1
00:00:25,052 --> 00:00:29,929
.: Equipe Psicopatas :.

2
00:00:32,438 --> 00:00:36,816
Tradução: Fuz, Luizim, Little e JP

3
00:00:38,871 --> 00:00:43,185
Sincronia: lovesick e Play (Sci Fi Team)

4
00:00:45,296 --> 00:00:47,506
Revisão: Luizim e JP

5
00:01:57,727 --> 00:02:01,006
Sangue. Às vezes
me deixa irritado.

6
00:02:01,207 --> 00:02:04,170
Outras vezes me ajuda
a controlar o caos.

7
00:02:05,743 --> 00:02:08,222
<i>Na temporada anterior de Dexter...</i>

8
00:02:08,323 --> 00:02:11,039
Essa é a noite.
E acontecerá mais uma vez,

9
00:02:11,040 --> 00:02:12,326
e mais outra.

10
00:02:12,327 --> 00:02:15,276
Abra seus olhos
e veja o que fez!

11
00:02:15,277 --> 00:02:17,218
Por favor, você tem
que compreender.

12
00:02:17,219 --> 00:02:19,334
Acredite em mim, eu
definitivamente compreendo.

13
00:02:19,335 --> 00:02:22,270
Mas com crianças nunca poderia
fazer isso, não como você fez...

14
00:02:22,271 --> 00:02:24,742
- Por quê?
- Eu tenho princípios.

15
00:02:27,067 --> 00:02:29,309
- É melhor que você seja um tira.
- Não, criminalista.

16
00:02:29,310 --> 00:02:31,084
- Eles encontraram outra prostituta...
- Outra?

17
00:02:31,085 --> 00:02:32,711
É a terceira em cinco meses.

18
00:02:32,712 --> 00:02:34,352
Não há sangue dentro
ou perto do corpo.

19
00:02:34,353 --> 00:02:36,182
É a coisa mais estranha
que verá na vida.

20
00:02:36,183 --> 00:02:40,038
Nunca havia visto carne morta
tão limpa, seca e organizada.

21
00:02:40,039 --> 00:02:42,245
Como ele faz isso? Como ele
mata e se livra do sangue?

22
00:02:42,246 --> 00:02:44,689
Na verdade, acho que é uma
mensagem amiga, do tipo:

23
00:02:44,690 --> 00:02:45,965
"Ei, quer brincar?"

24
00:02:45,966 --> 00:02:47,799
E sim, eu quero brincar.

25
00:02:47,800 --> 00:02:49,146
Quero muito mesmo.

26
00:02:49,147 --> 00:02:51,119
O que esse filho da puta doentio
está tentando nos dizer?

27
00:02:51,120 --> 00:02:52,839
Não para nós.
Para mim.

28
00:02:52,840 --> 00:02:54,392
Que interessante
trabalho manual.

29
00:02:54,393 --> 00:02:57,114
- Acha que é um trabalho do nosso cara?
- O Assassino do Caminhão de Gelo?

30
00:02:57,115 --> 00:02:58,652
Parece familiar.

31
00:02:58,753 --> 00:03:01,908
Quando ele invadiu meu apartamento,
teve tempo de tentar me conhecer.

32
00:03:01,909 --> 00:03:04,554
Minha vida, meus segredos.
Ele sabe.

33
00:03:04,555 --> 00:03:07,749
Ele não está corrompendo os
momentos felizes da minha juventude.

34
00:03:07,750 --> 00:03:10,323
Ele está revelando horríveis
verdades por trás dela.

35
00:03:10,324 --> 00:03:13,263
Tem gente aí fora que
faz coisas terríveis.

36
00:03:13,264 --> 00:03:15,221
É claro que é difícil de encontrá-los,

37
00:03:15,222 --> 00:03:16,612
mas eu posso ensiná-lo.

38
00:03:16,613 --> 00:03:19,740
O Código de Harry, meu padrasto,
está consolidado.

39
00:03:19,871 --> 00:03:22,813
- Como foi o encontro com Rita?
- Ótimo.

40
00:03:22,814 --> 00:03:24,926
Ela é perfeita,
porque Rita é...

41
00:03:24,927 --> 00:03:27,252
...ao seu próprio modo,
tão danificada quanto eu.

44
00:03:34,175 --> 00:03:35,896
O assassino é um artista.

45
00:03:35,897 --> 00:03:38,098
Você me dá um puta arrepio,
sabia, Dexter?

46
00:03:38,099 --> 00:03:39,981
Eu sei. Me desculpe.

47
00:03:39,982 --> 00:03:42,237
Por que em um
prédio cheio de tiras,

48
00:03:42,238 --> 00:03:45,902
é Doakes o único a sentir
arrepios perto de mim?

49
00:03:45,903 --> 00:03:47,758
Quero que você e Rita
conheçam meu namorado.

50
00:03:47,759 --> 00:03:50,166
Dexter, Rudy é diferente.
Me sinto protegida com ele.

51
00:03:50,167 --> 00:03:51,847
Acho que estou apaixonada...

52
00:03:52,511 --> 00:03:53,828
Dexter!

53
00:03:54,937 --> 00:03:57,124
Eu esperei muito tempo
para conhecê-lo.

54
00:03:57,125 --> 00:03:59,037
Papai está vindo pra casa?

55
00:03:59,038 --> 00:04:01,475
Se o pai deles aparecer,
vamos lidar com isso juntos.

56
00:04:01,476 --> 00:04:03,668
Paul Bennett.
Pai em condicional.

57
00:04:03,669 --> 00:04:05,552
Está comendo a minha mulher?

58
00:04:06,417 --> 00:04:08,895
Meu coração bate por
essas duas crianças.

59
00:04:08,896 --> 00:04:11,633
Se você ou aquela vagabunda
tentarem ferrar com o que é meu,

60
00:04:11,634 --> 00:04:13,366
juro por Deus que não importa
quem eu tenha que machucar...

61
00:04:13,876 --> 00:04:15,322
Vamos ser francos, Paul.

62
00:04:15,323 --> 00:04:18,339
Você tem sido um problema
e é hora de você ir embora.

63
00:04:18,340 --> 00:04:21,967
Ele me bateu na cabeça, me levou pra
fora da casa, provavelmente pelo jardim.

64
00:04:21,968 --> 00:04:24,925
<i>Tudo o que eu quero é que
você procure por um sapato.</i>

65
00:04:24,926 --> 00:04:26,763
<i>Eu perdi e isso mostrará</i>

66
00:04:26,798 --> 00:04:28,713
que Dexter não é
quem diz ser.

67
00:04:28,714 --> 00:04:31,072
Tenho o prazer da sua companhia
nesse final de semana?

68
00:04:31,073 --> 00:04:33,456
Tivemos um grande avanço no caso
do Assassino do Caminhão de Gelo.

69
00:04:33,457 --> 00:04:35,049
Debra Morgan,

70
00:04:35,315 --> 00:04:36,933
quer casar comigo?

71
00:04:36,934 --> 00:04:38,303
Sim, sim.

72
00:04:38,304 --> 00:04:41,818
- Onde está minha irmã?
- Usou o código 12. Saiu faz uma hora.

73
00:04:41,819 --> 00:04:43,834
Como você não soube
quem eu era?

74
00:04:43,835 --> 00:04:45,487
Um policial de verdade...

75
00:04:45,488 --> 00:04:48,837
...pelo menos teria
sentido a presença...

76
00:04:48,838 --> 00:04:51,565
da pessoa que
estava caçando.

77
00:04:52,680 --> 00:04:56,195
Onde diabos está? Estou no trabalho
e você não. Precisamos conversar.

78
00:04:56,196 --> 00:04:58,596
Não encontre com Rudy até
me encontrar.

79
00:04:58,597 --> 00:04:59,949
Você está conectado a isso.

80
00:04:59,950 --> 00:05:03,212
Não sei como, mas vou descobrir.
E o que eu descobrir vai te ferrar.

81
00:05:03,213 --> 00:05:05,655
Gostaria que você encontrasse
um antigo caso pra mim.

82
00:05:05,656 --> 00:05:06,957
Qual seria?

83
00:05:06,958 --> 00:05:09,327
É a cena do crime onde
Harry me encontrou.

84
00:05:09,535 --> 00:05:12,062
Era isso que ele queria
que eu descobrisse.

85
00:05:12,063 --> 00:05:13,613
Ele está me mostrando para onde ir.

86
00:05:13,614 --> 00:05:16,466
Laura Mosser e mais 3 foram encontrados
despedaçados por uma serra elétrica.

87
00:05:17,541 --> 00:05:20,125
O que havia naquele relatório que
Harry não queria que eu visse?

88
00:05:20,126 --> 00:05:22,651
O que ele viu naquele
contêiner o mudou.

89
00:05:22,652 --> 00:05:24,258
Você ficou ali por dias...

90
00:05:24,259 --> 00:05:25,546
faminto...

91
00:05:25,818 --> 00:05:27,746
encharcado de sangue.

92
00:05:27,840 --> 00:05:29,302
Você se lembra agora?

93
00:05:30,795 --> 00:05:32,206
Eu tenho um irmão.

94
00:05:32,207 --> 00:05:33,605
Um irmão real.

95
00:05:33,606 --> 00:05:35,518
Eu nem sabia que você existia.

96
00:05:35,519 --> 00:05:37,911
Imagine como me senti

97
00:05:38,112 --> 00:05:41,554
quando procurei e descobri que
você era exatamente como eu.

98
00:05:41,555 --> 00:05:44,300
Você não pode ser um
assassino e um herói.

99
00:05:44,301 --> 00:05:46,659
Não funciona desse jeito!

100
00:05:51,699 --> 00:05:54,156
Por que eu, Dex?
Por que ele me escolheu?

101
00:05:54,257 --> 00:05:56,003
Sorte, talvez.

102
00:05:58,835 --> 00:06:02,001
Estou com tanto medo...

103
00:06:02,102 --> 00:06:04,009
Sou uma de suas vítimas agora?

104
00:06:04,010 --> 00:06:05,711
Você não é um troféu.

105
00:06:05,912 --> 00:06:08,062
Mas precisa ser sacrificado.

106
00:06:09,493 --> 00:06:10,873
Desculpe.

107
00:06:11,040 --> 00:06:13,509
Afastei um irmão que me aceitava

108
00:06:13,510 --> 00:06:15,751
por um pai adotivo que me traiu.

109
00:06:15,752 --> 00:06:18,385
Não estou sozinho e
Harry escondeu isso de mim.

110
00:06:18,486 --> 00:06:21,966
Doakes sempre suspeitou que eu
escondia algo. Agora ele sabe.

111
00:06:22,001 --> 00:06:24,086
A minha dança diabólica
com seu demônio

112
00:06:24,087 --> 00:06:26,320
no túmulo do violinista
está longe de acabar.

113
00:06:30,585 --> 00:06:33,770
"It's Alive!"

114
00:06:41,625 --> 00:06:43,649
<i>Essa é a noite.</i>

115
00:06:51,324 --> 00:06:54,416
<i>E acontecerá de novo,
e de novo.</i>

116
00:06:55,863 --> 00:06:57,493
<i>Tem de acontecer.</i>

117
00:07:01,638 --> 00:07:03,439
<i>Não é o que eu quero,</i>

118
00:07:03,440 --> 00:07:05,590
<i>mas minha vontade não importa.</i>

119
00:07:06,620 --> 00:07:09,256
<i>Essa é a única forma que
eu conheço de sobreviver.</i>

120
00:07:15,334 --> 00:07:17,997
<i>Estou preparado e pronto pra acertar.</i>

121
00:07:25,447 --> 00:07:27,176
<i>Embora um "spare" já resolva.</i>

122
00:07:27,277 --> 00:07:29,721
Boa. Boa jogada de aquecimento.

123
00:07:29,722 --> 00:07:32,762
Você consegue. Lembre-se,
mantenha o braço relaxado.

124
00:07:32,763 --> 00:07:34,237
Relaxado, entendi.

125
00:07:34,238 --> 00:07:35,989
Isso. E mantenha sua
mente concentrada.

126
00:07:35,990 --> 00:07:37,650
Estou fazendo exercícios mentais.

127
00:07:37,651 --> 00:07:39,436
- Não esqueça.
- Belezinha.

128
00:07:40,447 --> 00:07:42,050
<i>Estou no limite.</i>

129
00:07:42,151 --> 00:07:45,815
<i>38 dias, 16 horas e 12 minutos</i>

130
00:07:45,816 --> 00:07:48,068
<i>passaram-se desde
que matei meu irmão.</i>

131
00:07:48,248 --> 00:07:51,457
<i>E durante todo esse tempo eu
ainda não tive uma noite para mim.</i>

132
00:07:52,540 --> 00:07:54,795
<i>Sargento Doakes confirma isso.</i>

133
00:07:54,796 --> 00:07:56,622
<i>Ele me segue por toda parte agora.</i>

134
00:07:56,623 --> 00:07:59,996
<i>Minha caçada humana coibida
por um enviado diabólico.</i>

135
00:08:01,330 --> 00:08:04,464
<i>Minha melhor chance de livrar-se
dele é agindo de forma normal.</i>

136
00:08:04,465 --> 00:08:05,911
<i>Entediado,</i>

137
00:08:05,912 --> 00:08:07,845
<i>então eu jogo boliche.</i>

138
00:08:13,565 --> 00:08:15,791
<i>E o mais estranho é
que sou bom nisso.</i>

139
00:08:16,798 --> 00:08:18,466
Boa, Dex.

140
00:08:18,467 --> 00:08:19,812
Matou a pau.

141
00:08:24,300 --> 00:08:25,819
Ei, Striker!

142
00:08:26,117 --> 00:08:28,964
Precisamos manter sob controle,
é nossa revanche contra os Alley Cats.

143
00:08:30,639 --> 00:08:32,659
Eu estou meio tenso, Angel.

144
00:08:34,066 --> 00:08:36,546
Mas tentarei ao máximo
não decepcionar o time.

145
00:08:36,547 --> 00:08:38,157
Tentar?

146
00:08:38,158 --> 00:08:40,958
Você precisa pensar positivo, irmão.

147
00:08:40,959 --> 00:08:44,488
Porque o que pensamos cria o mundo
em que vivemos, é tudo energia

148
00:08:44,489 --> 00:08:46,153
e inter-conexão.

149
00:08:46,154 --> 00:08:47,612
Tem que pensar positivo...

150
00:08:47,613 --> 00:08:49,425
<i>Angel perdeu alguém também</i>

151
00:08:49,426 --> 00:08:52,616
<i>quando sua esposa o deixou.
Agora ele vai em direção à luz,</i>

152
00:08:52,617 --> 00:08:55,388
<i>procurando por respostas.
Ele encontrou uma,</i>

153
00:08:55,389 --> 00:08:58,242
<i>numa reprise de Oprah.
Eu queria que fosse fácil assim pra mim.</i>

154
00:08:58,243 --> 00:09:01,729
...e nós temos que manifestar
diretamente o que queremos.

155
00:09:02,550 --> 00:09:03,795
Entendeu?

156
00:09:03,796 --> 00:09:05,438
Certo.

157
00:09:19,984 --> 00:09:21,191
Cara,

158
00:09:21,192 --> 00:09:24,028
faça logo um strike para irmos
nos divertir nos strip-clubs.

159
00:09:24,029 --> 00:09:26,146
Eu quero ver um
verdadeiro seven-ten split.

160
00:09:26,247 --> 00:09:28,031
<i>Eu queria conseguir me divertir.</i>

161
00:09:28,032 --> 00:09:31,822
<i>Com Doakes me seguindo, minha vida
está totalmente desprotegida,</i>

162
00:09:31,823 --> 00:09:34,810
<i>sem encontros à luz da lua e
telefonemas sociais na madrugada.</i>

163
00:09:34,811 --> 00:09:36,155
<i>Nem uma.</i>

164
00:09:36,628 --> 00:09:38,655
<i>Meu irmão estaria tão decepcionado...</i>

165
00:09:38,656 --> 00:09:41,279
Não esqueça, diga ao universo
o que você precisa.

166
00:09:41,738 --> 00:09:44,899
<i>Eu preciso mesmo é matar alguém.</i>

167
00:09:58,820 --> 00:10:01,968
Você seguiu meu conselho, sócio?
Estou dizendo,

168
00:10:01,969 --> 00:10:04,106
o universo pode ser bem generoso.

169
00:10:15,326 --> 00:10:17,226
<i>Com certeza, pode.</i>

170
00:10:21,111 --> 00:10:23,631
<i>Por semanas eu sabia
quem seria o próximo,</i>

171
00:10:23,632 --> 00:10:25,395
<i>aquele que me pertencia.</i>

172
00:10:25,724 --> 00:10:28,325
<i>Eu só precisava que Doakes
tirasse uma noite de folga.</i>

173
00:10:40,639 --> 00:10:42,346
Do que você precisa?

174
00:10:43,702 --> 00:10:47,330
Eu preciso amaldiçoar alguém.

175
00:10:47,884 --> 00:10:49,768
Que tipo de maldição?

176
00:10:53,570 --> 00:10:55,324
Maldição de morte.

177
00:10:58,409 --> 00:11:00,775
Nós não fazemos esse
tipo de coisa aqui.

178
00:11:00,897 --> 00:11:03,086
Vá procurar Lutoricci,

179
00:11:03,087 --> 00:11:05,476
e encontre as bruxarias e
vodus que quiser lá.

180
00:11:06,721 --> 00:11:10,003
Você é o Alto Sacerdote
Jimmy Sensio, certo?

181
00:11:15,775 --> 00:11:18,079
O homem com Deus em sua boca?

182
00:11:19,881 --> 00:11:21,790
Não sou um turista,

183
00:11:21,964 --> 00:11:25,093
preciso de uma maldição e soube
que você é o melhor.

184
00:11:26,831 --> 00:11:29,431
Obrigado por sua oferta.

185
00:11:29,808 --> 00:11:31,146
Venha.

186
00:11:51,058 --> 00:11:54,107
<i>Um homem cego.
Não é muito justo, eu sei.</i>

187
00:11:54,108 --> 00:11:57,630
<i>Mas não sou de discriminar
ninguém por raça, sexo ou deficiência.</i>

188
00:12:03,711 --> 00:12:05,188
O que...

189
00:12:05,189 --> 00:12:07,253
está acontecendo?

190
00:12:07,726 --> 00:12:11,117
A única pergunta importante é
o que aconteceu com suas vítimas.

191
00:12:11,218 --> 00:12:12,750
O que você está fazendo?

192
00:12:13,020 --> 00:12:14,695
O que você quer?

193
00:12:14,696 --> 00:12:17,005
Isso pode ser confuso pra você, Jimmy,

194
00:12:17,006 --> 00:12:20,468
mas minha parte favorita foi meio que
arruinada porque esse seria o momento

195
00:12:20,469 --> 00:12:22,274
as pessoas inocentes
que você matou.

196
00:12:22,403 --> 00:12:25,511
Eu trouxe elas de qualquer forma,
como parte do meu ritual de morte.

197
00:12:25,762 --> 00:12:28,126
Como você é cego, vou relembrá-lo.

198
00:12:29,543 --> 00:12:31,477
Emmanuel Azuah,

199
00:12:31,478 --> 00:12:33,324
John Filippi Heguero,

200
00:12:33,325 --> 00:12:35,113
Nona Baptiste.

201
00:12:35,114 --> 00:12:36,817
Eu não matei,

202
00:12:36,818 --> 00:12:38,362
apenas amaldiçoei.

203
00:12:38,463 --> 00:12:40,861
E por uma coincidência eles morreram

204
00:12:40,862 --> 00:12:43,960
de falência respiratória,
com fluído em seus pulmões.

205
00:12:44,061 --> 00:12:48,558
Eu acho que assassinar é a forma de suas
maldições funcionarem, bom pros negócios.

206
00:12:51,100 --> 00:12:53,966
- O que foi isso?
- É a próxima parte do ritual.

207
00:12:56,254 --> 00:12:59,185
Como você administra e controla
o veneno de suas vítimas?

208
00:13:05,559 --> 00:13:08,846
Eu sou aquele com
o poder em suas mãos.

209
00:13:10,401 --> 00:13:12,406
Isso não é bem específico.

210
00:13:12,407 --> 00:13:14,854
Aqueles que acreditam em
mim estarão livres.

211
00:13:17,093 --> 00:13:19,988
Corta essa.
Como os invenena?

212
00:13:21,183 --> 00:13:22,736
Eu não.

213
00:13:23,258 --> 00:13:25,022
Mahduli,

214
00:13:25,023 --> 00:13:27,709
meu pai espiritual,
me disse:

215
00:13:27,710 --> 00:13:29,232
pegue a pólvora...

216
00:13:29,233 --> 00:13:31,962
e eu tenho as garrafas vazias
que eles compram de mim.

217
00:13:33,030 --> 00:13:34,734
E eu fiz isso.

218
00:13:35,128 --> 00:13:36,766
Obrigado, Jimmy.

219
00:13:36,767 --> 00:13:38,993
Meu ritual está quase completo.

220
00:13:38,994 --> 00:13:41,071
Mahduli te amaldiçoa!

221
00:13:41,075 --> 00:13:42,086
Você...

222
00:13:42,410 --> 00:13:45,715
Temo que Mahduli esteja um pouco
atrasado para essa festa.

223
00:13:50,213 --> 00:13:52,713
Agradeço por estar me
ajudando esta noite, Jimmy.

224
00:13:53,917 --> 00:13:56,303
Estive esperando um bom
tempo por isso.

225
00:13:56,892 --> 00:13:58,640
Eu realmente preciso.

226
00:14:18,030 --> 00:14:19,884
Mas que porra...

227
00:14:38,053 --> 00:14:40,085
Que sirva de lição para você.

228
00:14:40,678 --> 00:14:42,855
<i>Eu sempre gostei do meu trabalho.</i>

229
00:14:42,856 --> 00:14:46,368
<i>Ele traz ordem para o caos.
Me enche de orgulho cívico.</i>

230
00:14:46,676 --> 00:14:48,960
<i>Mas o que foi aquilo lá?</i>

231
00:14:48,961 --> 00:14:50,385
<i>Não era vudu.</i>

232
00:14:50,386 --> 00:14:53,594
<i>Quando eu peguei a faca era
como se não soubesse quem sou.</i>

233
00:14:54,067 --> 00:14:58,275
<i>Eu venho aqui jogar corpos, não
garrafas de cerveja, agora sou poluidor.</i>

234
00:15:19,208 --> 00:15:20,599
Deb!

235
00:15:27,030 --> 00:15:28,358
Jesus!

236
00:15:28,459 --> 00:15:31,142
O que está fazendo se
exercitando no meio da noite?

237
00:15:31,443 --> 00:15:34,786
- Não consegui dormir.
- Amanhã é seu grande dia.

238
00:15:37,561 --> 00:15:39,885
Onde diabos você estava?
Eu estava preocupada.

239
00:15:39,886 --> 00:15:41,534
Jogando boliche.

240
00:15:41,535 --> 00:15:43,482
Meio tarde pra jogar boliche.

241
00:15:43,483 --> 00:15:45,872
Meio que não quero
saber sua opinião.

242
00:15:46,914 --> 00:15:49,090
Vejo que limpou o apê hoje.

243
00:15:49,118 --> 00:15:51,228
Limpei, mas baguncei de novo.

244
00:15:51,460 --> 00:15:54,726
Suponho que olhou apartamentos
pra alugar enquanto estava na esteira.

245
00:15:54,727 --> 00:15:57,060
- Se quiser que eu saia, apenas...
- Não quero!

246
00:15:57,061 --> 00:15:58,529
Eu só tive uma péssima...

247
00:15:59,796 --> 00:16:01,534
...noite de boliche.

248
00:16:02,249 --> 00:16:04,575
O que quis dizer é que quando
estiver pronta para viver só,

249
00:16:04,576 --> 00:16:07,056
eu a ajudarei nessa
transição. Só isso.

250
00:16:08,178 --> 00:16:09,968
Obrigada, Dex.

251
00:16:10,169 --> 00:16:12,151
Obrigada por me ajudar.

252
00:16:13,255 --> 00:16:14,914
Você é tudo o que tenho.

253
00:16:16,612 --> 00:16:19,058
Não é uma grande barganha, né?

254
00:16:21,077 --> 00:16:22,930
Não estou reclamando.

255
00:16:25,089 --> 00:16:26,160
Boa noite.

256
00:16:26,501 --> 00:16:28,291
Bom descanso no sofá.

257
00:16:28,292 --> 00:16:30,178
Pode pelo menos pegar...

258
00:16:31,395 --> 00:16:34,418
<i>Debra não consegue mais
dormir em uma casa vazia.</i>

259
00:16:34,419 --> 00:16:36,836
<i>Na verdade, não consegue
nem dormir muito.</i>

260
00:16:36,837 --> 00:16:39,847
<i>Eu acho que é isso o que acontece
quando seu noivo tenta te fatiar</i>

261
00:16:39,848 --> 00:16:41,894
<i>em pequenos pedaços
sem sangue.</i>

262
00:16:45,367 --> 00:16:47,088
Patético.

263
00:16:57,434 --> 00:16:59,568
- Viu essa?
- Belo tiro, Dex.

264
00:16:59,569 --> 00:17:01,857
- Precisamos conversar.
- Esses javalis não terão chance.

265
00:17:01,858 --> 00:17:04,297
- Vou carregar de novo.
- Não, não vai, Dex.

266
00:17:04,298 --> 00:17:06,108
- Eu tenho um poder massivo de parada.
- Dexter, se acalme.

267
00:17:06,109 --> 00:17:07,633
Trago más notícias.

268
00:17:07,634 --> 00:17:09,386
Precisam que eu assuma
um turno no trabalho.

269
00:17:09,969 --> 00:17:12,672
Agora? E a caçada
de javalis?

270
00:17:12,734 --> 00:17:14,285
Planejaremos outra viagem.

271
00:17:14,320 --> 00:17:16,504
- Eu esperei 2 semanas por essa viagem.
- Você pode esperar mais uma.

272
00:17:16,505 --> 00:17:17,925
Não, não posso!

273
00:17:17,926 --> 00:17:20,498
Se ler os livros, saberá que os
psicopatas como eu têm uma

274
00:17:20,499 --> 00:17:21,884
baixa tolerância a frustração.

275
00:17:21,919 --> 00:17:24,470
Dexter, já chega.
Que besteira de psicopata,

276
00:17:24,471 --> 00:17:26,491
você controla seus impulsos,
não de outra forma...

277
00:17:26,492 --> 00:17:28,617
Você não entende, pai.
Eu preciso disso!

278
00:17:29,256 --> 00:17:31,275
Não é só um esporte para mim.

279
00:17:31,276 --> 00:17:33,895
Desculpa, filho, eu tenho
responsabilidades no trabalho.

280
00:17:34,035 --> 00:17:35,430
Agora, vamos.

281
00:17:36,166 --> 00:17:37,821
Te deixo em casa.
Me dê a arma.

282
00:17:37,822 --> 00:17:39,101
Não!

283
00:17:52,294 --> 00:17:54,429
Tem queijo naquele donut.

284
00:17:54,630 --> 00:17:56,601
É um dinamarquês.

285
00:17:56,929 --> 00:18:00,009
Olha, eles esqueceram
a cobertura desse.

286
00:18:00,180 --> 00:18:03,366
Algumas pessoas gostam de
donuts puros, sem cobertura.

287
00:18:05,383 --> 00:18:08,228
<i>Eu nem consigo comprar donuts
direito, o que está acontecendo?</i>

288
00:18:09,952 --> 00:18:12,857
Desculpem, eu estava com pressa
e comprei logo uma dúzia,

289
00:18:12,858 --> 00:18:15,194
vocês dois merecem
algo melhor que isso.

290
00:18:15,719 --> 00:18:17,296
Obrigada, Dexter.

291
00:18:18,522 --> 00:18:21,485
Iremos visitar nosso pai na
cadeia hoje. Quer vir?

292
00:18:22,349 --> 00:18:24,293
Pena que tenho trabalho, amigo.

293
00:18:24,425 --> 00:18:25,727
Tá bom.

294
00:18:27,018 --> 00:18:29,764
- Obrigada por vir tão rápido.
- Qual é a emergência?

295
00:18:30,012 --> 00:18:32,228
Está passando
Hip Hop Harry.

296
00:18:44,300 --> 00:18:46,605
Estamos bem por 15 minutos.

297
00:18:51,193 --> 00:18:53,492
Eu sei que jantaremos hoje à noite,

298
00:18:53,493 --> 00:18:55,529
mas eu tive esse impulso.

299
00:18:57,959 --> 00:19:00,142
Estou livre para
satisfazer impulsos.

300
00:19:00,609 --> 00:19:03,765
<i>Só queria saber por que não
satisfiz o meu ontem à noite.</i>

301
00:19:21,250 --> 00:19:23,832
- Está tudo bem?
- Sim, está, continue.

302
00:19:27,007 --> 00:19:29,329
<i>A qualquer minuto...</i>

303
00:19:40,936 --> 00:19:42,099
Desculpa.

304
00:19:43,524 --> 00:19:47,097
Não, é minha culpa. Não deveria
jogar isso em cima de você.

305
00:19:47,402 --> 00:19:49,117
Não, é só que...

306
00:19:49,118 --> 00:19:51,103
estou me sentindo...

307
00:19:51,758 --> 00:19:53,916
pressionado no trabalho.

308
00:19:59,977 --> 00:20:01,807
<i>Ficarei bem.</i>

309
00:20:01,990 --> 00:20:04,811
<i>Eu segui o código.
A seguida foi boa.</i>

310
00:20:05,229 --> 00:20:07,756
<i>Só estou destreinado desde
que matei o meu irmão.</i>

311
00:20:09,433 --> 00:20:11,983
<i>Ou talvez simpatizei
com aquela vítima.</i>

312
00:20:12,888 --> 00:20:14,800
<i>Digo, claro que ele é
um assassino cruel</i>

313
00:20:14,801 --> 00:20:16,575
<i>mas o coitado se
bate nas paredes.</i>

314
00:20:22,347 --> 00:20:24,111
Ei, sargento!

315
00:20:24,558 --> 00:20:26,455
Obrigado por
apoiar o time de boliche.

316
00:20:26,456 --> 00:20:27,825
Foda-se.

317
00:20:27,826 --> 00:20:30,053
Onde está o laudo de
sangue da vítima de Maynard?

318
00:20:33,896 --> 00:20:35,748
O que é isso?
Um site de tetas?

319
00:20:37,196 --> 00:20:39,521
- Ops, me pegou!
- Besteira.

320
00:20:39,788 --> 00:20:42,104
O que diabos está
realmente fazendo aqui?

321
00:20:42,105 --> 00:20:44,141
As tetas estão bem ali.

322
00:20:45,540 --> 00:20:48,423
Mas em 10 anos você nunca
alugou um filme pornô.

323
00:20:51,756 --> 00:20:53,246
Ah, como saberia?

324
00:20:55,724 --> 00:20:57,580
Me chame de alucinado
de escritório,

325
00:20:57,581 --> 00:20:59,670
mas seu humilde interesse
na minha vida pessoal

326
00:20:59,671 --> 00:21:02,538
pode ser mal
interpretado como assédio.

327
00:21:03,231 --> 00:21:04,974
Então me denuncie.

328
00:21:05,584 --> 00:21:08,169
<i>Posso pensar em
soluções mais fáceis.</i>

329
00:21:09,393 --> 00:21:10,828
Belas tetas.

330
00:21:18,534 --> 00:21:21,929
- James, você tem algum...
- Ache o arquivo no gabinete.

331
00:21:25,497 --> 00:21:29,511
Alguém pode me dizer onde os
formulários de pequenas causas ficam?

332
00:21:30,237 --> 00:21:32,476
Eu tenho alguns aqui, tenente.

333
00:21:33,802 --> 00:21:36,735
Certo, circulando, nada para
ver aqui.

334
00:21:36,736 --> 00:21:38,350
Só mais um dia de trabalho.

335
00:21:44,839 --> 00:21:47,102
Bem-vinda de volta, Morgan.

336
00:21:47,434 --> 00:21:48,877
Obrigada.

337
00:21:52,169 --> 00:21:53,414
Maria...

338
00:22:01,251 --> 00:22:04,541
Um cara de um barco de turismo
encontrou um corpo no quebra-mar.

339
00:22:04,542 --> 00:22:07,705
Quero que leve Doakes e o time
de suporte. E leve Morgan,

340
00:22:07,706 --> 00:22:09,968
quero que ela volte
à ação hoje.

341
00:22:11,463 --> 00:22:13,854
Ela não está pronta.
Nem devia estar aqui.

342
00:22:13,855 --> 00:22:15,853
Quanto tempo faz?
5 semanas, 6?

343
00:22:15,854 --> 00:22:18,928
Agradeço sua preocupação, mas
de acordo com a avaliação psicológica

344
00:22:18,929 --> 00:22:21,306
dela, ela está pronta para
voltar à ação.

345
00:22:22,562 --> 00:22:25,739
Vá, olhe nos olhos dela
e veja. Ela não está pronta.

346
00:22:25,740 --> 00:22:28,948
Você coloca ela de volta à ação,
ela pode ter um surto, falhar.

347
00:22:30,583 --> 00:22:32,074
Ela me abraçou.

348
00:22:33,149 --> 00:22:36,212
Fique de parceira dela, assim
pode prestar atenção nela.

349
00:22:36,313 --> 00:22:37,999
- Isso...
- Não é um pedido.

350
00:22:38,100 --> 00:22:40,050
Coloque Doakes com o Batista.

351
00:22:44,279 --> 00:22:45,833
Tudo bem.

352
00:22:46,517 --> 00:22:48,103
Maria...

353
00:22:48,905 --> 00:22:53,212
Eu sei que é difícil aceitar ordens
quando sente que devia estar dando-as.

354
00:22:53,313 --> 00:22:56,126
E eu realmente aprecio
o seu profissionalismo.

355
00:22:56,952 --> 00:22:58,749
Obrigada.

356
00:23:02,174 --> 00:23:04,846
- Não gosta de rosas?
- Alergia.

357
00:23:05,729 --> 00:23:08,038
E me informe quando descobrir
sobre esse corpo.

358
00:23:10,955 --> 00:23:12,663
Certo, pessoal, escutem...

359
00:23:19,412 --> 00:23:21,681
Sua irmã já está de
volta ao trabalho.

360
00:23:21,682 --> 00:23:23,473
Ela já está em forma?

361
00:23:23,474 --> 00:23:25,721
Você conhece a Deb.
Nada a derruba.

362
00:23:25,722 --> 00:23:27,724
Ela ganhou alguns quilos
enquanto esteve fora,

363
00:23:27,725 --> 00:23:29,811
pois da última vez que a vi
ela estava seca.

364
00:23:32,685 --> 00:23:35,898
Temos múltiplos cortes
profundos, da cabeça aos pés.

365
00:23:37,019 --> 00:23:39,303
Certo, você escolhe:
cara ou coroa?

366
00:23:39,531 --> 00:23:40,907
Cara.

367
00:23:40,908 --> 00:23:42,486
Ei, eu nem joguei ainda.

368
00:23:42,487 --> 00:23:43,963
Você me pediu pra escolher.

369
00:23:43,964 --> 00:23:46,372
Droga! Me pegou nessa.

370
00:23:46,373 --> 00:23:48,112
Aqui vamos nós, sargento.

371
00:23:48,403 --> 00:23:49,836
Ah, esquece.

372
00:23:53,040 --> 00:23:55,426
Tem um trauma de
pancada aqui.

373
00:23:55,668 --> 00:23:57,853
Cortes de grande profundidade.

374
00:23:57,854 --> 00:23:59,325
Talvez um machado.

375
00:23:59,326 --> 00:24:02,420
Não, os cortes de defesa nos
braços são longos e lineares.

376
00:24:02,701 --> 00:24:05,868
Produzem bordas grossas,
um facão fez esse trabalho.

377
00:24:06,128 --> 00:24:08,899
Facões são armas usadas
pelos 29o. Street Kings.

378
00:24:09,228 --> 00:24:11,837
A vítima estava em uma gangue,
julgando pela tatuagem.

379
00:24:11,838 --> 00:24:14,786
Achamos que o corpo foi carregado
de algum local aqui por perto.

380
00:24:15,086 --> 00:24:17,954
Achei uma bela trilha de sangue
descendo pela estrada.

381
00:24:18,222 --> 00:24:19,438
Droga.

382
00:24:21,300 --> 00:24:22,648
As lentes.

383
00:24:25,760 --> 00:24:28,517
Para ter certeza, vamos checar
as listas das docas para catalogar.

384
00:24:28,648 --> 00:24:32,054
É possível que a vítima tenha sido
morta por um dos donos de barcos aqui.

385
00:24:32,155 --> 00:24:35,035
Ou talvez tenha sido um
fácil acesso para

386
00:24:35,036 --> 00:24:37,533
jogar o corpo à noite.
Não há postes de luz,

387
00:24:37,534 --> 00:24:39,661
e a rampa de acesso da
estrada é só a um quarteirão.

388
00:24:39,772 --> 00:24:41,056
Bom ponto.

389
00:24:43,801 --> 00:24:45,233
Olha, Dex.

390
00:24:48,484 --> 00:24:51,425
Você deveria conservar
a cena do crime, babaca.

391
00:24:54,645 --> 00:24:56,409
Qual o problema com você hoje?

392
00:24:58,078 --> 00:25:00,749
Só estou desligado do jogo.
Mas voltarei ao normal.

393
00:25:02,796 --> 00:25:05,201
- Que horas achou o corpo?
- Às 7h.

394
00:25:05,202 --> 00:25:07,848
Eu começo a preparar o barco
de banana toda manhã, às 7h.

395
00:25:07,849 --> 00:25:10,515
- Para um passeio na banana em Miami.
- Passeio na banana?

396
00:25:10,516 --> 00:25:11,796
Sim, sim.

397
00:25:11,797 --> 00:25:14,126
É minha jornada de aventura
pela marina de Miami.

398
00:25:14,127 --> 00:25:16,386
- Você deveria experimentar.
- Pensarei a respeito.

399
00:25:16,860 --> 00:25:18,877
Ei, não é a gata do Assassino
do Caminhão de Gelo?

400
00:25:18,878 --> 00:25:20,794
Ela estava no jornal,
é uma baita gostosa.

401
00:25:21,254 --> 00:25:23,231
Você viu mais alguém
aqui nesta manhã?

402
00:25:23,232 --> 00:25:24,460
Não, não nesta manhã.

403
00:25:26,478 --> 00:25:28,075
Tem certeza?

404
00:25:28,076 --> 00:25:29,980
Claro, eu nem dei
panfletos a ninguém.

405
00:25:29,981 --> 00:25:31,755
Ei, Sra. Assassina do
Caminhão de Gelo!

406
00:25:32,177 --> 00:25:34,093
Espere aqui.

407
00:25:34,094 --> 00:25:36,692
Se vira, olhe assustada
para a câmera.

408
00:25:37,345 --> 00:25:40,183
Bem, se lembrar de algo,
você tem o nosso número.

409
00:25:40,184 --> 00:25:42,616
E você tem o meu. Posso
distribuir mais panfletos agora?

410
00:25:42,617 --> 00:25:44,484
- Fique à vontade.
- Obrigado.

411
00:25:45,472 --> 00:25:46,754
Vai lá!

412
00:25:47,050 --> 00:25:48,485
Só olhe pra cá.

413
00:25:48,586 --> 00:25:50,249
Pareça assustada
para a câmera.

414
00:25:53,362 --> 00:25:54,402
Morgan!

415
00:25:56,497 --> 00:25:57,894
Obrigado.

416
00:25:59,700 --> 00:26:02,260
Que foi? Precisa de ajuda
com alguma coisa?

417
00:26:05,700 --> 00:26:07,711
Rafael!

418
00:26:07,730 --> 00:26:09,707
- Onde está o Rafael?
- Sargento!

419
00:26:11,100 --> 00:26:12,500
Pegue-a!

420
00:26:16,000 --> 00:26:17,624
Rafael!

421
00:26:21,700 --> 00:26:23,319
Droga, Morgan, segure-a!

422
00:26:40,400 --> 00:26:44,991
Senhora, senhora... sinto muito a sua
perda mas você vai ver que vir comigo.

423
00:26:46,700 --> 00:26:49,411
Venha. Me ajude, Batista.

424
00:26:50,000 --> 00:26:52,561
Será que nós podemos isolar essa
porra de cena do crime, por favor?

425
00:26:58,300 --> 00:27:00,362
Com cuidado, cuidado.

426
00:27:01,000 --> 00:27:02,615
O que ela disse?

427
00:27:03,800 --> 00:27:05,640
Esse é o filho dela.

428
00:27:05,700 --> 00:27:07,875
Ela disse que sabe quem o matou.

429
00:27:08,000 --> 00:27:10,039
Algum cara chamado Little Chino.

430
00:27:12,000 --> 00:27:13,706
Parecia que ela estava
me pedindo alguma coisa.

431
00:27:13,711 --> 00:27:18,515
Ela estava. Ela queria que você achasse
Little Chino e o matasse como um cachorro.

432
00:27:19,600 --> 00:27:22,865
Onde está Rafael? Não o encontrou?

433
00:27:30,500 --> 00:27:32,234
<i>Esse olhar.</i>

434
00:27:33,300 --> 00:27:35,036
<i>Eu conheço esse olhar.</i>

435
00:27:35,700 --> 00:27:38,588
<i>Como a mãe dela, ela quer
que alguém faça alguma coisa.</i>

436
00:27:45,500 --> 00:27:48,535
A próxima parada na Jornada
Mágica pelo Caminho do Arco-Íris

437
00:27:48,540 --> 00:27:51,785
do Matchy, a Caixa de Fósforos é...

438
00:27:53,000 --> 00:27:55,526
o Pântano de Chocolate Assombrado!

439
00:27:55,550 --> 00:27:58,379
Por que que é assombrado?
Eu adoro chocolate!

440
00:27:58,700 --> 00:28:04,512
Porque o Pântano Assombrado
é o lar de um monstro grudento

441
00:28:04,517 --> 00:28:08,898
e nojento chamado Gloppy que transforma
crianças em bolos de chocolate e come eles!

442
00:28:10,100 --> 00:28:12,188
E o que o Matchy fez?

443
00:28:14,700 --> 00:28:18,891
Por sorte, o Gloppy
estava dormindo e ele foi

444
00:28:19,000 --> 00:28:22,803
direto para o Castelo dos Doces onde
ele virou Rei dos Doces, onde ele pode

445
00:28:23,000 --> 00:28:27,869
transformar qualquer um em balas com um
movimento da sua varinha de rocambole.

446
00:28:27,874 --> 00:28:32,257
Boa história, papai. Mas da próxima
vez, podemos jogar o jogo de verdade?

447
00:28:33,100 --> 00:28:37,681
Assim que der falarei com o diretor
para achar peças que estão faltando, tá?

448
00:28:39,400 --> 00:28:41,030
Certo.

449
00:28:41,300 --> 00:28:43,573
Tenho que ir, crianças.

450
00:28:45,100 --> 00:28:47,154
Tudo bem, digam tchau
para o seu pai.

451
00:28:47,200 --> 00:28:49,812
Pula!

452
00:28:53,600 --> 00:28:55,661
O que aconteceu com o seu lábio?

453
00:28:56,200 --> 00:28:59,387
Ah, eu estava mordendo porque eu
estava muito empolgado para ver vocês!

454
00:28:59,400 --> 00:29:03,349
Portanto venham me
visitar em breve, tá?

455
00:29:05,400 --> 00:29:07,255
Rita, você pode
me dar um minuto?

456
00:29:08,600 --> 00:29:10,789
Esperem lá na porta.

457
00:29:12,800 --> 00:29:15,801
Eu preciso da sua ajuda. Meu advogado
vai entrar com aquela apelação amanhã,

458
00:29:15,806 --> 00:29:17,646
mas sem aquele sapato
eu não tenho chance.

459
00:29:17,651 --> 00:29:20,591
Não existe nenhum sapato.
Eu já te disse isso.

460
00:29:21,200 --> 00:29:25,812
Tá. Qualquer coisa. Qualquer coisa que
comprove o fato que eu fui enquadrado.

461
00:29:25,900 --> 00:29:28,723
- Quer dizer que Dexter te enquadrou.
- Alguém me enquadrou.

462
00:29:31,000 --> 00:29:33,855
Rita, eu não estou
me dando bem aqui.

463
00:29:34,000 --> 00:29:38,479
É uma prisão federal, barra pesada.
Eu não pertenço a este lugar.

464
00:29:38,800 --> 00:29:41,153
Você pode me ajudar?

465
00:29:42,600 --> 00:29:45,602
Eu preciso ir. A gente
se vê em algumas semanas.

466
00:29:54,998 --> 00:29:56,518
Angel!

467
00:29:56,523 --> 00:29:59,650
Você pode por favor
pegar o depoimento da Eva?

468
00:29:59,655 --> 00:30:02,152
E arranje giz de cera e um
desenho para Marisa, pode ser?

469
00:30:02,800 --> 00:30:04,427
Claro.

470
00:30:04,432 --> 00:30:06,166
Meu nome é Angel.

471
00:30:07,400 --> 00:30:10,085
Sinto muito pela perda do seu filho.

472
00:30:10,600 --> 00:30:12,658
Venham comigo.

473
00:30:17,500 --> 00:30:20,989
<i>Essa garota vai precisar mais do que
giz de cera pra consertar o mundo dela.</i>

474
00:30:23,500 --> 00:30:26,439
<i>Matar Little Chino poderia
consertar o meu mundo também,</i>

475
00:30:26,500 --> 00:30:29,317
<i>mas só se ele se encaixar
no Código de Harry.</i>

476
00:30:32,200 --> 00:30:34,246
Pelo jeito você está atolada.

477
00:30:34,300 --> 00:30:36,044
Gordon está com ciúmes porque
o Assassino do Caminhão de Gelo

478
00:30:36,045 --> 00:30:38,050
transou comigo e não com ela.

479
00:30:38,800 --> 00:30:40,429
Uau!

480
00:30:40,600 --> 00:30:43,740
- Você está irradiante!
- Só estou feliz de voltar a trabalhar.

481
00:30:46,300 --> 00:30:47,299
O que você queria?

482
00:30:47,300 --> 00:30:50,165
Só estou trabalhando no laudo
da cena do crime de hoje

483
00:30:50,166 --> 00:30:52,615
e queria saber o que você descobriu
sobre o suspeito, Little Chino.

484
00:30:53,000 --> 00:30:55,059
O cuzão é o mais culpado possível.

485
00:30:55,200 --> 00:30:59,396
Ele é um capanga dos 29o. Street Kings,
uma gangue do leste, bem violenta.

486
00:30:59,401 --> 00:31:02,456
Está ligado a nove assassinatos
nos últimos cinco anos.

487
00:31:02,700 --> 00:31:06,249
<i>Até agora, tudo bem. Só
espero que ele não seja cego.</i>

488
00:31:06,254 --> 00:31:08,863
- Ele já chegou a ser julgado?
- Duas vezes.

489
00:31:08,868 --> 00:31:11,038
Mas as testemunhas de ambos
os casos foram assassinadas.

490
00:31:11,200 --> 00:31:14,905
E agora as pessoas estão
assustadas demais para depor.

491
00:31:15,200 --> 00:31:17,153
Vai Chino, por aqui.

492
00:31:34,200 --> 00:31:36,794
Puta cara enorme!

493
00:31:48,000 --> 00:31:50,613
Estou bem, Dex! Eu disse...

494
00:31:50,620 --> 00:31:53,958
nunca ponha o seu dedo no gatilho
a não ser que você esteja atirando!

495
00:31:54,000 --> 00:31:56,612
- Você está bem?
- Jesus... essa foi perto.

496
00:31:56,800 --> 00:31:58,760
Meu coração está quase
saindo pela boca.

497
00:32:00,300 --> 00:32:01,496
Deixe-me sentir!

498
00:32:01,501 --> 00:32:03,974
-Sentir o quê?
- O seu coração!

499
00:32:08,800 --> 00:32:10,746
É incrível!

500
00:32:14,300 --> 00:32:17,617
<i>Um desafio. Uma montanha
para escalar.</i>

501
00:32:18,000 --> 00:32:19,994
<i>Eu preciso deste.</i>

502
00:32:19,999 --> 00:32:22,616
<i>Chino veio até mim.</i>

503
00:32:23,600 --> 00:32:25,996
<i>Ele perguntou onde estava
o meu filho, Rafael.</i>

504
00:32:26,400 --> 00:32:30,440
<i>Rafael não queria ir junto
com o Little Chino,</i>

505
00:32:30,800 --> 00:32:32,870
mas ele estava com medo de não ir.

506
00:32:33,400 --> 00:32:34,696
<i>O que ele ia fazer?</i>

507
00:32:34,701 --> 00:32:37,746
<i>Meu irmão tem uma
casa na Georgia.</i>

508
00:32:38,000 --> 00:32:40,491
Rafael iria para lá...

509
00:32:47,700 --> 00:32:50,093
<i>Eva, Eva.</i>

510
00:32:50,400 --> 00:32:54,319
Eva! Você quer testemunhar

511
00:32:54,500 --> 00:32:58,063
que o Little Chino pegou o seu
filho na noite que ele morreu?

512
00:32:59,500 --> 00:33:01,883
Vamos... não
amarele agora.

513
00:33:04,300 --> 00:33:05,815
Sim.

514
00:33:06,300 --> 00:33:08,693
Eu quero que ele pague.

515
00:33:10,000 --> 00:33:11,852
Pegamos ele.

516
00:33:12,300 --> 00:33:14,372
<i>Isso não é muito encorajador.</i>

517
00:33:14,500 --> 00:33:18,977
<i>A mãe enlutada como testemunha, Little
Chino nunca chegará ao meu tribunal.</i>

518
00:33:25,300 --> 00:33:26,706
Ei, Morgan.

519
00:33:26,711 --> 00:33:29,649
Quer ver uma coisa
interessante? Chegue mais perto.

520
00:33:30,000 --> 00:33:33,324
E o idiota falou.
Bom te ver também, Vince.

521
00:33:33,400 --> 00:33:36,231
Soube que nós
capturamos o Pé Grande.

522
00:33:36,236 --> 00:33:39,836
Observe a oitava maravilha do mundo.

523
00:33:39,838 --> 00:33:41,839
<i>Estou sendo claro?</i>

524
00:33:48,700 --> 00:33:49,678
Sim.

525
00:33:49,679 --> 00:33:51,719
Então responda a porra
da minha pergunta, Chino:

526
00:33:51,894 --> 00:33:54,862
que horas você pegou o
Rafael noite passada?

527
00:33:55,500 --> 00:33:57,241
Noite passada?

528
00:33:57,260 --> 00:33:59,101
Eu não vi o Rafael noite passada.

529
00:34:00,700 --> 00:34:03,635
Certo, e por que que a mãe do
Rafael inventaria essa história?

530
00:34:05,100 --> 00:34:06,945
A puta tá no doce do Diabo, cara.

531
00:34:06,950 --> 00:34:09,401
Heroína.

532
00:34:10,100 --> 00:34:11,619
Provavelmente ela estava chapada.

533
00:34:11,624 --> 00:34:14,337
<i>Você está me dizendo
que a Eva é uma drogada?</i>

534
00:34:14,700 --> 00:34:18,081
Ah não. Se isso for verdade, Pascal e
LaGuerta vão ter um ataque histérico.

535
00:34:21,000 --> 00:34:23,523
Eva Huines, duas prisões
por posse de drogas.

536
00:34:23,528 --> 00:34:25,675
Nem fodendo o promotor vai
colocar uma drogada para depor.

537
00:34:25,680 --> 00:34:27,827
Chino vai se livrar de novo.

538
00:34:29,000 --> 00:34:30,740
<i>Mas não por muito tempo.</i>

539
00:34:36,300 --> 00:34:38,797
<i>Nós dois seremos vingados em breve.</i>

540
00:35:11,700 --> 00:35:14,182
Vamos lá, garotos...
hoje é o nosso dia.

541
00:35:14,187 --> 00:35:17,018
Achem aquela mina de ouro.

542
00:35:20,300 --> 00:35:22,688
Base de operações para C4:

543
00:35:22,700 --> 00:35:24,881
as imediações a 65 pés

544
00:35:25,100 --> 00:35:27,774
têm que ser onde o Santa Rosa afundou.

545
00:35:41,700 --> 00:35:44,201
Prossigam 30 a 40 jardas em frente.

546
00:36:10,300 --> 00:36:14,764
Prossigam 25 jardas em frente.

547
00:36:57,700 --> 00:36:59,104
Eu preciso da sua ajuda.

548
00:36:59,109 --> 00:37:01,317
Eu sei que você estava
ansiosa para sair hoje,

549
00:37:01,322 --> 00:37:03,278
mas a Deb precisa de apoio.

550
00:37:03,283 --> 00:37:06,575
Dexter, isso não tem nada a ver com
o que aconteceu essa manhã, não é?

551
00:37:06,600 --> 00:37:08,100
Não. Não! Eu juro.

552
00:37:08,105 --> 00:37:09,330
É por causa da Deb.

553
00:37:09,335 --> 00:37:13,073
Ela teve o primeiro dia de trabalho hoje
e LaGuerta pegou meio pesado com ela.

554
00:37:13,400 --> 00:37:15,474
- Dexter, destranca a porta.
- Espera.

555
00:37:15,700 --> 00:37:18,752
- Espera!
- Dexter, vem logo!

556
00:37:19,820 --> 00:37:21,771
Abre a porra da porta!

557
00:37:22,000 --> 00:37:23,803
Viu? Ela está gritando comigo.

558
00:37:24,000 --> 00:37:26,286
Não sou nenhum especialista,
mas acho que a Deb podia

559
00:37:26,287 --> 00:37:28,027
gostar de uma conversa
entre garotas hoje à noite.

560
00:37:28,062 --> 00:37:31,271
Bom, eu não vou mentir.
Estou um pouco decepcionada,

561
00:37:31,276 --> 00:37:33,213
mas eu sei que o seu
coração está no lugar certo.

562
00:37:33,218 --> 00:37:35,286
Com certeza.

563
00:37:35,800 --> 00:37:37,833
Tá. O que você precisar, Dexter.

564
00:37:37,838 --> 00:37:40,100
Obrigado, Rita, prometo que
eu vou compensar isso pra você.

565
00:37:40,200 --> 00:37:43,354
Vou falar pra Deb pegar você
em meia hora, tudo bem? Tchau!

566
00:37:46,800 --> 00:37:48,206
Desculpe.

567
00:37:48,600 --> 00:37:51,634
Eu me atrapalhei quando
marquei de sair com a Rita hoje...

568
00:37:51,639 --> 00:37:55,237
esqueci que eu tinha combinado de
jogar com um outro... time de boliche.

569
00:37:55,800 --> 00:37:57,757
Por que você está
tão feliz sobre isso?

570
00:37:57,762 --> 00:37:59,061
Eu gosto de boliche!
O que eu posso dizer?

571
00:37:59,066 --> 00:38:02,390
Você pode sair com a Rita hoje por mim?
Ela já conseguiu uma babá e tudo mais...

572
00:38:02,395 --> 00:38:03,901
Não, eu preciso me exercitar.

573
00:38:03,906 --> 00:38:05,744
Na verdade, você precisa
parar de se exercitar,

574
00:38:05,749 --> 00:38:09,504
está ficando prejudicial. Por que
você não sai para uma noitada?

575
00:38:10,200 --> 00:38:12,585
- Desculpa, mano.
- Deb, por favor!

576
00:38:14,500 --> 00:38:16,676
Quando eu peço qualquer coisa de você?

577
00:38:21,000 --> 00:38:23,146
Desgraçado, por que que você
tem que falar desse jeito?

578
00:38:23,151 --> 00:38:26,090
Ela está esperando por você em
meia hora. Você salvou a minha vida!

579
00:38:34,000 --> 00:38:35,630
<i>Essa é a noite.</i>

580
00:38:36,700 --> 00:38:37,993
<i>De verdade.</i>

581
00:38:40,000 --> 00:38:43,703
<i>Harry ia preferir que eu fosse mais
paciente, mas minha vida está desabando.</i>

582
00:38:46,700 --> 00:38:49,863
<i>O que parou a minha faca antes,
não vai pará-la novamente.</i>

583
00:38:50,000 --> 00:38:51,422
Opa!

584
00:38:52,800 --> 00:38:55,183
Vou treinar o meu arremesso hoje.

585
00:38:55,188 --> 00:38:57,578
Treinar, treinar, treinar.

586
00:38:58,500 --> 00:39:00,992
Vou ficar até à meia-noite,
quer me acompanhar?

587
00:39:10,700 --> 00:39:12,415
Foda-se.

588
00:39:46,700 --> 00:39:49,856
- Não tem mais nada para conversar!
- Mas é claro que tem.

589
00:39:49,857 --> 00:39:50,993
Você é um mentiroso!

590
00:39:50,994 --> 00:39:53,099
- Mentira!
- Você quer parar?

591
00:39:55,228 --> 00:39:58,298
Se você quer que eu aja melhor,
então me trate melhor.

592
00:39:58,299 --> 00:40:00,475
Você está confundindo tudo!

593
00:40:00,735 --> 00:40:02,703
Me escute, eu te amo.

594
00:40:02,704 --> 00:40:05,634
É tudo sobre você,
não tem mais ninguém!

595
00:40:05,639 --> 00:40:09,177
É por isso que você me mandou
três malditas dúzias de rosas?

596
00:40:09,700 --> 00:40:11,003
Sai da minha frente!

597
00:40:12,087 --> 00:40:15,320
- Mandei flores porque te amo.
- Suma da minha frente,

598
00:40:15,355 --> 00:40:19,017
não tenho mais nada a dizer
para você, até que vire homem.

599
00:40:19,200 --> 00:40:21,231
Por favor, vá.

600
00:40:31,200 --> 00:40:32,505
Maria?

601
00:40:32,625 --> 00:40:33,811
Porra.

602
00:40:42,700 --> 00:40:44,878
Sinto muito que você
tenha ouvido isso.

603
00:40:45,300 --> 00:40:47,198
Aquele era o meu noivo.

604
00:40:48,000 --> 00:40:50,618
Nós estamos tendo
alguns problemas.

605
00:40:52,200 --> 00:40:54,260
Acontece.

606
00:41:03,100 --> 00:41:06,030
Liguei para a casa dele três noites
seguidas e ele diz que está trabalhando,

607
00:41:06,031 --> 00:41:07,655
e não retorna minhas ligações.

608
00:41:07,800 --> 00:41:10,829
Então ele vem pra casa
e diz que está cansado.

609
00:41:11,600 --> 00:41:15,633
Bom, ele está cansado porque
está fodendo alguma vadia.

610
00:41:16,000 --> 00:41:17,720
Posso sentir no cheiro dele.

611
00:41:20,400 --> 00:41:22,349
Não se preocupe
em lavar o cabelo deles,

612
00:41:22,600 --> 00:41:24,121
e leia para eles
antes de dormirem.

613
00:41:24,122 --> 00:41:26,254
Tá, entendi.

614
00:41:26,800 --> 00:41:27,965
Alô?

615
00:41:27,966 --> 00:41:30,782
<i>Você tem uma chamada a cobrar
de Paul Bennett, você aceita?</i>

616
00:41:30,817 --> 00:41:32,663
Sim, eu aceito.

617
00:41:35,400 --> 00:41:36,702
Com licença.

618
00:41:37,400 --> 00:41:39,858
<i>Rita, você tem um segundo?
Preciso falar com você.</i>

619
00:41:39,863 --> 00:41:41,817
O que você quer?

620
00:41:41,822 --> 00:41:43,774
Eu não vou durar aqui.

621
00:41:43,800 --> 00:41:46,076
Eu não tenho tempo pras
suas merdas agora, Paul.

622
00:41:46,081 --> 00:41:47,704
<i>Não é merda,</i>

623
00:41:47,709 --> 00:41:50,631
não sou como esses caras,
este não é o meu lugar.

624
00:41:50,632 --> 00:41:51,646
Pode me ajudar?

625
00:41:51,647 --> 00:41:53,918
Te ajudar? Como?

626
00:41:54,500 --> 00:41:57,550
Você pode apenas procurar
pelo sapato de novo?

627
00:41:59,400 --> 00:42:01,695
Eu achei a porra do sapato, tá?

628
00:42:02,000 --> 00:42:05,161
Você o quê?
Isso é ótimo!

629
00:42:05,166 --> 00:42:06,800
<i>Vou ligar para o advogado
pela manhã.</i>

630
00:42:06,801 --> 00:42:10,400
Que importância tem? É só um
sapato, não faz diferença alguma.

631
00:42:10,500 --> 00:42:13,340
Você provavelmente estava drogado
quando perdeu na minha casa.

632
00:42:13,345 --> 00:42:15,405
Que seja, vou deixar o
tribunal decidir isso.

633
00:42:15,410 --> 00:42:18,273
- Isso é bom!
- Não. Não Paul, não!

634
00:42:18,278 --> 00:42:20,993
Se mandar o advogado na minha
casa, o sapato não estará aqui.

635
00:42:20,998 --> 00:42:23,492
<i>Não vou deixar você colocar
Dexter no meio disso.</i>

636
00:42:23,497 --> 00:42:25,889
Estou num relacionamento
saudável, finalmente.

637
00:42:25,890 --> 00:42:28,710
E eu não o jogarei fora para livrar
a cara do meu ex-marido abusivo.

638
00:42:28,715 --> 00:42:30,531
<i>Não funciona assim.</i>

639
00:42:31,000 --> 00:42:32,959
Olha, eu tenho que ir.

640
00:42:32,964 --> 00:42:35,502
Não, Rita, não desligue
essa merda de telefone.

641
00:42:35,507 --> 00:42:37,830
Pare de culpar as outras
pessoas pelos seus problemas.

642
00:42:37,835 --> 00:42:40,556
Você está na cadeia
agora, Paul. Lide com isso.

643
00:42:53,300 --> 00:42:56,786
<i>Algumas gangues estão em
lágrimas de sangue por matarem.</i>

644
00:42:57,200 --> 00:42:59,135
<i>Eu entendo, todos nós
precisamos de recompensas.</i>

645
00:42:59,140 --> 00:43:02,275
<i>A tatuagem de um homem,
ou uma lâmina de sangue de outro.</i>

646
00:43:02,600 --> 00:43:04,765
<i>Tudo que eu tive que fazer era
ligar para a força-tarefa de gangues</i>

647
00:43:04,770 --> 00:43:09,461
<i>e perguntar onde os 29o. Street Kings faziam
suas tatuagens e esperar a hora de agir.</i>

648
00:43:17,400 --> 00:43:19,460
Mas que porra...

649
00:43:20,500 --> 00:43:25,177
Merda, fiquem longe
de mim! Porra!

650
00:43:26,404 --> 00:43:28,358
Que merda!

651
00:43:43,100 --> 00:43:47,116
<i>A cena do crime fracassado. O
melhor lugar para tentar de novo.</i>

652
00:43:47,121 --> 00:43:49,839
<i>Minha autoridade fez
o dono sair da cidade.</i>

653
00:43:50,400 --> 00:43:53,842
<i>Além disso, é um lugar quieto
agora sem as galinhas.</i>

654
00:44:11,700 --> 00:44:12,889
Então...

655
00:44:14,200 --> 00:44:16,261
Você e o Dexter vêm muito aqui?

656
00:44:16,600 --> 00:44:18,878
Nós adoramos as asas de galinha.

657
00:44:22,500 --> 00:44:25,431
Desculpe se eu sou má
companhia esta noite.

658
00:44:25,600 --> 00:44:27,774
Paul me ligou antes de sairmos.

659
00:44:28,000 --> 00:44:29,525
É? O que ele queria?

660
00:44:30,100 --> 00:44:33,442
Ah, quem sabe. Me fazer sentir
mal por estar na prisão, talvez.

661
00:44:33,500 --> 00:44:37,742
Ei, fui eu que atendi a chamada
de disputa doméstica, lembra?

662
00:44:38,100 --> 00:44:40,275
Ele merece estar na prisão.

663
00:44:40,400 --> 00:44:43,116
Eu sei, eu sei.

664
00:44:43,200 --> 00:44:46,558
É que eu não acredito que eu
ainda sou boa com ele depois

665
00:44:46,559 --> 00:44:48,630
depois de tudo que ele
me fez passar.

666
00:44:52,000 --> 00:44:54,944
Ai, Deus. Eu sou tão idiota.

667
00:44:54,949 --> 00:44:57,997
O que você passou é muito
pior que os meus problemas.

668
00:44:58,200 --> 00:44:59,935
O quê?

669
00:45:00,100 --> 00:45:02,718
Meu noivo assassino
psicótico? Por favor.

670
00:45:03,100 --> 00:45:04,394
Já tive piores.

671
00:45:04,500 --> 00:45:06,993
Pelo menos ele pagava pelas refeições.

672
00:45:08,000 --> 00:45:10,732
Não acredito que você
superou desse jeito.

673
00:45:10,739 --> 00:45:12,803
Eu queria ser mais como você.

674
00:45:12,808 --> 00:45:16,185
Paul sempre foi horrível comigo.

675
00:45:17,200 --> 00:45:19,494
Muito horrível.

676
00:45:19,500 --> 00:45:23,429
Às vezes...
não conte a Dexter...

677
00:45:24,000 --> 00:45:28,351
mas às vezes eu sinto
falta das partes boas dele.

678
00:45:31,400 --> 00:45:33,473
Ai, Deus...

679
00:45:36,000 --> 00:45:37,630
Não é ele.

680
00:45:38,800 --> 00:45:41,556
Não é ele que você sente falta.

681
00:45:43,300 --> 00:45:46,210
Porque o que ele tinha
a oferecer não era real.

682
00:45:49,300 --> 00:45:51,795
O jeito que ele fazia você
se sentir sobre você mesma.

683
00:45:55,600 --> 00:45:57,655
Aquilo era real.

684
00:45:59,400 --> 00:46:01,252
Você está bem?

685
00:46:01,600 --> 00:46:03,221
Quer um refil?

686
00:46:08,500 --> 00:46:10,345
Enche de novo, por favor?

687
00:46:11,300 --> 00:46:12,709
Ei, com licença.

688
00:46:13,000 --> 00:46:14,848
Eu não te conheço de algum lugar?

689
00:46:17,000 --> 00:46:19,382
Eu não te vi na televisão?

690
00:46:25,300 --> 00:46:28,057
- Ei, com licença. Você é a garota...
- Que merda você está fazendo?

691
00:46:28,200 --> 00:46:31,244
- Debra, o que aconteceu?
- Ele me agarrou! Você viu, não é?

692
00:46:32,100 --> 00:46:33,782
- Ele me agarrou.
- Eu acho que você quebrou...

693
00:46:33,783 --> 00:46:34,783
a porra do meu nariz.

694
00:46:34,813 --> 00:46:36,970
- Você me agarrou!
- Não, eu só toquei em você!

695
00:46:36,975 --> 00:46:39,141
Ele me agarrou.

696
00:46:48,600 --> 00:46:50,191
<i>Não foi fácil trazê-lo pra cá,</i>

697
00:46:50,196 --> 00:46:53,248
<i>mas aqui está ele. E aqui estou eu.</i>

698
00:46:53,400 --> 00:46:55,800
<i>Pronto, querendo...</i>

699
00:46:58,100 --> 00:46:59,728
<i>Podendo.</i>

700
00:47:04,206 --> 00:47:07,046
Merda! Merda!

701
00:47:12,300 --> 00:47:14,369
Não tem fita suficiente, perfeito.

702
00:47:37,200 --> 00:47:41,342
<i>39 dias, 22 horas e 18 minutos
desde que eu matei meu irmão.</i>

703
00:47:42,700 --> 00:47:44,768
<i>Estou amaldiçoado.</i>

704
00:48:15,000 --> 00:48:17,446
Que diabos você acha que está fazendo?

705
00:48:18,200 --> 00:48:19,598
- O quê você estava fazendo lá em cima?
- Eu não sei.

706
00:48:19,603 --> 00:48:21,118
- O que você estava pensando?
- Eu não sei!

707
00:48:21,123 --> 00:48:24,180
Seja lá o que você esteja passando,
se matar não é a resposta, Dex!

708
00:48:24,185 --> 00:48:26,364
Você não ganha pontos por morrer!

709
00:48:26,500 --> 00:48:29,955
Morrer? Pai, eu não quero morrer.

710
00:48:30,500 --> 00:48:33,198
Eu só estou tentando descobrir
um jeito de me sentir vivo.

711
00:48:38,200 --> 00:48:41,792
Normalmente eu não procuro
contato humano quando falho,

712
00:48:42,200 --> 00:48:45,132
mas eu normalmente não
experiencio fracasso.

713
00:48:47,400 --> 00:48:51,090
Agora, eu só consigo pensar
no cheiro da cozinha de Rita.

714
00:48:52,000 --> 00:48:55,135
A respiração cadenciada
de crianças dormindo.

715
00:48:56,100 --> 00:48:58,511
O calor da carne dela.

716
00:49:21,200 --> 00:49:22,610
Rita?

717
00:49:23,200 --> 00:49:24,712
Qual é o problema?

718
00:49:26,600 --> 00:49:28,223
A prisão ligou.

719
00:49:28,700 --> 00:49:30,319
Paul está morto.

720
00:49:40,600 --> 00:49:43,871
Ele morreu em uma briga.

721
00:49:45,500 --> 00:49:46,904
Uma briga.

722
00:49:47,100 --> 00:49:50,143
Ele estava zangado e
entrou em uma briga.

723
00:49:51,800 --> 00:49:55,648
Tenho que descobrir como vou contar
aos meus filhos que seu pai está morto.

724
00:50:00,400 --> 00:50:02,432
E eu poderia ter ajudado-o.

725
00:50:05,400 --> 00:50:06,929
Como?

726
00:50:10,000 --> 00:50:12,768
Como você poderia ter
ajudado-o? Aconteceu na prisão.

727
00:50:15,300 --> 00:50:17,141
Exatamente, Dexter.

728
00:50:17,300 --> 00:50:21,544
Aconteceu na prisão.
Paul estava na prisão.

729
00:50:24,500 --> 00:50:26,777
Isso é culpa dele.

730
00:50:31,300 --> 00:50:32,928
É?

731
00:51:09,100 --> 00:51:11,130
Você está bem? Rita disse
que você brigou no bar, hoje.

732
00:51:11,135 --> 00:51:12,867
Você tem que ver isso.

733
00:51:15,663 --> 00:51:17,287
Ficou passando nas
notícias a noite inteira.

734
00:51:22,000 --> 00:51:24,990
<i>Dois caça-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje</i>

735
00:51:25,000 --> 00:51:28,275
<i>quando eles trombaram com algo que
parece ser um cemitério submarino</i>

736
00:51:28,280 --> 00:51:30,446
<i>na costa de Miami.</i>

737
00:51:30,800 --> 00:51:32,528
Tem corpos naqueles sacos.

738
00:51:32,533 --> 00:51:36,814
<i>Os corpos estavam submergidos
dentro desses sacos de lixo.</i>

739
00:51:37,000 --> 00:51:40,097
<i>Autoridades recolheram
30 sacos até agora,</i>

740
00:51:40,102 --> 00:51:42,923
Reforços para buscas nas
redondezas estão a caminho.

741
00:51:43,200 --> 00:51:45,156
Você ouviu isso?

742
00:51:45,180 --> 00:51:47,458
30 sacolas, sabe o que isso significa?

743
00:51:48,000 --> 00:51:50,757
Pode ter um assassino em
massa aí fora, muito pior

744
00:51:50,758 --> 00:51:52,207
que o Assassino do
Caminhão de Gelo.

745
00:51:53,000 --> 00:51:55,496
Talvez eu finalmente tenha paz.

746
00:51:56,200 --> 00:51:58,369
Isso não é ótimo?

747
00:52:04,200 --> 00:52:05,821
É incrível.

748
00:52:20,622 --> 00:52:25,370
Tradução: Fuz, Luizim, Little e JP.

749
00:52:25,996 --> 00:52:30,598
Sincronia: lovesick e Play (Sci Fi Team)

750
00:52:31,221 --> 00:52:35,922
Revisão: Luizim e JP

751
00:52:36,557 --> 00:52:41,922
.: Equipe Psicopatas :.

