,278 --> 00:14:32,455
<i>Eu sempre gostei do meu trabalho.</i>

231
00:14:32,456 --> 00:14:35,968
<i>Ele traz ordem para o caos.
Me enche de orgulho cívico.</i>

232
00:14:36,276 --> 00:14:38,560
<i>Mas o que foi aquilo lá?</i>

233
00:14:38,561 --> 00:14:39,985
<i>Não era vudu.</i>

234
00:14:39,986 --> 00:14:43,194
<i>Quando eu peguei a faca era
como se não soubesse quem sou.</i>

235
00:14:43,667 --> 00:14:47,875
<i>Eu venho aqui jogar corpos, não
garrafas de cerveja, agora sou poluidor.</i>

236
00:15:08,808 --> 00:15:10,199
Deb!

237
00:15:16,630 --> 00:15:17,958
Jesus!

238
00:15:18,059 --> 00:15:20,742
O que está fazendo se
exercitando no meio da noite?

239
00:15:21,043 --> 00:15:24,386
- Não consegui dormir.
- Amanhã é seu grande dia.

240
00:15:27,161 --> 00:15:29,485
Onde diabos você estava?
Eu estava preocupada.

241
00:15:29,486 --> 00:15:31,134
Jogando boliche.

242
00:15:31,135 --> 00:15:33,082
Meio tarde pra jogar boliche.

243
00:15:33,083 --> 00:15:35,472
Meio que não quero
saber sua opinião.

244
00:15:36,514 --> 00:15:38,690
Vejo que limpou o apê hoje.

245
00:15:38,718 --> 00:15:40,828
Limpei, mas baguncei de novo.

246
00:15:41,060 --> 00:15:44,326
Suponho que olhou apartamentos
pra alugar enquanto estava na esteira.

247
00:15:44,327 --> 00:15:46,660
- Se quiser que eu saia, apenas...
- Não quero!

248
00:15:46,661 --> 00:15:48,129
Eu só tive uma péssima...

249
00:15:49,396 --> 00:15:51,134
...noite de boliche.

250
00:15:51,849 --> 00:15:54,175
O que quis dizer é que quando
estiver pronta para viver só,

251
00:15:54,176 --> 00:15:56,656
eu a ajudarei nessa
transição. Só isso.

252
00:15:57,778 --> 00:15:59,568
Obrigada, Dex.

253
00:15:59,769 --> 00:16:01,751
Obrigada por me ajudar.

254
00:16:02,855 --> 00:16:04,514
Você é tudo o que tenho.

255
00:16:06,212 --> 00:16:08,658
Não é uma grande barganha, né?

256
00:16:10,677 --> 00:16:12,530
Não estou reclamando.

257
00:16:14,689 --> 00:16:15,760
Boa noite.

258
00:16:16,101 --> 00:16:17,891
Bom descanso no sofá.

259
00:16:17,892 --> 00:16:19,778
Pode pelo menos pegar...

260
00:16:20,995 --> 00:16:24,018
<i>Debra não consegue mais
dormir em uma casa vazia.</i>

261
00:16:24,019 --> 00:16:26,436
<i>Na verdade, não consegue
nem dormir muito.</i>

262
00:16:26,437 --> 00:16:29,447
<i>Eu acho que é isso o que acontece
quando seu noivo tenta te fatiar</i>

263
00:16:29,448 --> 00:16:31,494
<i>em pequenos pedaços
sem sangue.</i>

264
00:16:34,967 --> 00:16:36,688
Patético.

265
00:16:47,034 --> 00:16:49,168
- Viu essa?
- Belo tiro, Dex.

266
00:16:49,169 --> 00:16:51,457
- Precisamos conversar.
- Esses javalis não terão chance.

267
00:16:51,458 --> 00:16:53,897
- Vou carregar de novo.
- Não, não vai, Dex.

268
00:16:53,898 --> 00:16:55,708
- Eu tenho um poder massivo de parada.
- Dexter, se acalme.

269
00:16:55,709 --> 00:16:57,233
Trago más notícias.

270
00:16:57,234 --> 00:16:58,986
Precisam que eu assuma
um turno no trabalho.

271
00:16:59,569 --> 00:17:02,272
Agora? E a caçada
de javalis?

272
00:17:02,334 --> 00:17:03,885
Planejaremos outra viagem.

273
00:17:03,920 --> 00:17:06,104
- Eu esperei 2 semanas por essa viagem.
- Você pode esperar mais uma.

274
00:17:06,105 --> 00:17:07,525
Não, não posso!

275
00:17:07,526 --> 00:17:10,098
Se ler os livros, saberá que os
psicopatas como eu têm uma

276
00:17:10,099 --> 00:17:11,484
baixa tolerância a frustração.

277
00:17:11,519 --> 00:17:14,070
Dexter, já chega.
Que besteira de psicopata,

278
00:17:14,071 --> 00:17:16,091
você controla seus impulsos,
não de outra forma...

279
00:17:16,092 --> 00:17:18,217
Você não entende, pai.
Eu preciso disso!

280
00:17:18,856 --> 00:17:20,875
Não é só um esporte para mim.

281
00:17:20,876 --> 00:17:23,495
Desculpa, filho, eu tenho
responsabilidades no trabalho.

282
00:17:23,635 --> 00:17:25,030
Agora, vamos.

283
00:17:25,766 --> 00:17:27,421
Te deixo em casa.
Me dê a arma.

284
00:17:27,422 --> 00:17:28,701
Não!

285
00:17:41,894 --> 00:17:44,029
Tem queijo naquele donut.

286
00:17:44,230 --> 00:17:46,201
É um dinamarquês.

287
00:17:46,529 --> 00:17:49,609
Olha, eles esqueceram
a cobertura desse.

288
00:17:49,780 --> 00:17:52,966
Algumas pessoas gostam de
donuts puros, sem cobertura.

289
00:17:54,983 --> 00:17:57,828
<i>Eu nem consigo comprar donuts
direito, o que está acontecendo?</i>

290
00:17:59,552 --> 00:18:02,457
Desculpem, eu estava com pressa
e comprei logo uma dúzia,

291
00:18:02,458 --> 00:18:04,794
vocês dois merecem
algo melhor que isso.

292
00:18:05,319 --> 00:18:06,896
Obrigada, Dexter.

293
00:18:08,122 --> 00:18:11,085
Iremos visitar nosso pai na
cadeia hoje. Quer vir?

294
00:18:11,949 --> 00:18:13,893
Pena que tenho trabalho, amigo.

295
00:18:14,025 --> 00:18:15,327
Tá bom.

296
00:18:16,618 --> 00:18:19,364
- Obrigada por vir tão rápido.
- Qual é a emergência?

297
00:18:19,612 --> 00:18:21,828
Está passando
Hip Hop Harry.

298
00:18:33,900 --> 00:18:36,205
Estamos bem por 15 minutos.

299
00:18:40,793 --> 00:18:43,092
Eu sei que jantaremos hoje à noite,

300
00:18:43,093 --> 00:18:45,129
mas eu tive esse impulso.

301
00:18:47,559 --> 00:18:49,742
Estou livre para
satisfazer impulsos.

302
00:18:50,209 --> 00:18:53,365
<i>Só queria saber por que não
satisfiz o meu ontem à noite.</i>

303
00:19:10,850 --> 00:19:13,432
- Está tudo bem?
- Sim, está, continue.

304
00:19:16,607 --> 00:19:18,929
<i>A qualquer minuto...</i>

305
00:19:30,536 --> 00:19:31,699
Desculpa.

306
00:19:33,124 --> 00:19:36,697
Não, é minha culpa. Não deveria
jogar isso em cima de você.

307
00:19:37,002 --> 00:19:38,717
Não, é só que...

308
00:19:38,718 --> 00:19:40,703
estou me sentindo...

309
00:19:41,358 --> 00:19:43,516
pressionado no trabalho.

310
00:19:49,577 --> 00:19:51,407
<i>Ficarei bem.</i>

311
00:19:51,590 --> 00:19:54,411
<i>Eu segui o código.
A seguida foi boa.</i>

312
00:19:54,829 --> 00:19:57,356
<i>Só estou destreinado desde
que matei o meu irmão.</i>

313
00:19:59,033 --> 00:20:01,583
<i>Ou talvez simpatizei
com aquela vítima.</i>

314
00:20:02,488 --> 00:20:04,400
<i>Digo, claro que ele é
um assassino cruel</i>

315
00:20:04,401 --> 00:20:06,175
<i>mas o coitado se
bate nas paredes.</i>

316
00:20:11,947 --> 00:20:13,711
Ei, sargento!

317
00:20:14,158 --> 00:20:16,055
Obrigado por
apoiar o time de boliche.

318
00:20:16,056 --> 00:20:17,425
Foda-se.

319
00:20:17,426 --> 00:20:19,653
Onde está o laudo de
sangue da vítima de Maynard?

320
00:20:23,496 --> 00:20:25,348
O que é isso?
Um site de tetas?

321
00:20:26,796 --> 00:20:29,121
- Ops, me pegou!
- Besteira.

322
00:20:29,388 --> 00:20:31,704
O que diabos está
realmente fazendo aqui?

323
00:20:31,705 --> 00:20:33,741
As tetas estão bem ali.

324
00:20:35,140 --> 00:20:38,023
Mas em 10 anos você nunca
alugou um filme pornô.

325
00:20:41,356 --> 00:20:42,846
Ah, como saberia?

326
00:20:45,324 --> 00:20:47,180
Me chame de alucinado
de escritório,

327
00:20:47,181 --> 00:20:49,270
mas seu humilde interesse
na minha vida pessoal

328
00:20:49,271 --> 00:20:52,138
pode ser mal
interpretado como assédio.

329
00:20:52,831 --> 00:20:54,574
Então me denuncie.

330
00:20:55,184 --> 00:20:57,769
<i>Posso pensar em
soluções mais fáceis.</i>

331
00:20:58,993 --> 00:21:00,428
Belas tetas.

332
00:21:08,134 --> 00:21:11,529
- James, você tem algum...
- Ache o arquivo no gabinete.

333
00:21:15,097 --> 00:21:19,111
Alguém pode me dizer onde os
formulários de pequenas causas ficam?

334
00:21:19,837 --> 00:21:22,076
Eu tenho alguns aqui, tenente.

335
00:21:23,402 --> 00:21:26,335
Certo, circulando, nada para
ver aqui.

336
00:21:26,336 --> 00:21:27,950
Só mais um dia de trabalho.

337
00:21:34,439 --> 00:21:36,702
Bem-vinda de volta, Morgan.

338
00:21:37,034 --> 00:21:38,477
Obrigada.

339
00:21:41,769 --> 00:21:43,014
Maria...

340
00:21:50,851 --> 00:21:54,141
Um cara de um barco de turismo
encontrou um corpo no quebra-mar.

341
00:21:54,142 --> 00:21:57,305
Quero que leve Doakes e o time
de suporte. E leve Morgan,

342
00:21:57,306 --> 00:21:59,568
quero que ela volte
à ação hoje.

343
00:22:01,063 --> 00:22:03,454
Ela não está pronta.
Nem devia estar aqui.

344
00:22:03,455 --> 00:22:05,453
Quanto tempo faz?
5 semanas, 6?

345
00:22:05,454 --> 00:22:08,528
Agradeço sua preocupação, mas
de acordo com a avaliação psicológica

346
00:22:08,529 --> 00:22:10,906
dela, ela está pronta para
voltar à ação.

347
00:22:12,162 --> 00:22:15,339
Vá, olhe nos olhos dela
e veja. Ela não está pronta.

348
00:22:15,340 --> 00:22:18,548
Você coloca ela de volta à ação,
ela pode ter um surto, falhar.

349
00:22:20,183 --> 00:22:21,674
Ela me abraçou.

350
00:22:22,749 --> 00:22:25,812
Fique de parceira dela, assim
pode prestar atenção nela.

351
00:22:25,913 --> 00:22:27,599
- Isso...
- Não é um pedido.

352
00:22:27,700 --> 00:22:29,650
Coloque Doakes com o Batista.

353
00:22:33,879 --> 00:22:35,433
Tudo bem.

354
00:22:36,117 --> 00:22:37,703
Maria...

355
00:22:38,505 --> 00:22:42,812
Eu sei que é difícil aceitar ordens
quando sente que devia estar dando-as.

356
00:22:42,913 --> 00:22:45,726
E eu realmente aprecio
o seu profissionalismo.

357
00:22:46,552 --> 00:22:48,349
Obrigada.

358
00:22:51,774 --> 00:22:54,446
- Não gosta de rosas?
- Alergia.

359
00:22:55,329 --> 00:22:57,638
E me informe quando descobrir
sobre esse corpo.

360
00:23:00,555 --> 00:23:02,263
Certo, pessoal, escutem...

361
00:23:09,012 --> 00:23:11,281
Sua irmã já está de
volta ao trabalho.

362
00:23:11,282 --> 00:23:13,073
Ela já está em forma?

363
00:23:13,074 --> 00:23:15,321
Você conhece a Deb.
Nada a derruba.

364
00:23:15,322 --> 00:23:17,324
Ela ganhou alguns quilos
enquanto esteve fora,

365
00:23:17,325 --> 00:23:19,411
pois da última vez que a vi
ela estava seca.

366
00:23:22,285 --> 00:23:25,498
Temos múltiplos cortes
profundos, da cabeça aos pés.

367
00:23:26,619 --> 00:23:28,903
Certo, você escolhe:
cara ou coroa?

368
00:23:29,131 --> 00:23:30,507
Cara.

369
00:23:30,508 --> 00:23:32,086
Ei, eu nem joguei ainda.

370
00:23:32,087 --> 00:23:33,563
Você me pediu pra escolher.

371
00:23:33,564 --> 00:23:35,972
Droga! Me pegou nessa.

372
00:23:35,973 --> 00:23:37,712
Aqui vamos nós, sargento.

373
00:23:38,003 --> 00:23:39,436
Ah, esquece.

374
00:23:42,640 --> 00:23:45,026
Tem um trauma de
pancada aqui.

375
00:23:45,268 --> 00:23:47,453
Cortes de grande profundidade.

376
00:23:47,454 --> 00:23:48,925
Talvez um machado.

377
00:23:48,926 --> 00:23:52,020
Não, os cortes de defesa nos
braços são longos e lineares.

378
00:23:52,301 --> 00:23:55,468
Produzem bordas grossas,
um facão fez esse trabalho.

379
00:23:55,728 --> 00:23:58,499
Facões são armas usadas
pelos 29o. Street Kings.

380
00:23:58,828 --> 00:24:01,437
A vítima estava em uma gangue,
julgando pela tatuagem.

381
00:24:01,438 --> 00:24:04,386
Achamos que o corpo foi carregado
de algum local aqui por perto.

382
00:24:04,686 --> 00:24:07,554
Achei uma bela trilha de sangue
descendo pela estrada.

383
00:24:07,822 --> 00:24:09,038
Droga.

384
00:24:10,900 --> 00:24:12,248
As lentes.

385
00:24:15,360 --> 00:24:18,117
Para ter certeza, vamos checar
as listas das docas para catalogar.

386
00:24:18,248 --> 00:24:21,654
É possível que a vítima tenha sido
morta por um dos donos de barcos aqui.

387
00:24:21,755 --> 00:24:24,635
Ou talvez tenha sido um
fácil acesso para

388
00:24:24,636 --> 00:24:27,133
jogar o corpo à noite.
Não há postes de luz,

389
00:24:27,134 --> 00:24:29,261
e a rampa de acesso da
estrada é só a um quarteirão.

390
00:24:29,372 --> 00:24:30,656
Bom ponto.

391
00:24:33,401 --> 00:24:34,833
Olha, Dex.

392
00:24:38,084 --> 00:24:41,025
Você deveria conservar
a cena do crime, babaca.

393
00:24:44,245 --> 00:24:46,009
Qual o problema com você hoje?

394
00:24:47,678 --> 00:24:50,349
Só estou desligado do jogo.
Mas voltarei ao normal.

395
00:24:52,396 --> 00:24:54,801
- Que horas achou o corpo?
- Às 7h.

396
00:24:54,802 --> 00:24:57,448
Eu começo a preparar o barco
de banana toda manhã, às 7h.

397
00:24:57,449 --> 00:25:00,115
- Para um passeio na banana em Miami.
- Passeio na banana?

398
00:25:00,116 --> 00:25:01,396
Sim, sim.

399
00:25:01,397 --> 00:25:03,726
É minha jornada de aventura
pela marina de Miami.

400
00:25:03,727 --> 00:25:05,986
- Você deveria experimentar.
- Pensarei a respeito.

401
00:25:06,460 --> 00:25:08,477
Ei, não é a gata do Assassino
do Caminhão de Gelo?

402
00:25:08,478 --> 00:25:10,394
Ela estava no jornal,
é uma baita gostosa.

403
00:25:10,854 --> 00:25:12,831
Você viu mais alguém
aqui nesta manhã?

404
00:25:12,832 --> 00:25:14,060
Não, não nesta manhã.

405
00:25:16,078 --> 00:25:17,675
Tem certeza?

406
00:25:17,676 --> 00:25:19,580
Claro, eu nem dei
panfletos a ninguém.

407
00:25:19,581 --> 00:25:21,355
Ei, Sra. Assassina do
Caminhão de Gelo!

408
00:25:21,777 --> 00:25:23,693
Espere aqui.

409
00:25:23,694 --> 00:25:26,292
Se vira, olhe assustada
para a câmera.

410
00:25:26,945 --> 00:25:29,783
Bem, se lembrar de algo,
você tem o nosso número.

411
00:25:29,784 --> 00:25:32,216
E você tem o meu. Posso
distribuir mais panfletos agora?

412
00:25:32,217 --> 00:25:34,084
- Fique à vontade.
- Obrigado.

413
00:25:35,072 --> 00:25:36,354
Vai lá!

414
00:25:36,650 --> 00:25:38,085
Só olhe pra cá.

415
00:25:38,186 --> 00:25:39,849
Pareça assustada
para a câmera.

416
00:25:42,962 --> 00:25:44,002
Morgan!

417
00:25:46,097 --> 00:25:47,494
Obrigado.

418
00:25:49,300 --> 00:25:51,860
Que foi? Precisa de ajuda
com alguma coisa?

419
00:25:55,300 --> 00:25:57,311
Rafael!

420
00:25:57,330 --> 00:25:59,307
- Onde está o Rafael?
- Sargento!

421
00:26:00,700 --> 00:26:02,100
Pegue-a!

422
00:26:05,600 --> 00:26:07,224
Rafael!

423
00:26:11,300 --> 00:26:12,919
Droga, Morgan, segure-a!

424
00:26:30,000 --> 00:26:34,591
Senhora, senhora... sinto muito a sua
perda mas você vai ver que vir comigo.

425
00:26:36,300 --> 00:26:39,011
Venha. Me ajude, Batista.

426
00:26:39,600 --> 00:26:42,161
Será que nós podemos isolar essa
porra de cena do crime, por favor?

427
00:26:47,900 --> 00:26:49,962
Com cuidado, cuidado.

428
00:26:50,600 --> 00:26:52,215
O que ela disse?

429
00:26:53,400 --> 00:26:55,240
Esse é o filho dela.

430
00:26:55,300 --> 00:26:57,475
Ela disse que sabe quem o matou.

431
00:26:57,600 --> 00:26:59,639
Algum cara chamado Little Chino.

432
00:27:01,600 --> 00:27:03,306
Parecia que ela estava
me pedindo alguma coisa.

433
00:27:03,311 --> 00:27:08,115
Ela estava. Ela queria que você achasse
Little Chino e o matasse como um cachorro.

434
00:27:09,200 --> 00:27:12,465
Onde está Rafael? Não o encontrou?

435
00:27:20,100 --> 00:27:21,834
<i>Esse olhar.</i>

436
00:27:22,900 --> 00:27:24,636
<i>Eu conheço esse olhar.</i>

437
00:27:25,300 --> 00:27:28,188
<i>Como a mãe dela, ela quer
que alguém faça alguma coisa.</i>

438
00:27:35,100 --> 00:27:38,135
A próxima parada na Jornada
Mágica pelo Caminho do Arco-Íris

439
00:27:38,140 --> 00:27:41,385
do Matchy, a Caixa de Fósforos é...

440
00:27:42,600 --> 00:27:45,126
o Pântano de Chocolate Assombrado!

441
00:27:45,150 --> 00:27:47,979
Por que que é assombrado?
Eu adoro chocolate!

442
00:27:48,300 --> 00:27:54,112
Porque o Pântano Assombrado
é o lar de um monstro grudento

443
00:27:54,117 --> 00:27:58,498
e nojento chamado Gloppy que transforma
crianças em bolos de chocolate e come eles!

444
00:27:59,700 --> 00:28:01,788
E o que o Matchy fez?

445
00:28:04,300 --> 00:28:08,491
Por sorte, o Gloppy
estava dormindo e ele foi

446
00:28:08,600 --> 00:28:12,403
direto para o Castelo dos Doces onde
ele virou Rei dos Doces, onde ele pode

447
00:28:12,600 --> 00:28:17,469
transformar qualquer um em balas com um
movimento da sua varinha de rocambole.

448
00:28:17,474 --> 00:28:21,857
Boa história, papai. Mas da próxima
vez, podemos jogar o jogo de verdade?

449
00:28:22,700 --> 00:28:27,281
Assim que der falarei com o diretor
para achar peças que estão faltando, tá?

450
00:28:29,000 --> 00:28:30,630
Certo.

451
00:28:30,900 --> 00:28:33,173
Tenho que ir, crianças.

452
00:28:34,700 --> 00:28:36,754
Tudo bem, digam tchau
para o seu pai.

453
00:28:36,800 --> 00:28:39,412
Pula!

454
00:28:43,200 --> 00:28:45,261
O que aconteceu com o seu lábio?

455
00:28:45,800 --> 00:28:48,987
Ah, eu estava mordendo porque eu
estava muito empolgado para ver vocês!

456
00:28:49,000 --> 00:28:52,949
Portanto venham me
visitar em breve, tá?

457
00:28:55,000 --> 00:28:56,855
Rita, você pode
me dar um minuto?

458
00:28:58,200 --> 00:29:00,389
Esperem lá na porta.

459
00:29:02,400 --> 00:29:05,401
Eu preciso da sua ajuda. Meu advogado
vai entrar com aquela apelação amanhã,

460
00:29:05,406 --> 00:29:07,246
mas sem aquele sapato
eu não tenho chance.

461
00:29:07,251 --> 00:29:10,191
Não existe nenhum sapato.
Eu já te disse isso.

462
00:29:10,800 --> 00:29:15,412
Tá. Qualquer coisa. Qualquer coisa que
comprove o fato que eu fui enquadrado.

463
00:29:15,500 --> 00:29:18,323
- Quer dizer que Dexter te enquadrou.
- Alguém me enquadrou.

464
00:29:20,600 --> 00:29:23,455
Rita, eu não estou
me dando bem aqui.

465
00:29:23,600 --> 00:29:28,079
É uma prisão federal, barra pesada.
Eu não pertenço a este lugar.

466
00:29:28,400 --> 00:29:30,753
Você pode me ajudar?

467
00:29:32,200 --> 00:29:35,202
Eu preciso ir. A gente
se vê em algumas semanas.

468
00:29:44,598 --> 00:29:46,118
Angel!

469
00:29:46,123 --> 00:29:49,250
Você pode por favor
pegar o depoimento da Eva?

470
00:29:49,255 --> 00:29:51,752
E arranje giz de cera e um
desenho para Marisa, pode ser?

471
00:29:52,400 --> 00:29:54,027
Claro.

472
00:29:54,032 --> 00:29:55,766
Meu nome é Angel.

473
00:29:57,000 --> 00:29:59,685
Sinto muito pela perda do seu filho.

474
00:30:00,200 --> 00:30:02,258
Venham comigo.

475
00:30:07,100 --> 00:30:10,589
<i>Essa garota vai precisar mais do que
giz de cera pra consertar o mundo dela.</i>

476
00:30:13,100 --> 00:30:16,039
<i>Matar Little Chino poderia
consertar o meu mundo também,</i>

477
00:30:16,100 --> 00:30:18,917
<i>mas só se ele se encaixar
no Código de Harry.</i>

478
00:30:21,800 --> 00:30:23,846
Pelo jeito você está atolada.

479
00:30:23,900 --> 00:30:25,644
Gordon está com ciúmes porque
o Assassino do Caminhão de Gelo

480
00:30:25,645 --> 00:30:27,650
transou comigo e não com ela.

481
00:30:28,400 --> 00:30:30,029
Uau!

482
00:30:30,200 --> 00:30:33,340
- Você está irradiante!
- Só estou feliz de voltar a trabalhar.

483
00:30:35,900 --> 00:30:36,899
O que você queria?

484
00:30:36,900 --> 00:30:39,765
Só estou trabalhando no laudo
da cena do crime de hoje

485
00:30:39,766 --> 00:30:42,215
e queria saber o que você descobriu
sobre o suspeito, Little Chino.

486
00:30:42,600 --> 00:30:44,659
O cuzão é o mais culpado possível.

487
00:30:44,800 --> 00:30:48,996
Ele é um capanga dos 29o. Street Kings,
uma gangue do leste, bem violenta.

488
00:30:49,001 --> 00:30:52,056
Está ligado a nove assassinatos
nos últimos cinco anos.

489
00:30:52,300 --> 00:30:55,849
<i>Até agora, tudo bem. Só
espero que ele não seja cego.</i>

490
00:30:55,854 --> 00:30:58,463
- Ele já chegou a ser julgado?
- Duas vezes.

491
00:30:58,468 --> 00:31:00,638
Mas as testemunhas de ambos
os casos foram assassinadas.

492
00:31:00,800 --> 00:31:04,505
E agora as pessoas estão
assustadas demais para depor.

493
00:31:04,800 --> 00:31:06,753
Vai Chino, por aqui.

494
00:31:23,800 --> 00:31:26,394
Puta cara enorme!

495
00:31:37,600 --> 00:31:40,213
Estou bem, Dex! Eu disse...

496
00:31:40,220 --> 00:31:43,558
nunca ponha o seu dedo no gatilho
a não ser que você esteja atirando!

497
00:31:43,600 --> 00:31:46,212
- Você está bem?
- Jesus... essa foi perto.

498
00:31:46,400 --> 00:31:48,360
Meu coração está quase
saindo pela boca.

499
00:31:49,900 --> 00:31:51,096
Deixe-me sentir!

500
00:31:51,101 --> 00:31:53,574
- Sentir o quê?
- O seu coração!

501
00:31:58,400 --> 00:32:00,346
É incrível!

502
00:32:03,900 --> 00:32:07,217
<i>Um desafio. Uma montanha
para escalar.</i>

503
00:32:07,600 --> 00:32:09,594
<i>Eu preciso deste.</i>

504
00:32:09,599 --> 00:32:12,216
<i>Chino veio até mim.</i>

505
00:32:13,200 --> 00:32:15,596
<i>Ele perguntou onde estava
o meu filho, Rafael.</i>

506
00:32:16,000 --> 00:32:20,040
<i>Rafael não queria ir junto
com o Little Chino,</i>

507
00:32:20,400 --> 00:32:22,470
mas ele estava com medo de não ir.

508
00:32:23,000 --> 00:32:24,296
<i>O que ele ia fazer?</i>

509
00:32:24,301 --> 00:32:27,346
<i>Meu irmão tem uma
casa na Georgia.</i>

510
00:32:27,600 --> 00:32:30,091
Rafael iria para lá...

511
00:32:37,300 --> 00:32:39,693
<i>Eva, Eva.</i>

512
00:32:40,000 --> 00:32:43,919
Eva! Você quer testemunhar

513
00:32:44,100 --> 00:32:47,663
que o Little Chino pegou o seu
filho na noite que ele morreu?

514
00:32:49,100 --> 00:32:51,483
Vamos... não
amarele agora.

515
00:32:53,900 --> 00:32:55,415
Sim.

516
00:32:55,900 --> 00:32:58,293
Eu quero que ele pague.

517
00:32:59,600 --> 00:33:01,452
Pegamos ele.

518
00:33:01,900 --> 00:33:03,972
<i>Isso não é muito encorajador.</i>

519
00:33:04,100 --> 00:33:08,577
<i>A mãe enlutada como testemunha, Little
Chino nunca chegará ao meu tribunal.</i>

520
00:33:14,900 --> 00:33:16,306
Ei, Morgan.

521
00:33:16,311 --> 00:33:19,249
Quer ver uma coisa
interessante? Chegue mais perto.

522
00:33:19,600 --> 00:33:22,924
E o idiota falou.
Bom te ver também, Vince.

523
00:33:23,000 --> 00:33:25,831
Soube que nós
capturamos o Pé Grande.

524
00:33:25,836 --> 00:33:29,436
Observe a oitava maravilha do mundo.

525
00:33:29,438 --> 00:33:31,439
<i>Estou sendo claro?</i>

526
00:33:38,300 --> 00:33:39,278
Sim.

527
00:33:39,279 --> 00:33:41,319
Então responda a porra
da minha pergunta, Chino:

528
00:33:41,494 --> 00:33:44,462
que horas você pegou o
Rafael noite passada?

529
00:33:45,100 --> 00:33:46,841
Noite passada?

530
00:33:46,860 --> 00:33:48,701
Eu não vi o Rafael noite passada.

531
00:33:50,300 --> 00:33:53,235
Certo, e por que que a mãe do
Rafael inventaria essa história?

532
00:33:54,700 --> 00:33:56,545
A puta tá no doce do Diabo, cara.

533
00:33:56,550 --> 00:33:59,001
Heroína.

534
00:33:59,700 --> 00:34:01,219
Provavelmente ela estava chapada.

535
00:34:01,224 --> 00:34:03,937
<i>Você está me dizendo
que a Eva é uma drogada?</i>

536
00:34:04,300 --> 00:34:07,681
Ah não. Se isso for verdade, Pascal e
LaGuerta vão ter um ataque histérico.

537
00:34:10,600 --> 00:34:13,123
Eva Huines, duas prisões
por posse de drogas.

538
00:34:13,128 --> 00:34:15,275
Nem fodendo o promotor vai
colocar uma drogada para depor.

539
00:34:15,280 --> 00:34:17,427
Chino vai se livrar de novo.

540
00:34:18,600 --> 00:34:20,340
<i>Mas não por muito tempo.</i>

541
00:34:25,900 --> 00:34:28,397
<i>Nós dois seremos vingados em breve.</i>

542
00:35:01,300 --> 00:35:03,782
Vamos lá, garotos...
hoje é o nosso dia.

543
00:35:03,787 --> 00:35:06,618
Achem aquela mina de ouro.

544
00:35:09,900 --> 00:35:12,288
Base de operações para C4:

545
00:35:12,300 --> 00:35:14,481
as imediações a 65 pés

546
00:35:14,700 --> 00:35:17,374
têm que ser onde o Santa Rosa afundou.

547
00:35:31,300 --> 00:35:33,801
Prossigam 30 a 40 jardas em frente.

548
00:35:59,900 --> 00:36:04,364
Prossigam 25 jardas em frente.

549
00:36:47,300 --> 00:36:48,704
Eu preciso da sua ajuda.

550
00:36:48,709 --> 00:36:50,917
Eu sei que você estava
ansiosa para sair hoje,

551
00:36:50,922 --> 00:36:52,878
mas a Deb precisa de apoio.

552
00:36:52,883 --> 00:36:56,175
Dexter, isso não tem nada a ver com
o que aconteceu essa manhã, não é?

553
00:36:56,200 --> 00:36:57,700
Não. Não! Eu juro.

554
00:36:57,705 --> 00:36:58,930
É por causa da Deb.

555
00:36:58,935 --> 00:37:02,673
Ela teve o primeiro dia de trabalho hoje
e LaGuerta pegou meio pesado com ela.

556
00:37:03,000 --> 00:37:05,074
- Dexter, destranca a porta.
- Espera.

557
00:37:05,300 --> 00:37:08,352
- Espera!
- Dexter, vem logo!

558
00:37:09,420 --> 00:37:11,371
Abre a porra da porta!

559
00:37:11,600 --> 00:37:13,403
Viu? Ela está gritando comigo.

560
00:37:13,600 --> 00:37:15,886
Não sou nenhum especialista,
mas acho que a Deb podia

561
00:37:15,887 --> 00:37:17,627
gostar de uma conversa
entre garotas hoje à noite.

562
00:37:17,662 --> 00:37:20,871
Bom, eu não vou mentir.
Estou um pouco decepcionada,

563
00:37:20,876 --> 00:37:22,813
mas eu sei que o seu
coração está no lugar certo.

564
00:37:22,818 --> 00:37:24,886
Com certeza.

565
00:37:25,400 --> 00:37:27,433
Tá. O que você precisar, Dexter.

566
00:37:27,438 --> 00:37:29,700
Obrigado, Rita, prometo que
eu vou compensar isso pra você.

567
00:37:29,800 --> 00:37:32,954
Vou falar pra Deb pegar você
em meia hora, tudo bem? Tchau!

568
00:37:36,400 --> 00:37:37,806
Desculpe.

569
00:37:38,200 --> 00:37:41,234
Eu me atrapalhei quando
marquei de sair com a Rita hoje...

570
00:37:41,239 --> 00:37:44,837
esqueci que eu tinha combinado de
jogar com um outro... time de boliche.

571
00:37:45,400 --> 00:37:47,357
Por que você está
tão feliz sobre isso?

572
00:37:47,362 --> 00:37:48,661
Eu gosto de boliche!
O que eu posso dizer?

573
00:37:48,666 --> 00:37:51,990
Você pode sair com a Rita hoje por mim?
Ela já conseguiu uma babá e tudo mais...

574
00:37:51,995 --> 00:37:53,501
Não, eu preciso me exercitar.

575
00:37:53,506 --> 00:37:55,344
Na verdade, você precisa
parar de se exercitar,

576
00:37:55,349 --> 00:37:59,104
está ficando prejudicial. Por que
você não sai para uma noitada?

577
00:37:59,800 --> 00:38:02,185
- Desculpa, mano.
- Deb, por favor!

578
00:38:04,100 --> 00:38:06,276
Quando eu peço qualquer coisa de você?

579
00:38:10,600 --> 00:38:12,746
Desgraçado, por que que você
tem que falar desse jeito?

580
00:38:12,751 --> 00:38:15,690
Ela está esperando por você em
meia hora. Você salvou a minha vida!

581
00:38:23,600 --> 00:38:25,230
<i>Essa é a noite.</i>

582
00:38:26,300 --> 00:38:27,593
<i>De verdade.</i>

583
00:38:29,600 --> 00:38:33,303
<i>Harry ia preferir que eu fosse mais
paciente, mas minha vida está desabando.</i>

584
00:38:36,300 --> 00:38:39,463
<i>O que parou a minha faca antes,
não vai pará-la novamente.</i>

585
00:38:39,600 --> 00:38:41,022
Opa!

586
00:38:42,400 --> 00:38:44,783
Vou treinar o meu arremesso hoje.

587
00:38:44,788 --> 00:38:47,178
Treinar, treinar, treinar.

588
00:38:48,100 --> 00:38:50,592
Vou ficar até à meia-noite,
quer me acompanhar?

589
00:39:00,300 --> 00:39:02,015
Foda-se.

590
00:39:36,300 --> 00:39:39,456
- Não tem mais nada para conversar!
- Mas é claro que tem.

591
00:39:39,457 --> 00:39:40,593
Você é um mentiroso!

592
00:39:40,594 --> 00:39:42,699
- Mentira!
- Você quer parar?

593
00:39:44,828 --> 00:39:47,898
Se você quer que eu aja melhor,
então me trate melhor.

594
00:39:47,899 --> 00:39:50,075
Você está confundindo tudo!

595
00:39:50,335 --> 00:39:52,303
Me escute, eu te amo.

596
00:39:52,304 --> 00:39:55,234
É tudo sobre você,
não tem mais ninguém!

597
00:39:55,239 --> 00:39:58,777
É por isso que você me mandou
três malditas dúzias de rosas?

598
00:39:59,300 --> 00:40:00,603
Sai da minha frente!

599
00:40:01,687 --> 00:40:04,920
- Mandei flores porque te amo.
- Suma da minha frente,

600
00:40:04,955 --> 00:40:08,617
não tenho mais nada a dizer
para você, até que vire homem.

601
00:40:08,800 --> 00:40:10,831
Por favor, vá.

602
00:40:20,800 --> 00:40:22,105
Maria?

603
00:40:22,225 --> 00:40:23,411
Porra.

604
00:40:32,300 --> 00:40:34,478
Sinto muito que você
tenha ouvido isso.

605
00:40:34,900 --> 00:40:36,798
Aquele era o meu noivo.

606
00:40:37,600 --> 00:40:40,218
Nós estamos tendo
alguns problemas.

607
00:40:41,800 --> 00:40:43,860
Acontece.

608
00:40:52,700 --> 00:40:55,630
Liguei para a casa dele três noites
seguidas e ele diz que está trabalhando,

609
00:40:55,631 --> 00:40:57,255
e não retorna minhas ligações.

610
00:40:57,400 --> 00:41:00,429
Então ele vem pra casa
e diz que está cansado.

611
00:41:01,200 --> 00:41:05,233
Bom, ele está cansado porque
está fodendo alguma vadia.

612
00:41:05,600 --> 00:41:07,320
Posso sentir no cheiro dele.

613
00:41:10,000 --> 00:41:11,949
Não se preocupe
em lavar o cabelo deles,

614
00:41:12,200 --> 00:41:13,721
e leia para eles
antes de dormirem.

615
00:41:13,722 --> 00:41:15,854
Tá, entendi.

616
00:41:16,400 --> 00:41:17,565
Alô?

617
00:41:17,566 --> 00:41:20,382
<i>Você tem uma chamada a cobrar
de Paul Bennett, você aceita?</i>

618
00:41:20,417 --> 00:41:22,263
Sim, eu aceito.

619
00:41:25,000 --> 00:41:26,302
Com licença.

620
00:41:27,000 --> 00:41:29,458
<i>Rita, você tem um segundo?
Preciso falar com você.</i>

621
00:41:29,463 --> 00:41:31,417
O que você quer?

622
00:41:31,422 --> 00:41:33,374
Eu não vou durar aqui.

623
00:41:33,400 --> 00:41:35,676
Eu não tenho tempo pras
suas merdas agora, Paul.

624
00:41:35,681 --> 00:41:37,304
<i>Não é merda,</i>

625
00:41:37,309 --> 00:41:40,231
não sou como esses caras,
este não é o meu lugar.

626
00:41:40,232 --> 00:41:41,246
Pode me ajudar?

627
00:41:41,247 --> 00:41:43,518
Te ajudar? Como?

628
00:41:44,100 --> 00:41:47,150
Você pode apenas procurar
pelo sapato de novo?

629
00:41:49,000 --> 00:41:51,295
Eu achei a porra do sapato, tá?

630
00:41:51,600 --> 00:41:54,761
Você o quê?
Isso é ótimo!

631
00:41:54,766 --> 00:41:56,400
<i>Vou ligar para o advogado
pela manhã.</i>

632
00:41:56,401 --> 00:42:00,000
Que importância tem? É só um
sapato, não faz diferença alguma.

633
00:42:00,100 --> 00:42:02,940
Você provavelmente estava drogado
quando perdeu na minha casa.

634
00:42:02,945 --> 00:42:05,005
Que seja, vou deixar o
tribunal decidir isso.

635
00:42:05,010 --> 00:42:07,873
- Isso é bom!
- Não. Não Paul, não!

636
00:42:07,878 --> 00:42:10,593
Se mandar o advogado na minha
casa, o sapato não estará aqui.

637
00:42:10,598 --> 00:42:13,092
<i>Não vou deixar você colocar
Dexter no meio disso.</i>

638
00:42:13,097 --> 00:42:15,489
Estou num relacionamento
saudável, finalmente.

639
00:42:15,490 --> 00:42:18,310
E eu não o jogarei fora para livrar
a cara do meu ex-marido abusivo.

640
00:42:18,315 --> 00:42:20,131
<i>Não funciona assim.</i>

641
00:42:20,600 --> 00:42:22,559
Olha, eu tenho que ir.

642
00:42:22,564 --> 00:42:25,102
Não, Rita, não desligue
essa merda de telefone.

643
00:42:25,107 --> 00:42:27,430
Pare de culpar as outras
pessoas pelos seus problemas.

644
00:42:27,435 --> 00:42:30,156
Você está na cadeia
agora, Paul. Lide com isso.

645
00:42:42,900 --> 00:42:46,386
<i>Algumas gangues estão em
lágrimas de sangue por matarem.</i>

646
00:42:46,800 --> 00:42:48,735
<i>Eu entendo, todos nós
precisamos de recompensas.</i>

647
00:42:48,740 --> 00:42:51,875
<i>A tatuagem de um homem,
ou uma lâmina de sangue de outro.</i>

648
00:42:52,200 --> 00:42:54,365
<i>Tudo que eu tive que fazer era
ligar para a força-tarefa de gangues</i>

649
00:42:54,370 --> 00:42:59,061
<i>e perguntar onde os 29o. Street Kings faziam
suas tatuagens e esperar a hora de agir.</i>

650
00:43:07,000 --> 00:43:09,060
Mas que porra...

651
00:43:10,100 --> 00:43:14,777
Merda, fiquem longe
de mim! Porra!

652
00:43:16,004 --> 00:43:17,958
Que merda!

653
00:43:32,700 --> 00:43:36,716
<i>A cena do crime fracassado. O
melhor lugar para tentar de novo.</i>

654
00:43:36,721 --> 00:43:39,439
<i>Minha autoridade fez
o dono sair da cidade.</i>

655
00:43:40,000 --> 00:43:43,442
<i>Além disso, é um lugar quieto
agora sem as galinhas.</i>

656
00:44:01,300 --> 00:44:02,489
Então...

657
00:44:03,800 --> 00:44:05,861
Você e o Dexter vêm muito aqui?

658
00:44:06,200 --> 00:44:08,478
Nós adoramos as asas de galinha.

659
00:44:12,100 --> 00:44:15,031
Desculpe se eu sou má
companhia esta noite.

660
00:44:15,200 --> 00:44:17,374
Paul me ligou antes de sairmos.

661
00:44:17,600 --> 00:44:19,125
É? O que ele queria?

662
00:44:19,700 --> 00:44:23,042
Ah, quem sabe. Me fazer sentir
mal por estar na prisão, talvez.

663
00:44:23,100 --> 00:44:27,342
Ei, fui eu que atendi a chamada
de disputa doméstica, lembra?

664
00:44:27,700 --> 00:44:29,875
Ele merece estar na prisão.

665
00:44:30,000 --> 00:44:32,716
Eu sei, eu sei.

666
00:44:32,800 --> 00:44:36,158
É que eu não acredito que eu
ainda sou boa com ele depois

667
00:44:36,159 --> 00:44:38,230
depois de tudo que ele
me fez passar.

668
00:44:41,600 --> 00:44:44,544
Ai, Deus. Eu sou tão idiota.

669
00:44:44,549 --> 00:44:47,597
O que você passou é muito
pior que os meus problemas.

670
00:44:47,800 --> 00:44:49,535
O quê?

671
00:44:49,700 --> 00:44:52,318
Meu noivo assassino
psicótico? Por favor.

672
00:44:52,700 --> 00:44:53,994
Já tive piores.

673
00:44:54,100 --> 00:44:56,593
Pelo menos ele pagava pelas refeições.

674
00:44:57,600 --> 00:45:00,332
Não acredito que você
superou desse jeito.

675
00:45:00,339 --> 00:45:02,403
Eu queria ser mais como você.

676
00:45:02,408 --> 00:45:05,785
Paul sempre foi horrível comigo.

677
00:45:06,800 --> 00:45:09,094
Muito horrível.

678
00:45:09,100 --> 00:45:13,029
Às vezes...
não conte a Dexter...

679
00:45:13,600 --> 00:45:17,951
mas às vezes eu sinto
falta das partes boas dele.

680
00:45:21,000 --> 00:45:23,073
Ai, Deus...

681
00:45:25,600 --> 00:45:27,230
Não é ele.

682
00:45:28,400 --> 00:45:31,156
Não é ele que você sente falta.

683
00:45:32,900 --> 00:45:35,810
Porque o que ele tinha
a oferecer não era real.

684
00:45:38,900 --> 00:45:41,395
O jeito que ele fazia você
se sentir sobre você mesma.

685
00:45:45,200 --> 00:45:47,255
Aquilo era real.

686
00:45:49,000 --> 00:45:50,852
Você está bem?

687
00:45:51,200 --> 00:45:52,821
Quer um refil?

688
00:45:58,100 --> 00:45:59,945
Enche de novo, por favor?

689
00:46:00,900 --> 00:46:02,309
Ei, com licença.

690
00:46:02,600 --> 00:46:04,448
Eu não te conheço de algum lugar?

691
00:46:06,600 --> 00:46:08,982
Eu não te vi na televisão?

692
00:46:14,900 --> 00:46:17,657
- Ei, com licença. Você é a garota...
- Que merda você está fazendo?

693
00:46:17,800 --> 00:46:20,844
- Debra, o que aconteceu?
- Ele me agarrou! Você viu, não é?

694
00:46:21,700 --> 00:46:23,382
- Ele me agarrou.
- Eu acho que você quebrou...

695
00:46:23,383 --> 00:46:24,383
a porra do meu nariz.

696
00:46:24,413 --> 00:46:26,570
- Você me agarrou!
- Não, eu só toquei em você!

697
00:46:26,575 --> 00:46:28,741
Ele me agarrou.

698
00:46:38,200 --> 00:46:39,791
<i>Não foi fácil trazê-lo pra cá,</i>

699
00:46:39,796 --> 00:46:42,848
<i>mas aqui está ele. E aqui estou eu.</i>

700
00:46:43,000 --> 00:46:45,400
<i>Pronto, querendo...</i>

701
00:46:47,700 --> 00:46:49,328
<i>Podendo.</i>

702
00:46:53,806 --> 00:46:56,646
Merda! Merda!

703
00:47:01,900 --> 00:47:03,969
Não tem fita suficiente, perfeito.

704
00:47:26,800 --> 00:47:30,942
<i>39 dias, 22 horas e 18 minutos
desde que eu matei meu irmão.</i>

705
00:47:32,300 --> 00:47:34,368
<i>Estou amaldiçoado.</i>

706
00:48:04,600 --> 00:48:07,046
Que diabos você acha que está fazendo?

707
00:48:07,800 --> 00:48:09,198
- O quê você estava fazendo lá em cima?
- Eu não sei.

708
00:48:09,203 --> 00:48:10,718
- O que você estava pensando?
- Eu não sei!

709
00:48:10,723 --> 00:48:13,780
Seja lá o que você esteja passando,
se matar não é a resposta, Dex!

710
00:48:13,785 --> 00:48:15,964
Você não ganha pontos por morrer!

711
00:48:16,100 --> 00:48:19,555
Morrer? Pai, eu não quero morrer.

712
00:48:20,100 --> 00:48:22,798
Eu só estou tentando descobrir
um jeito de me sentir vivo.

713
00:48:27,800 --> 00:48:31,392
Normalmente eu não procuro
contato humano quando falho,

714
00:48:31,800 --> 00:48:34,732
mas eu normalmente não
experimento fracasso.

715
00:48:37,000 --> 00:48:40,690
Agora, eu só consigo pensar
no cheiro da cozinha de Rita.

716
00:48:41,600 --> 00:48:44,735
A respiração cadenciada
de crianças dormindo.

717
00:48:45,700 --> 00:48:48,111
O calor da carne dela.

718
00:49:10,800 --> 00:49:12,210
Rita?

719
00:49:12,800 --> 00:49:14,312
Qual é o problema?

720
00:49:16,200 --> 00:49:17,823
A prisão ligou.

721
00:49:18,300 --> 00:49:19,919
Paul está morto.

722
00:49:30,200 --> 00:49:33,471
Ele morreu em uma briga.

723
00:49:35,100 --> 00:49:36,504
Uma briga.

724
00:49:36,700 --> 00:49:39,743
Ele estava zangado e
entrou em uma briga.

725
00:49:41,400 --> 00:49:45,248
Tenho que descobrir como vou contar
aos meus filhos que seu pai está morto.

726
00:49:50,000 --> 00:49:52,032
E eu poderia ter ajudado-o.

727
00:49:55,000 --> 00:49:56,529
Como?

728
00:49:59,600 --> 00:50:02,368
Como você poderia ter
ajudado-o? Aconteceu na prisão.

729
00:50:04,900 --> 00:50:06,741
Exatamente, Dexter.

730
00:50:06,900 --> 00:50:11,144
Aconteceu na prisão.
Paul estava na prisão.

731
00:50:14,100 --> 00:50:16,377
Isso é culpa dele.

732
00:50:20,900 --> 00:50:22,528
É?

733
00:50:58,700 --> 00:51:00,730
Você está bem? Rita disse
que você brigou no bar, hoje.

734
00:51:00,735 --> 00:51:02,467
Você tem que ver isso.

735
00:51:05,263 --> 00:51:06,887
Ficou passando nas
notícias a noite inteira.

736
00:51:11,600 --> 00:51:14,590
<i>Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje</i>

737
00:51:14,600 --> 00:51:17,875
<i>quando eles trombaram com algo que
parece ser um cemitério submarino</i>

738
00:51:17,880 --> 00:51:20,046
<i>na costa de Miami.</i>

739
00:51:20,400 --> 00:51:22,128
Tem corpos naqueles sacos.

740
00:51:22,133 --> 00:51:26,414
<i>Os corpos estavam submergidos
dentro desses sacos de lixo.</i>

741
00:51:26,600 --> 00:51:29,697
<i>Autoridades recolheram
30 sacos até agora,</i>

742
00:51:29,702 --> 00:51:32,523
Reforços para buscas nas
redondezas estão a caminho.

743
00:51:32,800 --> 00:51:34,756
Você ouviu isso?

744
00:51:34,780 --> 00:51:37,058
30 sacolas, sabe o que isso significa?

745
00:51:37,600 --> 00:51:40,357
Pode ter um assassino em
massa aí fora, muito pior

746
00:51:40,358 --> 00:51:41,807
que o Assassino do
Caminhão de Gelo.

747
00:51:42,600 --> 00:51:45,096
Talvez eu finalmente tenha paz.

748
00:51:45,800 --> 00:51:47,969
Isso não é ótimo?

749
00:51:53,800 --> 00:51:55,421
É incrível.

750
00:51:58,601 --> 00:52:04,178
.: Equipe Psicopatas :.

751
00:52:10,967 --> 00:52:12,524
Oi, eu sou Michael C. Hall.

752
00:52:12,726 --> 00:52:16,096
Fique ligado no que vai acontecer
nesta temporada de Dexter.

753
00:52:16,282 --> 00:52:18,057
ESTA TEMPORADA EM DEXTER

754
00:52:18,279 --> 00:52:20,970
8 vítimas confirmadas
do açougueiro de Bay Harbor.

755
00:52:21,090 --> 00:52:23,743
É o nome que a mídia deu para quem
está jogando aqueles corpos no oceano.

756
00:52:23,837 --> 00:52:26,317
A última coisa que Miami precisa
é de outro serial killer.

757
00:52:26,833 --> 00:52:28,766
Alguma idéia de quem
o FBI está mandando?

758
00:52:28,962 --> 00:52:30,307
Um tal de Landy.

759
00:52:30,445 --> 00:52:32,196
Frank Landy?
Ele é uma estrela!

760
00:52:32,385 --> 00:52:34,031
Um caso era impossível
e ele desvendou.

761
00:52:34,207 --> 00:52:35,959
Não existe o crime perfeito.

762
00:52:36,150 --> 00:52:37,981
Encontraremos quem fez
essa coisa absurda.

763
00:52:38,119 --> 00:52:41,618
Agente Landy pede que os seguintes
oficiais ingressem em sua força-tarefa:

764
00:52:41,773 --> 00:52:44,109
Sargento Lee e Oficial Debra Morgan.

765
00:52:45,982 --> 00:52:49,483
Açougueiro de Bay Harbor? Me dê uma
bala ie eu enfio na cabeça desse puto.

766
00:52:49,592 --> 00:52:52,159
<i>Eu não vou matar minha irmã.
Eu não vou matar minha irmã.</i>

767
00:52:52,286 --> 00:52:54,906
Você tem que ver o laboratório.
Incrível.

768
00:52:56,074 --> 00:52:58,594
Ninguém se importa em fazer isso
com as pessoas desse jeito...

769
00:52:58,766 --> 00:53:03,567
cuidadoso e metódico sem uma razão.
Um conjunto de princípios bizarros.

770
00:53:03,682 --> 00:53:06,425
Eles teriam que ser bem
bizarros, não é?

