1
00:00:02,000 --> 00:00:03,702
<i>No episódio anterior de Dexter...</i>

2
00:00:03,707 --> 00:00:08,007
<i>Estou com os nervos à flor da pele.
Faz 38 dias desde que matei o meu irmão.</i>

3
00:00:08,100 --> 00:00:11,157
<i>E durante esse tempo todo eu
não tive uma única noite sozinho.</i>

4
00:00:11,162 --> 00:00:13,511
<i>O Sargento Doakes garante isso.</i>

5
00:00:13,516 --> 00:00:16,682
<i>Com o Doakes me seguindo, minha vida
tem sido só Jekyll e nada de Hyde.</i>

6
00:00:16,700 --> 00:00:18,405
<i>Meu irmão ficaria muito decepcionado.</i>

7
00:00:18,410 --> 00:00:21,022
Não esqueça: diga ao universo
o que você precisa!

8
00:00:21,200 --> 00:00:24,043
<i>Eu realmente preciso...
matar alguém.</i>

9
00:00:24,100 --> 00:00:26,390
Eu esperei muito tempo por isso.

10
00:00:34,200 --> 00:00:36,585
<i>Eu ficarei bem. Segui o Código.</i>

11
00:00:36,600 --> 00:00:40,188
<i>A tocaia correu bem. Só estou um pouco
enferrujado desde que matei meu irmão.</i>

12
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
<i>A Debra não consegue mais
dormir numa casa vazia.</i>

13
00:00:43,400 --> 00:00:44,825
<i>É o que acontece quando...</i>

14
00:00:44,826 --> 00:00:47,769
<i>...seu noivo tenta cortar você em
pequenos pedaços sem sangue.</i>

15
00:00:47,770 --> 00:00:49,697
Bem-vinda de volta.

16
00:00:50,500 --> 00:00:52,020
Obrigada.

17
00:00:52,600 --> 00:00:55,099
É só você olhá-la nos olhos
para saber que ela não está bem.

18
00:00:55,100 --> 00:00:56,259
Com licença, você...

19
00:00:56,260 --> 00:00:57,589
Que merda está fazendo?

20
00:00:58,200 --> 00:01:00,292
Rita, eu não estou bem aqui.

21
00:01:00,293 --> 00:01:01,696
Posso contar com a sua ajuda?

22
00:01:01,697 --> 00:01:03,615
Eu achei a porra do sapato.

23
00:01:03,616 --> 00:01:05,773
Isso é ótimo! Vou ligar para
o meu advogado de manhã!

24
00:01:05,774 --> 00:01:09,100
Não! Eu não vou deixar você
arrastar o Dexter para essa história!

25
00:01:10,100 --> 00:01:12,596
Ligaram da prisão.
O Paul está morto.

26
00:01:13,300 --> 00:01:15,144
E eu poderia ter ajudado ele.

27
00:01:15,200 --> 00:01:17,055
Isso tudo foi culpa dele mesmo.

28
00:01:18,000 --> 00:01:19,516
Foi mesmo?

29
00:01:20,600 --> 00:01:22,399
Qual é o problema
com você hoje?

30
00:01:22,400 --> 00:01:24,904
Só estou meio fora de forma,
mas logo eu melhoro.

31
00:01:27,000 --> 00:01:28,633
Parecia que ela estava
me pedindo alguma coisa.

32
00:01:28,634 --> 00:01:31,143
Aquele é o filho dela. Ela disse
que sabe quem o matou.

33
00:01:31,148 --> 00:01:32,772
Um cara chamado Little Chino.

34
00:01:32,773 --> 00:01:35,361
Ela quer que você ache ele
e o mate como um cachorro.

35
00:01:35,362 --> 00:01:36,599
Eva...

36
00:01:36,600 --> 00:01:39,244
você quer testemunhar...

37
00:01:39,600 --> 00:01:42,467
...que o Little Chino pegou seu
filho na noite em que ele morreu?

38
00:01:42,468 --> 00:01:44,747
Vamos, não amarele agora.

39
00:01:46,000 --> 00:01:48,199
Eu quero que ele pague.

40
00:01:48,200 --> 00:01:49,619
<i>O desafio.</i>

41
00:01:49,800 --> 00:01:51,399
<i>Uma montanha para escalar.</i>

44
00:01:54,700 --> 00:01:56,922
<i>Não há lugar melhor
para tentar de novo.</i>

45
00:02:01,000 --> 00:02:03,496
<i>Eu geralmente não fracasso.</i>

46
00:02:03,600 --> 00:02:07,736
<i>39 dias, 22 horas e 18 minutos
desde que eu matei o meu irmão.</i>

47
00:02:08,300 --> 00:02:09,999
<i>Eu sou amaldiçoado.</i>

48
00:02:10,000 --> 00:02:13,160
<i>Dois caçadores de tesouros fizeram
uma descoberta assustadora hoje...</i>

49
00:02:13,200 --> 00:02:16,156
<i>...quando acidentalmente encontraram o
que parece ser um cemitério submerso...</i>

50
00:02:16,161 --> 00:02:18,547
<i>num lugar próximo
à costa de Miami.</i>

51
00:02:20,200 --> 00:02:23,222
Sabe o que significa? Que pode
haver outro psicopata por aí...

52
00:02:23,223 --> 00:02:25,084
...muito pior do que o I.T.K.

53
00:04:29,000 --> 00:04:30,738
<i>Eu estou à deriva.</i>

54
00:04:30,750 --> 00:04:34,196
<i>Eu finalmente consigo uma
chance para matar e não consigo.</i>

55
00:04:38,300 --> 00:04:41,024
<i>Depois uma segunda chance
e ele escapa.</i>

56
00:04:45,300 --> 00:04:49,152
<i>E agora todos os meus segredos estão
flutuando em direção à superfície.</i>

57
00:04:50,100 --> 00:04:54,501
<i>Onde está o Dexter calculista,
controlado e eficaz?</i>

58
00:04:54,800 --> 00:04:57,025
<i>Como eu o perdi?</i>

59
00:04:57,400 --> 00:04:59,358
<i>E como o encontro de novo?</i>

60
00:05:01,900 --> 00:05:03,625
<i>Eu estou à deriva...</i>

61
00:05:06,500 --> 00:05:08,487
<i>...mas não em direção
ao meu sono.</i>

62
00:05:12,700 --> 00:05:16,117
<i>Uma descoberta chocante e grotesca
perto da costa da Flórida ontem.</i>

63
00:05:16,122 --> 00:05:18,621
<i>A polícia ainda está garimpando
montes de evidências...</i>

64
00:05:18,622 --> 00:05:20,427
<i>...encontradas no fundo do mar.</i>

65
00:05:20,500 --> 00:05:23,078
<i>Fontes informam que
podem haver várias vítimas...</i>

66
00:05:45,300 --> 00:05:48,341
<i>Aqui estou eu, de volta
à barriga do monstro.</i>

67
00:05:48,549 --> 00:05:50,447
<i>Mas como eu conseguiria
solucionar um crime</i>

68
00:05:50,448 --> 00:05:52,758
<i>quando nem consigo resolver
o que há de errado comigo?</i>

69
00:05:54,600 --> 00:05:56,789
<i>De qualquer maneira,
o dever me chama.</i>

70
00:06:02,000 --> 00:06:03,736
Oito confirmados.

71
00:06:04,300 --> 00:06:05,895
Oito confirmados aqui?

72
00:06:05,896 --> 00:06:07,246
Não, aqui só tem um.

73
00:06:07,247 --> 00:06:10,251
Falo das oito vítimas confirmadas
do Açougueiro de Bay Harbor.

74
00:06:12,290 --> 00:06:14,099
Açougueiro de Bay Harbor?

75
00:06:14,100 --> 00:06:17,103
É o nome que a mídia deu para quem
está jogando aqueles corpos no oceano.

76
00:06:17,990 --> 00:06:20,189
Até que soa bem, não?

77
00:06:20,290 --> 00:06:22,768
É meio... vago.

78
00:06:22,769 --> 00:06:24,889
Vago e possivelmente errado.

79
00:06:25,190 --> 00:06:28,242
Parte de mim torce para que tenham
achado o local de desova do I.T.K.

80
00:06:28,247 --> 00:06:32,122
Nem me fale. A última coisa que Miami
precisa é de outro serial killer.

81
00:06:33,890 --> 00:06:35,768
Eva Huelas.

82
00:06:35,290 --> 00:06:38,949
Só queria justiça contra os 29th Street
Kings que apagaram o filho dela.

83
00:06:38,950 --> 00:06:42,214
- Ela era a messangeira?
- Não, ela é a mensagem.

84
00:06:44,340 --> 00:06:46,231
Assassinato usando uma machete.

85
00:06:47,169 --> 00:06:48,712
De novo!

86
00:06:48,713 --> 00:06:50,689
Nós temos um monte de gente
atrás do Little Chino.

87
00:06:50,690 --> 00:06:53,846
Toda a polícia está atrás do cara.

88
00:06:53,690 --> 00:06:56,789
<i>A última coisa que eu quero é que
os policiais peguem o Little Chino.</i>

89
00:06:56,790 --> 00:06:58,315
<i>Ele é meu.</i>

90
00:06:58,690 --> 00:07:01,468
Por que não tira uma foto, Morgan,
para preservar esse momento?

91
00:07:01,790 --> 00:07:03,958
Não sei o que eu faria
sem você, sargento.

92
00:07:14,317 --> 00:07:17,250
Por favor senhora,
fale mais devagar.

93
00:07:17,255 --> 00:07:19,325
Mais devagar!

94
00:07:19,990 --> 00:07:22,075
Ela disse que os policias
não fazem porra nenhuma.

95
00:07:22,076 --> 00:07:23,787
A velhinha fala mesmo desse jeito?

96
00:07:23,788 --> 00:07:26,330
Não exatamente, mas
você entendeu a idéia.

97
00:07:26,331 --> 00:07:27,955
Certo, vagabunda?

98
00:07:33,090 --> 00:07:35,122
Esses bostas não
querem a nossa ajuda.

99
00:07:36,990 --> 00:07:39,144
Puta merda, ela tinha uma filha.

100
00:07:39,590 --> 00:07:41,091
Eu sei.

101
00:07:42,990 --> 00:07:45,074
Essas coisas nunca te afetam?

102
00:07:46,590 --> 00:07:49,210
Eu sou um cara
que sofre em silêncio.

103
00:07:49,240 --> 00:07:52,604
Uau... esse faz o I.T.K.
parecer um puta artista.

104
00:07:57,590 --> 00:07:59,142
Ahn... desculpa, Morgan.

105
00:07:59,450 --> 00:08:01,077
Que foi?

106
00:08:01,290 --> 00:08:03,182
Eu já superei isso.

107
00:08:08,790 --> 00:08:10,971
Você só está fodendo
a minha vida.

108
00:08:12,765 --> 00:08:14,728
Vou ter que colocar
você na espera.

109
00:08:18,123 --> 00:08:19,700
O noivo?

110
00:08:19,701 --> 00:08:22,702
O próprio. Não poderia escolher
um momento pior, não é?

111
00:08:23,965 --> 00:08:26,333
- Deixe que eu cuido de tudo.
- ...eu te devo uma.

112
00:08:28,340 --> 00:08:31,376
Mamãe? Onde está a minha mãe?

113
00:08:35,531 --> 00:08:37,549
<i>Entrem lá!</i>

114
00:08:40,940 --> 00:08:42,989
<i>Mais alguém entre lá, rápido!</i>

115
00:08:57,133 --> 00:08:59,721
<i>Mamãe!</i>

116
00:09:03,040 --> 00:09:04,941
Pobrezinha...

117
00:09:05,060 --> 00:09:08,225
ver a própria mãe desse jeito,
você consegue imaginar?

118
00:09:09,540 --> 00:09:11,717
Eu não consigo nem
pensar nisso, Angel.

119
00:09:26,840 --> 00:09:28,739
Essa foi mancada nossa, meu velho.

120
00:09:28,740 --> 00:09:33,217
<i>Se eu tivesse matado o Chino ontem,
a mãe daquela menina ainda estaria viva.</i>

121
00:09:52,540 --> 00:09:55,030
<i>Tenho que encontrar o Chino
antes que ele me encontre.</i>

122
00:09:58,840 --> 00:10:02,041
<i>...chegando a uma dúzia de
corpos encontrados na costa.</i>

123
00:10:02,046 --> 00:10:04,778
<i>Eu tenho que me concentrar,
bloquear o resto do mundo.</i>

124
00:10:04,784 --> 00:10:07,428
<i>Até agora as autoridades não têm
pistas sobre quem possa ser...</i>

125
00:10:07,429 --> 00:10:10,493
<i>Se eu não fizer isso, ser ligado aos
lindos corpos que joguei no mar...</i>

126
00:10:10,494 --> 00:10:12,533
<i>...vai ser a menor das
minhas preocupações.</i>

127
00:10:14,240 --> 00:10:16,097
<i>Merda. Little Chino.</i>

128
00:10:16,098 --> 00:10:17,664
<i>Ele estava atrás de mim.</i>

129
00:10:17,940 --> 00:10:19,558
<i>O momento
poderia ser melhor.</i>

130
00:10:22,440 --> 00:10:24,825
<i>Além disso, eu não tenho
as minhas ferramentas...</i>

131
00:10:25,740 --> 00:10:29,295
<i>...mas me dá a chance de
amarrar um nó que está solto.</i>

132
00:10:42,240 --> 00:10:43,878
Ah... é você, sargento.

133
00:10:44,440 --> 00:10:46,394
Quem mais está te seguindo?

134
00:10:46,840 --> 00:10:49,357
Uhn... pelo jeito ninguém.

135
00:10:52,040 --> 00:10:54,432
Vá em frente, tente.

136
00:10:54,540 --> 00:10:56,379
Eu estive esperando.

137
00:10:56,740 --> 00:10:58,252
Essa vizinhança...

138
00:10:58,740 --> 00:11:01,113
...é cheia de loucos.

139
00:11:02,240 --> 00:11:03,976
Eu sempre tranco as portas.

140
00:11:17,890 --> 00:11:19,815
O banheiro é todo seu.

141
00:11:20,540 --> 00:11:22,610
Meio que sempre foi.

142
00:11:28,640 --> 00:11:30,476
Acabaram os copos?

143
00:11:31,440 --> 00:11:33,833
- Copos limpos, sim.
- Vem cá um segundo.

144
00:11:34,060 --> 00:11:36,542
Achei alguns lugares nos classificados
que você devia dar uma olhada.

145
00:11:36,543 --> 00:11:40,265
Este tem 2 dormitórios, 2 banheiros,
vista para o mar...

146
00:11:40,266 --> 00:11:42,258
- ...tem até uma academia particular.
- Odiei.

147
00:11:42,259 --> 00:11:43,622
Certo.

148
00:11:44,640 --> 00:11:47,324
1 dormitório, 1 banheiro,
prédio no estilo Art Déco?

149
00:11:47,325 --> 00:11:49,046
Lixo de vizinhança.

150
00:11:49,340 --> 00:11:51,300
Bate sol de manhã!

151
00:11:52,740 --> 00:11:54,244
Vai, Deb, dê uma chance!

152
00:11:54,245 --> 00:11:56,525
Olha, Dex, eu agradeço
o amor fraterno...

153
00:11:56,526 --> 00:11:58,535
...mas eu tenho uma reunião
com a tenente em uma hora.

154
00:11:58,740 --> 00:12:00,486
Te vejo no trabalho.

155
00:12:02,440 --> 00:12:05,381
<i>Eu não vou matar a minha irmã,
eu não vou matar a minha irmã...</i>

156
00:12:05,386 --> 00:12:07,350
<i>eu não vou matar a minha irmã...</i>

157
00:12:23,290 --> 00:12:24,596
Oi, querida.

158
00:12:24,597 --> 00:12:25,936
Dexter?

159
00:12:27,240 --> 00:12:29,695
Astor? Linda, qual é o problema?

160
00:12:29,700 --> 00:12:32,202
A mamãe está agindo
de um modo estranho.

161
00:12:32,840 --> 00:12:34,110
Estranho como?

162
00:12:34,115 --> 00:12:37,050
Ela está falando com pessoas
no telefone sobre o meu pai.

163
00:12:37,240 --> 00:12:40,434
<i>Aí ela começa a gritar com eles...
aí ela grita comigo e com o Cody.</i>

164
00:12:40,435 --> 00:12:42,041
Estou indo praí.

165
00:12:44,940 --> 00:12:48,099
Não, não. Calma era o que eu
estava 35 minutos atrás...

166
00:12:48,100 --> 00:12:50,096
...puta é o que eu estou agora.

167
00:12:50,940 --> 00:12:52,774
Quem quer doces?

168
00:12:53,240 --> 00:12:56,370
Tem de amora e chocolate.
Ou os dois.

169
00:12:56,640 --> 00:12:58,670
Tanto faz.

170
00:12:59,940 --> 00:13:02,739
Cuzões! Eles fazem
tudo menos ajudar!

171
00:13:02,740 --> 00:13:06,007
Com quais cuzões que
você estava falando?

172
00:13:07,240 --> 00:13:09,421
Os cuzões da funerária.

173
00:13:10,540 --> 00:13:12,280
Você vai fazer um
funeral para o Paul?

174
00:13:13,040 --> 00:13:16,152
Para o Paul, para as crianças,
para mim...

175
00:13:16,440 --> 00:13:20,358
Temos um seguro de vida para resgatar,
vale cerca de 5 mil e deve cobrir tudo.

176
00:13:20,359 --> 00:13:22,966
Mesmo assim, o Estado
pode enterrá-lo de graça.

177
00:13:23,040 --> 00:13:25,537
Quero dizer, ele não
era nem seu marido.

178
00:13:25,840 --> 00:13:27,363
Não era mais seu marido.

179
00:13:27,690 --> 00:13:29,115
Tecnicamente falando.

180
00:13:30,240 --> 00:13:32,116
Aí você poderia usar
o dinheiro para...

181
00:13:32,117 --> 00:13:34,065
...abrir uma poupança para
os estudos das crianças.

182
00:13:36,340 --> 00:13:39,504
Dexter, eu não pedi a sua
ajuda. Ou os seus conselhos.

183
00:13:42,040 --> 00:13:45,163
<i>Eu nunca vou entender como
as pessoas lidam com a morte.</i>

184
00:13:45,740 --> 00:13:49,120
<i>Por que que eles não conseguem
simplesmente colocá-la no seu lugar.</i>

185
00:13:50,740 --> 00:13:53,675
<i>Agora tenho que achar alguém que
sabe que estou procurando por ele.</i>

186
00:13:53,700 --> 00:13:57,183
<i>Não é exatamente o ideal no
quesito "elemento surpresa"...</i>

187
00:13:57,740 --> 00:14:01,435
<i>...e tenho que pensar em outra maneira
de me livrar do corpo do Little Chino.</i>

188
00:14:02,440 --> 00:14:05,203
<i>Se eu conseguir ir
até o fim dessa vez.</i>

189
00:14:10,940 --> 00:14:13,181
Você me queimou
completamente lá dentro.

190
00:14:15,640 --> 00:14:18,639
Você socou um cara num bar
porque ele encostou no seu braço.

191
00:14:18,640 --> 00:14:21,445
É, eu falei para a tenente que você
não estava pronta para voltar à ativa.

192
00:14:21,446 --> 00:14:24,057
Bom, obrigada pela porra
do voto de confiança.

193
00:14:25,640 --> 00:14:27,178
Boa...

194
00:14:28,440 --> 00:14:30,408
Treze. Confirmados.

195
00:14:30,613 --> 00:14:34,535
E pelo que ouvi, os federais virão
ver os corpos do caso Bay Harbor.

196
00:14:34,540 --> 00:14:37,471
É sempre assim. O FBI faz
todo o serviço pesado...

197
00:14:37,472 --> 00:14:39,350
e o Capitão Matthews
recebe todo o mérito.

198
00:14:39,351 --> 00:14:41,856
Um belo golpe político quando você está
aspirando ao cargo de chefe da polícia.

199
00:14:41,857 --> 00:14:43,816
Alguma idéia de quem o FBI mandará?

200
00:14:43,817 --> 00:14:45,220
Um tal de Landy.

201
00:14:45,221 --> 00:14:46,835
Frank Landy?

202
00:14:46,836 --> 00:14:49,500
Ele é uma estrela. O Assassino
de Green River e o Atirador de DC?

203
00:14:49,501 --> 00:14:51,159
Os casos eram impossíveis e
ele solucionou os dois.

204
00:14:51,160 --> 00:14:54,441
James, nós somos segunda
categoria por aqui. Mas você...

205
00:14:54,540 --> 00:14:58,039
Você deveria fazer tudo o possível
para entrar na força-tarefa do Landy.

206
00:14:58,040 --> 00:14:59,966
É uma chance certa de carreira!

207
00:15:02,040 --> 00:15:06,768
Apenas visualize a porta da
oportunidade abrindo-se pra você...

208
00:15:06,773 --> 00:15:09,062
...e simplesmente
passe por ela.

209
00:15:09,240 --> 00:15:12,006
Angel, se continuar com essa babaquice
supernatural eu vou "passar" você.

210
00:15:17,240 --> 00:15:19,566
<i>Merda... o Little Chino.</i>

211
00:15:19,840 --> 00:15:23,251
<i>Esse cara é oficialmente o
ponto mais alto de toda Flórida.</i>

212
00:15:27,240 --> 00:15:29,188
<i>Mas o que ele
está fazendo aqui?</i>

213
00:15:29,540 --> 00:15:32,142
Dizem por aí que vocês estão
procurando pelo meu cliente.

214
00:15:37,740 --> 00:15:39,787
E eles estão certos.

215
00:15:46,340 --> 00:15:48,227
Porra, ele é grande demais.

216
00:15:48,640 --> 00:15:50,838
Quanto mais alto,
maior a queda.

217
00:15:52,740 --> 00:15:54,780
Isso aí tem uma história?

218
00:15:54,781 --> 00:15:56,453
Me cortei fazendo a barba.

219
00:15:56,454 --> 00:15:58,066
Você devia tomar mais cuidado.

220
00:15:58,540 --> 00:16:01,049
Tenente, meu cliente foi continuamente
perturbado por esse departamento

221
00:16:01,050 --> 00:16:02,457
e, francamente,
estamos considerando...

222
00:16:02,458 --> 00:16:04,504
Pára de palhaçada, Raul.

223
00:16:05,440 --> 00:16:07,905
<i>Houve outro assassinato em East Kendle
ontem e o meu cliente veio...</i>

224
00:16:07,910 --> 00:16:10,849
Há rumores que vocês estão
me procurando em relação a essa...

225
00:16:11,540 --> 00:16:13,712
- ... tragédia.
- E estamos mesmo.

226
00:16:14,640 --> 00:16:18,785
A vítima era a mãe de um dos seus
compadres, e sabemos que você o matou.

227
00:16:18,786 --> 00:16:20,298
Mas não conseguem provar.

228
00:16:20,440 --> 00:16:22,501
- Certo, policial?
- É detetive.

229
00:16:22,640 --> 00:16:24,746
E não conseguimos
provar... por enquanto!

230
00:16:24,747 --> 00:16:26,405
Mostre o filme pra eles.

231
00:16:37,540 --> 00:16:39,876
O horário do vídeo indica
que isso foi ontem à tarde.

232
00:16:39,940 --> 00:16:41,895
No mesmo horário
que Eva Raine morreu.

233
00:16:41,900 --> 00:16:44,496
Isso é bobagem. Qualquer um pode
alterar o horário de um vídeo.

234
00:16:44,640 --> 00:16:46,098
Dá uma olhada...

235
00:16:46,170 --> 00:16:47,905
o jornal de ontem.

236
00:16:48,940 --> 00:16:50,463
Desgraçado arrogante.

237
00:16:50,540 --> 00:16:53,239
Ele sabia que nós iríamos atrás
dele pelo assassinato da Eva...

238
00:16:53,240 --> 00:16:55,312
Então protegeu o próprio rabo e
mandou outra pessoa fazer o serviço.

239
00:16:55,313 --> 00:16:57,137
Mas isso faz dele
um cúmplice, certo?

240
00:16:57,328 --> 00:16:59,057
Não se a gente não
tiver evidências.

241
00:16:59,220 --> 00:17:00,858
Botem ele pra fora.

242
00:17:10,940 --> 00:17:14,276
<i>Red Rover, Red Rover...
mande o Chino de volta.</i>

243
00:17:27,040 --> 00:17:29,210
Dex, vem ver isso.

244
00:17:37,240 --> 00:17:39,394
Treze e contando.

245
00:17:39,399 --> 00:17:40,973
Eles estão tão atolados por lá...

246
00:17:40,974 --> 00:17:42,792
que tiveram que chamar
um talento externo.

247
00:17:42,940 --> 00:17:44,998
O qual seria eu.

248
00:17:48,440 --> 00:17:51,408
Aposto que esse cara nunca achou
que o trabalho dele visse a luz do dia.

249
00:17:52,040 --> 00:17:53,660
Concordo com você.

250
00:17:54,840 --> 00:17:57,319
Mesmo assim, não deve ser fácil
esconder um corpo hoje em dia.

251
00:17:57,320 --> 00:17:59,612
- Tá de brincadeira?
- Hipoteticamente falando...

252
00:17:59,617 --> 00:18:01,855
você é o Açougueiro de Bay Harbor.

253
00:18:01,861 --> 00:18:04,130
Como garante que os corpos que você se
livrou continuem sem ser encontrados?

254
00:18:04,135 --> 00:18:08,004
Tem uma tonelada de opções. Pantanais,
jacarés, fazendas de porcos...

255
00:18:08,240 --> 00:18:10,843
ácido sulfúrico, cortador de lenha,
incinerador.

256
00:18:10,844 --> 00:18:12,638
Quem sabe até tortas de carne!

257
00:18:12,639 --> 00:18:14,183
A mente ferve.

258
00:18:14,184 --> 00:18:17,082
Todas essas não correm o risco
de contato com o mundo externo?

259
00:18:17,590 --> 00:18:19,652
Você tem alguma idéia melhor?

260
00:18:21,168 --> 00:18:22,310
Não.

261
00:18:22,940 --> 00:18:26,517
<i>E esse é o problema. O que faço com
Chino depois que acabar com ele?</i>

262
00:18:28,740 --> 00:18:30,699
O capitão está subindo
com aquele cara do FBI.

263
00:18:30,700 --> 00:18:32,923
Ele tem uma porra de
uma comissão própria.

264
00:18:41,740 --> 00:18:45,642
<i>Então esse é o homem que está
entre mim e o corredor da morte.</i>

265
00:18:52,740 --> 00:18:54,396
Prestem atenção, pessoal.

266
00:18:54,397 --> 00:18:57,378
Todo mundo na sala de instruções
em dois minutos para a apresentação.

267
00:19:00,040 --> 00:19:01,669
Certo.

268
00:19:01,670 --> 00:19:04,176
O caso do Açougueiro de Bay Harbor

269
00:19:04,440 --> 00:19:07,123
é agora um caso da
Polícia Metropolitana de Miami.

270
00:19:07,240 --> 00:19:10,833
E tem potencial para se tornar
o maior da nossa história.

271
00:19:10,838 --> 00:19:13,097
Já temos 14 confirmados.

272
00:19:13,302 --> 00:19:15,379
O FBI enviou o seu melhor homem,

273
00:19:15,380 --> 00:19:17,969
agente especial Frank Landy para
nos ajudar a resolver esse crime.

274
00:19:17,970 --> 00:19:19,484
Agora...

275
00:19:20,340 --> 00:19:23,489
isso não vai ser uma série
de conflitos sobre jurisdição.

276
00:19:23,490 --> 00:19:25,879
Será um exemplo brilhante...

277
00:19:26,040 --> 00:19:28,879
...de duas agências
trabalhando juntas...

278
00:19:28,950 --> 00:19:30,644
para o bem público.

279
00:19:31,240 --> 00:19:33,005
Agente Landy.

280
00:19:34,940 --> 00:19:36,356
Olá a todos.

281
00:19:36,418 --> 00:19:39,239
O crime perfeito não existe.

282
00:19:39,240 --> 00:19:41,315
Não de acordo com
a minha experiência.

283
00:19:41,840 --> 00:19:43,403
Com a ajuda de vocês...

284
00:19:43,404 --> 00:19:47,218
...e com os erros que essa
pessoa cometeu e irá cometer...

285
00:19:47,740 --> 00:19:49,910
nós vamos descobrir quem
fez essas coisas horríveis.

286
00:19:50,240 --> 00:19:52,312
Preciso de todo mundo
e todo departamento...

287
00:19:52,313 --> 00:19:54,439
...acompanhando o que
nós estivermos fazendo.

288
00:19:54,440 --> 00:19:56,732
Enquanto eu vejo
os seus arquivos...

289
00:19:56,737 --> 00:19:58,920
...e seleciono a
nossa força-tarefa.

290
00:19:58,925 --> 00:20:02,159
Então vamos começar com o
Açougueiro de Bay Harbor.

291
00:20:02,440 --> 00:20:05,294
Um apelido que, aliás,
me causa repulsa.

292
00:20:05,299 --> 00:20:07,359
<i>Já temos algo em comum.</i>

293
00:20:07,364 --> 00:20:09,396
Alguém pode apagar as luzes?

294
00:20:14,440 --> 00:20:16,228
O primeiro relatório de campo...

295
00:20:16,229 --> 00:20:18,358
considerou essas partes
como sendo do mesmo corpo.

296
00:20:18,359 --> 00:20:19,757
<i>Na verdade, são dois.</i>

297
00:20:19,758 --> 00:20:21,439
Na verdade, são dois.

298
00:20:21,440 --> 00:20:24,912
Há especulação que essa colheita
humana pode ter relação...

299
00:20:24,913 --> 00:20:27,327
com um caso que foi
solucionado recentemente.

300
00:20:27,440 --> 00:20:31,657
Mas existem várias diferenças entre os
dois conjuntos de pedaços de corpos.

301
00:20:31,662 --> 00:20:34,378
Sexo, sangramento...

302
00:20:34,740 --> 00:20:36,474
métodos específicos
de dissecação.

303
00:20:36,479 --> 00:20:38,656
<i>Isso pra não falar
que os meus mereceram.</i>

304
00:20:38,661 --> 00:20:42,352
As provas não são suficientes
para atribuir isso ao I.T.K.

305
00:20:44,040 --> 00:20:45,939
Estamos procurando
por um outro suspeito.

306
00:20:45,940 --> 00:20:48,771
Toda informação
relacionada a esse caso...

307
00:20:48,940 --> 00:20:50,972
<i>Saudades de mim, irmão?</i>

308
00:20:57,440 --> 00:20:59,177
<i>Eu não posso perder
a cabeça desse jeito...</i>

309
00:20:59,178 --> 00:21:01,947
<i>não com um agente especial
estrela no meu caso.</i>

310
00:21:05,240 --> 00:21:07,080
<i>Preciso sair daqui...</i>

311
00:21:07,190 --> 00:21:09,224
<i>e limpar a cabeça.</i>

312
00:21:17,240 --> 00:21:19,678
<i>Eu vou te pegar hoje,
Little Chino...</i>

313
00:21:19,740 --> 00:21:21,927
<i>e dessa vez eu não
vou pisar na bola.</i>

314
00:21:21,932 --> 00:21:24,599
Você carrega os cartuchos
de CO2 por aqui...

315
00:21:24,604 --> 00:21:26,885
põe os dardos tranqüilizantes
e manda bala.

316
00:21:27,040 --> 00:21:30,110
Mirou, atirou e o cara apaga.

317
00:21:31,040 --> 00:21:33,210
Alguns jacarés estão
te incomodando, Dex?

318
00:21:33,940 --> 00:21:36,543
Eles... comeram
o meu cachorrinho.

319
00:21:38,390 --> 00:21:39,955
Essa daqui...

320
00:21:39,956 --> 00:21:43,315
se estiver devidamente preparada,
dá pra derrubar um puta urso.

321
00:21:43,540 --> 00:21:46,121
Você provavelmente vai ter que se
aproximar mais do que gostaria.

322
00:21:46,126 --> 00:21:48,630
Mas ela vai dar conta do recado,
isso eu te garanto.

323
00:21:49,840 --> 00:21:51,578
E aí, qual das duas?

324
00:21:53,790 --> 00:21:55,528
As duas.

325
00:21:55,540 --> 00:21:56,833
Excelente.

326
00:22:39,790 --> 00:22:42,068
Merda! Ai, merda!

327
00:22:44,340 --> 00:22:45,748
Primeira vez?

328
00:22:46,840 --> 00:22:48,555
Por aí...

329
00:22:48,660 --> 00:22:50,717
Eu treino boxe desde
que eu tinha 10 anos.

330
00:22:52,340 --> 00:22:55,061
- Vizinhança violenta?
- Família violenta.

331
00:22:55,840 --> 00:22:58,010
E essas eram só
as minhas irmãs.

332
00:22:59,040 --> 00:23:00,928
Quer uma ajuda?

333
00:23:01,790 --> 00:23:03,958
Eu já causei dano
suficiente sozinha.

334
00:23:04,113 --> 00:23:06,076
Isso é um sim ou não?

335
00:23:07,740 --> 00:23:09,297
Isso foi um sim.

336
00:23:09,298 --> 00:23:11,112
Mas soou como um não.

337
00:23:12,040 --> 00:23:14,008
Mas sim, sim.

338
00:23:14,040 --> 00:23:15,572
Boa resposta.

339
00:23:21,540 --> 00:23:23,143
Primeira coisa...

340
00:23:24,440 --> 00:23:26,922
...você precisa proteger os
seus punhos com esparadrapo...

341
00:23:26,923 --> 00:23:28,975
pra você não se machucar de novo.

342
00:23:37,140 --> 00:23:38,750
Eu...

343
00:23:39,940 --> 00:23:41,872
Me desculpe.

344
00:23:56,640 --> 00:23:58,374
Ô Deb!

345
00:24:04,640 --> 00:24:06,586
Você me assustou pra caralho!

346
00:24:08,490 --> 00:24:10,116
Como você está?

347
00:24:10,940 --> 00:24:12,824
Como eu estou?

348
00:24:12,825 --> 00:24:15,084
Eu vi o homem que
eu achava que amava...

349
00:24:16,440 --> 00:24:19,817
Não, que eu amava...
numa porra de tela...

350
00:24:19,822 --> 00:24:23,318
seguido de uma galeria cheia de mulheres
que ele matou e cortou em pedaços.

351
00:24:23,319 --> 00:24:26,845
Não! Você que perguntou!

352
00:24:28,540 --> 00:24:30,705
Como eu estou?

353
00:24:31,440 --> 00:24:33,441
Eu estou simplesmente bem.

354
00:24:51,840 --> 00:24:54,987
<i>Eu posso estar sendo meio
desleixado com o código do meu pai...</i>

355
00:24:54,988 --> 00:24:57,678
<i>mas eu não acho que
o Harry me repreenderia.</i>

356
00:24:57,840 --> 00:24:59,581
<i>Considerando a situação...</i>

357
00:25:01,540 --> 00:25:03,934
<i>Vamos lá, garotão...
um pouco mais perto.</i>

358
00:25:09,140 --> 00:25:13,387
<i>Sem começar com as tremedeiras agora...
isso não é hora pra frio na barriga.</i>

359
00:25:33,190 --> 00:25:34,823
Estive esperando por você.

360
00:25:36,790 --> 00:25:39,076
Peguem ele!

361
00:25:39,844 --> 00:25:41,359
Ele está lá.

362
00:25:51,561 --> 00:25:54,422
Não sei onde ele está, porra.

363
00:26:02,146 --> 00:26:05,355
Apareça, apareça,
onde quer que esteja, cabrón.

364
00:26:09,551 --> 00:26:11,898
Ficaremos aqui fora a noite
inteira, se for preciso.

365
00:26:11,899 --> 00:26:13,425
Encontrem ele, OK?

366
00:26:16,733 --> 00:26:18,995
<i>O que está errado comigo?</i>

367
00:26:27,064 --> 00:26:29,485
<i>Dexter, alguém está vindo.</i>

368
00:26:42,853 --> 00:26:44,926
<i>Tá tudo bem, eu estou com você.</i>

369
00:26:44,927 --> 00:26:46,703
<i>Por favor, não nos machuque!</i>

370
00:26:46,704 --> 00:26:48,438
<i>Meu Deus!</i>

371
00:26:48,972 --> 00:26:51,428
<i>Que porra é essa?</i>

372
00:26:55,956 --> 00:26:57,901
<i>Não!</i>

373
00:26:58,178 --> 00:27:00,345
<i>Dexter, não me deixe!</i>

374
00:27:02,584 --> 00:27:04,470
<i>Biney!</i>

375
00:27:05,767 --> 00:27:07,507
<i>Não me deixe!</i>

376
00:27:07,508 --> 00:27:08,772
<i>Entre ali!</i>

377
00:27:08,773 --> 00:27:10,928
<i>Dexter, por favor,
não me deixe!</i>

378
00:27:10,929 --> 00:27:12,365
<i>Alguém entre lá agora!</i>

379
00:27:12,366 --> 00:27:13,709
<i>Biney!</i>

380
00:27:14,267 --> 00:27:15,974
<i>Biney!</i>

381
00:27:16,648 --> 00:27:18,730
<i>Espere! Não me deixe!</i>

382
00:27:19,937 --> 00:27:21,568
Bryan.

383
00:27:21,569 --> 00:27:23,104
Meu irmão.

384
00:27:28,351 --> 00:27:30,704
Vamos lá, alguém deve
ter visto alguma coisa.

385
00:27:30,705 --> 00:27:32,812
"Ver" e "Falar"
são 2 coisas diferentes.

386
00:27:32,813 --> 00:27:35,481
- Devo ir bater em algumas portas?
- Ou em algumas cabeças, talvez.

387
00:27:35,482 --> 00:27:37,301
Desculpem, estou atrasada.

388
00:27:37,402 --> 00:27:39,700
Quem foi o imbecil
que deixou isto aqui?

389
00:27:39,701 --> 00:27:42,518
Agente Especial Imbecil.

390
00:27:45,400 --> 00:27:48,390
- Morgan, certo?
- Temos testemunhas para entrevistar.

391
00:27:49,347 --> 00:27:50,999
Você viu meu irmão?

392
00:27:51,622 --> 00:27:53,070
Me desculpa.

393
00:28:07,531 --> 00:28:10,449
Com licença, senhor.
Tem um minuto?

394
00:28:10,450 --> 00:28:12,975
Ou três.
Um bom chá leva algum tempo.

395
00:28:13,227 --> 00:28:14,975
O que há, sargento?

396
00:28:15,806 --> 00:28:17,877
É sobre sua força-tarefa.

397
00:28:17,878 --> 00:28:20,034
Acho que posso ser útil, senhor.

398
00:28:20,406 --> 00:28:22,663
Eu vi sua ficha,
sargento.

399
00:28:22,664 --> 00:28:26,600
Fez bons trabalhos aqui, em Homicídios.
Sorte da Polícia de Miami ter você.

400
00:28:26,601 --> 00:28:27,834
Obrigado, senhor...

401
00:28:27,835 --> 00:28:29,995
Mas não acredito que você
possa servir para a minha equipe.

402
00:28:30,578 --> 00:28:32,566
Achei que tinha acabado de
dizer que eu era qualificado.

403
00:28:32,567 --> 00:28:34,622
Eu disse que você realizou
bons trabalhos em Homicídios.

404
00:28:34,623 --> 00:28:38,144
Francamente, você está mais para um
líder que para um membro da equipe.

405
00:28:38,696 --> 00:28:41,237
Não estou convencido que você
jogue bem ao lado de outros.

406
00:28:43,967 --> 00:28:45,693
Com licença.

407
00:28:52,425 --> 00:28:54,352
Alguém pode limpar esta merda?

408
00:28:56,494 --> 00:28:59,612
<i>Eu me sinto um quebra-cabeças
com uma peça faltando.</i>

409
00:28:59,613 --> 00:29:01,798
<i>E nem tenho certeza de
como a imagem deve ser.</i>

410
00:29:04,892 --> 00:29:07,024
Estou ligando há horas.

411
00:29:10,470 --> 00:29:12,573
Eu meio que trabalhei a noite toda.

412
00:29:12,574 --> 00:29:15,080
Dexter, eu liguei para a delegacia.

413
00:29:15,081 --> 00:29:18,710
Nem prestei atenção nas horas. É este
caso enorme que estou trabalhando.

414
00:29:18,711 --> 00:29:20,128
É que...

415
00:29:20,129 --> 00:29:22,939
Ele está me levando a lugares
que nunca imaginei que iria.

416
00:29:26,679 --> 00:29:27,793
O que foi?

417
00:29:29,282 --> 00:29:31,884
Estive pensando bastante...

418
00:29:31,885 --> 00:29:35,416
sobre a morte do Paul
e como irei lidar com isto.

419
00:29:36,109 --> 00:29:37,334
E?

420
00:29:37,335 --> 00:29:40,422
Em primeiro lugar, não vou deixar
o serviço público enterrá-lo.

421
00:29:40,623 --> 00:29:44,672
Peguei dinheiro do seguro para dar a ele
um funeral adequado. Começa em uma hora.

422
00:29:44,673 --> 00:29:46,723
Paul era como...

423
00:29:47,007 --> 00:29:50,183
...uma força destrutiva. Por que
simplesmente não o esquece?

424
00:29:50,184 --> 00:29:52,046
É um adeus.

425
00:29:52,047 --> 00:29:55,459
Adeus a ele e ao que ele
significou na minha vida.

426
00:29:55,460 --> 00:29:57,210
Se chama "seguir em frente".

427
00:29:59,630 --> 00:30:02,410
Vá se limpar. As crianças
estão te esperando.

428
00:30:02,411 --> 00:30:04,276
- Eu vou te atrasar.
- Droga, Dexter!

429
00:30:04,277 --> 00:30:07,998
Eu preciso de você lá, também.
Não tem idéia de como eu me sinto.

430
00:30:17,707 --> 00:30:19,609
Me dê 10 minutos.

431
00:30:21,646 --> 00:30:22,962
Entre.

432
00:30:23,657 --> 00:30:26,251
Não vejo a hora de baterem
outra porta na minha cara.

433
00:30:26,252 --> 00:30:29,922
Se eu morasse neste bairro,
também não falaria com policiais.

434
00:30:29,923 --> 00:30:31,461
Um cara corajoso como você?

435
00:30:31,462 --> 00:30:34,864
É questão de sobrevivência.
Estas pessoas têm família, filhos...

436
00:30:35,166 --> 00:30:38,007
Não é fácil ser comunicativo
quando tem a 29th Street Kings

437
00:30:38,008 --> 00:30:39,599
apagando as testemunhas.

438
00:30:39,600 --> 00:30:41,076
Só leva um minuto, certo?

439
00:30:41,077 --> 00:30:43,942
É isso aí! Coloque na
conta do universo.

440
00:30:44,217 --> 00:30:45,628
Certo?

441
00:30:48,718 --> 00:30:51,140
Polícia de Miami!
Podemos falar com você?

442
00:30:51,141 --> 00:30:52,812
Vá para o inferno!

443
00:30:52,813 --> 00:30:56,670
OK, mas antes, senhora,
posso fazer algumas perguntas?

444
00:30:56,767 --> 00:30:58,504
Quanto é "algumas"?

445
00:30:58,505 --> 00:31:01,139
Três. Mas uma delas é composta.

446
00:31:01,140 --> 00:31:04,017
Vão embora antes que
eu chame a polícia!

447
00:31:04,018 --> 00:31:06,519
Nós somos a polícia, porra!

448
00:31:07,182 --> 00:31:10,513
Não vou falar com ninguém
com essa boca suja!

449
00:31:10,514 --> 00:31:12,640
- Veja pelo lado bom.
- Que lado bom?

450
00:31:12,641 --> 00:31:15,247
Comicamente?
Estamos chegando nos mil.

451
00:31:15,248 --> 00:31:18,220
Há algo se equilibrando sobre
aquele tipo de consistência.

452
00:31:20,932 --> 00:31:22,621
Cacete!

453
00:31:23,043 --> 00:31:24,449
Morgan!

454
00:31:33,935 --> 00:31:35,519
Merda!

455
00:31:51,879 --> 00:31:54,920
Tá pensando que pode
escrever suas merdas

456
00:31:54,921 --> 00:31:56,883
em um carro de polícia e sair fora?

457
00:31:56,884 --> 00:32:00,086
Me larga! A não ser que queira me foder
como fodeu aquele cara do I.T.K. também.

458
00:32:00,087 --> 00:32:02,577
Seu merdinha! É melhor
recolhermos cada pedaço de merda!

459
00:32:02,578 --> 00:32:05,730
Por favor! Eu te direi
onde está a merda!

460
00:32:05,731 --> 00:32:08,454
As drogas e a merda!
Por favor, não atire!

461
00:32:08,455 --> 00:32:09,696
Morgan!

462
00:32:27,868 --> 00:32:29,984
<i>Se eu acreditasse em Deus,</i>

463
00:32:29,985 --> 00:32:32,300
<i>Se eu acreditasse em pecado,</i>

464
00:32:32,301 --> 00:32:36,416
<i>este é o lugar onde eu seria
sugado direto para o inferno.</i>

465
00:32:38,070 --> 00:32:40,118
<i>Se eu acreditasse em inferno.</i>

466
00:32:46,463 --> 00:32:49,241
Venha, Dexter.
Tá tudo bem.

467
00:33:03,707 --> 00:33:06,638
...a dura história de
quem era este homem.

468
00:33:07,171 --> 00:33:10,994
Nascido na inocência,
como todos os filhos de Deus.

469
00:33:10,995 --> 00:33:14,362
É verdadeiramente a personificação
viva de Deus...

470
00:33:14,363 --> 00:33:15,981
...através da magia da família.

471
00:33:15,982 --> 00:33:18,928
Amando, como amava os filhos,

472
00:33:18,929 --> 00:33:20,805
que ele realmente floresceu....

473
00:33:20,806 --> 00:33:24,472
Assim era com seus filhos,
que ele, por todas suas penitências,

474
00:33:24,473 --> 00:33:26,944
abraçou novamente
a perfeita inocência.

475
00:33:27,037 --> 00:33:29,444
E foi através de seus filhos,

476
00:33:29,445 --> 00:33:33,252
que mais uma vez Deus
sorriu para Paul Bennett.

477
00:33:33,994 --> 00:33:37,777
E agora, a família virá à frente para
um momento de orações silenciosas.

478
00:33:57,782 --> 00:34:00,550
Espero que encontre
a sua paz, Paul.

479
00:34:13,753 --> 00:34:15,811
Tchau, pai.

480
00:34:37,262 --> 00:34:39,791
Sinto pela sua perda.

481
00:34:40,565 --> 00:34:42,222
Obrigado...

482
00:34:42,860 --> 00:34:44,134
Padre.

483
00:34:46,470 --> 00:34:48,321
Eu não sinto.

484
00:34:49,643 --> 00:34:51,468
Você ainda está aqui.

485
00:34:51,808 --> 00:34:53,525
Nunca saí daqui.

486
00:34:53,526 --> 00:34:55,745
Sim, você saiu.
Eu matei você.

487
00:34:55,746 --> 00:34:58,545
Você somente tomou minha vida.

488
00:35:03,212 --> 00:35:05,989
Então, como eu faço
para você ir embora?

489
00:35:08,570 --> 00:35:11,599
Bem, pode tentar fazer o que
estas pessoas estão fazendo.

490
00:35:13,653 --> 00:35:15,801
Eu não sou como eles.

491
00:35:23,659 --> 00:35:27,323
Se ajudar, posso dizer
que não é sua culpa,

492
00:35:27,324 --> 00:35:29,203
o que você fez comigo.

493
00:35:29,204 --> 00:35:31,953
- Eu nunca disse que foi.
- Mas você sentiu.

494
00:35:32,756 --> 00:35:34,724
Como você sabe?

495
00:35:35,655 --> 00:35:37,375
É a natureza humana.

496
00:35:38,978 --> 00:35:40,771
Eu não sou humano.

497
00:35:40,772 --> 00:35:42,120
Não.

498
00:35:43,044 --> 00:35:44,990
Você tá fodido, só isso.

499
00:35:57,281 --> 00:35:59,433
Eu preciso deixar você ir.

500
00:36:02,656 --> 00:36:04,888
Você acha que é simples assim?

501
00:36:11,298 --> 00:36:13,112
Nada é simples.

502
00:36:15,256 --> 00:36:18,271
Isto significa que você
será meu pai, agora?

503
00:36:41,485 --> 00:36:43,408
29th Street Kings?

504
00:36:43,409 --> 00:36:45,236
Sim, pegamos eles.

505
00:36:45,237 --> 00:36:48,285
A SWAT varreu algumas lojas de carros
que estes animais usavam como fachada.

506
00:36:48,286 --> 00:36:51,726
Talvez não os pegamos por assassinato,
mas os fritamos pelas drogas,

507
00:36:51,727 --> 00:36:53,300
armas e lavagem de dinheiro.

508
00:36:53,301 --> 00:36:56,219
Metade deles estava por um fio.
Então sumirão para sempre.

509
00:36:56,220 --> 00:36:58,469
Graças à oficial Morgan.

510
00:37:10,524 --> 00:37:12,520
Algo que deveria saber...

511
00:37:12,521 --> 00:37:15,064
Deb puxou sua arma
para um garoto desarmado

512
00:37:15,065 --> 00:37:16,773
para fazê-lo sair da gangue.

513
00:37:16,774 --> 00:37:18,849
Um garoto chamado Joey Nuñez.

514
00:37:18,850 --> 00:37:20,445
Obrigado, Angel.
Falarei com ela.

515
00:37:20,446 --> 00:37:23,052
Beleza. Mas vou dar
meus parabéns pra ela.

516
00:37:23,053 --> 00:37:24,915
Ela está com uma
puta de uma boa forma.

517
00:37:24,916 --> 00:37:26,621
Aí vem mais um.

518
00:37:28,312 --> 00:37:30,022
Pegamos o Little Chino também?

519
00:37:30,023 --> 00:37:32,022
O filho da puta não estava lá.

520
00:37:33,216 --> 00:37:34,795
Isso é ruim.

521
00:37:37,684 --> 00:37:39,186
O que tem aí?

522
00:37:39,187 --> 00:37:42,225
- Não é da sua conta.
- Cacete.

523
00:37:49,106 --> 00:37:50,439
Sim?

524
00:37:50,440 --> 00:37:53,289
Com licença, Esme.
Eu abri isto por engano.

525
00:37:53,290 --> 00:37:55,068
Aqui diz "Tenente".

526
00:37:55,346 --> 00:37:56,901
Sem problemas.

527
00:37:56,902 --> 00:38:00,242
Hoje, Maria, o que
importa é a vitória.

528
00:38:00,243 --> 00:38:02,186
Acho que deveríamos
aproveitar isto.

529
00:38:02,683 --> 00:38:05,053
Me interrompa se achar
que estou falando demais,

530
00:38:05,054 --> 00:38:07,150
ou que não é da
minha conta, mas...

531
00:38:07,185 --> 00:38:10,885
Não usamos os recursos do departamento
para assuntos pessoais.

532
00:38:11,086 --> 00:38:12,751
Do que você está falando?

533
00:38:12,752 --> 00:38:15,038
Digamos, devido aos argumentos,

534
00:38:15,039 --> 00:38:17,375
que aqueles registros telefônicos
pertencem ao seu noivo.

535
00:38:17,476 --> 00:38:21,607
É como pôr a mão num maldito vespeiro
e depois não conseguir tirá-la.

536
00:38:22,303 --> 00:38:24,801
Somente se alguém mencionar.

537
00:38:26,933 --> 00:38:29,250
Esta sou eu;
não mencionando nada.

538
00:38:33,011 --> 00:38:34,311
Maria...

539
00:38:36,174 --> 00:38:37,775
Eu sou nova nesta...

540
00:38:37,904 --> 00:38:39,449
coisa.

541
00:38:39,650 --> 00:38:42,994
Não confiar no homem que
eu pensei que amava, e...

542
00:38:43,760 --> 00:38:47,635
Eu realmente agradeço
a sua ajuda.

543
00:39:01,310 --> 00:39:03,375
Oi, Deb. Sou eu.

544
00:39:03,376 --> 00:39:04,763
De novo.

545
00:39:04,764 --> 00:39:06,497
Você deve estar na academia.

546
00:39:06,498 --> 00:39:07,997
De novo.

547
00:39:07,998 --> 00:39:10,677
Olha, tenho algumas coisas
inacabadas fora do escritório.

548
00:39:10,678 --> 00:39:14,120
Provavelmente me atraso um pouco
esta noite. Te vejo mais tarde.

549
00:41:21,738 --> 00:41:23,874
<i>Era fácil mesmo.</i>

550
00:41:24,369 --> 00:41:27,891
<i>Tudo o que eu tinha de fazer era
me colocar na mente do assassino.</i>

551
00:41:28,067 --> 00:41:29,841
<i>Nem precisei me esforçar.</i>

552
00:41:29,842 --> 00:41:32,349
<i>Era apenas questão de
tempo para que Little Chino</i>

553
00:41:32,350 --> 00:41:35,377
<i>fosse atrás de Joey Nunez
por tê-lo denunciado.</i>

554
00:41:43,426 --> 00:41:45,950
<i>Aqui está, espero estar
de volta ao meu jogo.</i>

555
00:42:12,665 --> 00:42:15,633
Acredite, você não irá
a lugar nenhum dessa vez.

556
00:42:16,230 --> 00:42:18,112
Quem diabos é você?

557
00:42:18,113 --> 00:42:19,375
Agora...

558
00:42:19,501 --> 00:42:23,376
...este tipo de conversa só te
levará para perto de suas vítimas.

559
00:42:27,959 --> 00:42:30,215
Quem diabos é você?
Um policial?

560
00:42:30,216 --> 00:42:32,838
Porque eu nem encostei
nessa vadia!

561
00:42:33,832 --> 00:42:37,585
Não, talvez você não tenha matado,
mas o sangue está em suas mãos.

562
00:42:40,509 --> 00:42:43,196
Muito sangue está em suas mãos.

563
00:42:46,489 --> 00:42:48,775
Por que você se importa
com essas pessoas?

564
00:42:51,831 --> 00:42:53,354
Na verdade...

565
00:42:53,355 --> 00:42:55,506
Cacete!

566
00:42:55,507 --> 00:42:57,077
Eu não me preocupo.

567
00:42:57,639 --> 00:43:00,050
Por que você está
fazendo isso comigo?

568
00:43:04,298 --> 00:43:06,710
Estou fazendo pouco a você

569
00:43:06,711 --> 00:43:08,932
perto do que estou
fazendo para mim.

570
00:43:25,714 --> 00:43:27,690
Eu não matei criança nenhuma.

571
00:43:27,691 --> 00:43:29,642
Mas você matou boa parte dela.

572
00:43:30,994 --> 00:43:32,610
Sua mãe.

573
00:43:33,518 --> 00:43:35,026
Seu irmão.

574
00:43:37,220 --> 00:43:39,340
Sua inocência.

575
00:43:41,801 --> 00:43:44,633
Você deixa dor em
todo lugar que passa.

576
00:43:49,749 --> 00:43:51,356
Se você me matar,

577
00:43:52,016 --> 00:43:54,046
o que você deixará de herança?

578
00:43:54,689 --> 00:43:56,678
Um mundo sem você.

579
00:43:57,082 --> 00:43:59,751
Veja só, firme como num cirurgião.

580
00:44:30,222 --> 00:44:34,227
<i>Essa morte era o primeiro dos nós
soltos que eu precisava amarrar.</i>

581
00:44:34,328 --> 00:44:38,349
<i>Eu encontrei um lugar novo e mais
seguro para despejar meu lixo.</i>

582
00:44:38,350 --> 00:44:40,368
<i>Correndo a 7 km/h,</i>

583
00:44:40,369 --> 00:44:44,127
<i>a Corrente do Golfo é uma das correntes
submarinas mais fortes do mundo.</i>

584
00:44:44,128 --> 00:44:47,372
<i>Amanhã a essa hora, Little Chino
estará ao norte de Palm Beach.</i>

585
00:44:47,725 --> 00:44:51,195
<i>Depois disso, segue para Georgia,
Carolina do Sul,</i>

586
00:44:51,196 --> 00:44:54,135
<i>Carolina do Norte, até que,
eventualmente...</i>

587
00:44:54,598 --> 00:44:58,265
<i>Bom, basta dizer que o Atlântico Norte
é um lugar bem grande.</i>

588
00:45:13,673 --> 00:45:14,996
Alô.

589
00:45:14,997 --> 00:45:16,305
Preciso ver você.

590
00:45:16,306 --> 00:45:18,887
Eu estava apenas deixando
alguém, não dá pra esperar?

591
00:45:18,888 --> 00:45:20,422
Não, não dá.

592
00:45:21,598 --> 00:45:23,193
Tá bom, então.

593
00:45:37,000 --> 00:45:38,708
Um sapato?

594
00:45:41,267 --> 00:45:43,504
Você queria me ver
por causa de um sapato?

595
00:45:45,311 --> 00:45:47,090
É um sapato do Paul.

596
00:45:53,110 --> 00:45:54,811
OK.

597
00:45:57,489 --> 00:45:59,829
O que faremos com isso?

598
00:46:02,440 --> 00:46:05,069
Paul insistia pra mim...

599
00:46:05,070 --> 00:46:07,965
...que você bateu
na cabeça dele...

600
00:46:07,966 --> 00:46:10,960
levou-o para o hotel
e aplicou drogas nele.

601
00:46:14,747 --> 00:46:17,054
Parece uma de
suas histórias, não?

602
00:46:18,628 --> 00:46:21,472
Ele me pediu para procurar
no jardim um de seus sapatos.

603
00:46:22,097 --> 00:46:23,793
Então eu achei.

604
00:46:25,978 --> 00:46:27,127
Querida...

605
00:46:27,128 --> 00:46:29,196
Deixa eu terminar, Dexter.

606
00:46:32,166 --> 00:46:35,525
Eu não tinha muitas esperanças...

607
00:46:35,526 --> 00:46:37,294
até que te conheci.

608
00:46:38,781 --> 00:46:41,897
Você me deu algo
para acreditar,

609
00:46:41,898 --> 00:46:44,780
quando eu nem
acreditava em mim mesma.

610
00:46:45,868 --> 00:46:47,949
Talvez eu estivesse...

611
00:46:47,950 --> 00:46:51,073
tão desesperada
que eu nem percebi.

612
00:46:52,077 --> 00:46:54,894
Paul implorou...

613
00:46:54,895 --> 00:46:56,694
para que eu o ajudasse.

614
00:46:56,923 --> 00:46:58,839
E o que eu fiz?

615
00:46:58,840 --> 00:47:00,636
Eu bati o telefone na cara dele.

616
00:47:00,637 --> 00:47:03,793
E ele estava tão nervoso,
que acabou arrumando uma briga

617
00:47:03,794 --> 00:47:05,909
e foi espancado até
morrer por um cano.

618
00:47:05,910 --> 00:47:07,736
Não é sua culpa.

619
00:47:08,025 --> 00:47:09,830
Uma parte, é.

620
00:47:11,105 --> 00:47:13,585
Uma parte de mim acredita que

621
00:47:13,586 --> 00:47:15,850
por todos seus erros,

622
00:47:16,455 --> 00:47:19,090
ele pagou o preço dos meus sonhos.

623
00:47:29,901 --> 00:47:32,072
Você o atacou, Dexter?

624
00:47:34,518 --> 00:47:37,229
Eu entenderia se você
confirmasse, ele me atacou.

625
00:47:46,384 --> 00:47:49,424
Eu bati no Paul para
proteger você e as crianças.

626
00:47:52,226 --> 00:47:54,416
Foi totalmente impulsivo.

627
00:47:56,243 --> 00:47:57,360
Certo...

628
00:47:58,614 --> 00:48:00,381
Certo.

629
00:48:06,049 --> 00:48:08,164
Onde você conseguiu as drogas?

630
00:48:12,442 --> 00:48:15,166
Roubei do armário de evidências.

631
00:48:21,109 --> 00:48:22,670
Espera.

632
00:48:23,071 --> 00:48:24,480
Calma.

633
00:48:25,069 --> 00:48:26,892
Calma, peraí...

634
00:48:27,093 --> 00:48:29,654
Primeiro você me diz que...

635
00:48:29,655 --> 00:48:31,540
agiu por impulso,

636
00:48:32,157 --> 00:48:36,701
e aí você diz que roubou
as drogas na polícia?

637
00:48:37,647 --> 00:48:40,218
Está tentando
dizer que você...

638
00:48:40,219 --> 00:48:42,408
planejou agir por impulso?

639
00:48:42,409 --> 00:48:44,418
Está tudo meio confuso agora...

640
00:48:44,419 --> 00:48:46,665
Como você sabia
cozinhar a heroína?

641
00:48:46,902 --> 00:48:50,251
Como sabia a dose certa para
aplicar num cara grande como o Paul?

642
00:48:58,534 --> 00:49:00,263
Meu Deus!

643
00:49:00,464 --> 00:49:02,986
Meu Deus, como
eu não percebi isso?

644
00:49:04,821 --> 00:49:07,006
Essas drogas eram suas?

645
00:49:07,426 --> 00:49:09,276
Agora faz sentido.

646
00:49:09,277 --> 00:49:11,748
É por isso que você desaparece
por horas da noite como...

647
00:49:11,749 --> 00:49:13,551
a porra do Clark Kent.

648
00:49:15,776 --> 00:49:18,401
Olha, se existe alguma
coisa ainda entre nós,

649
00:49:18,402 --> 00:49:21,881
você vai me responder essa única
pergunta e vai me falar a verdade.

650
00:49:24,117 --> 00:49:26,733
Você é um viciado?

651
00:49:39,473 --> 00:49:41,897
Sim, eu tenho um vício.

652
00:49:52,866 --> 00:49:54,761
Dexter...

653
00:49:58,165 --> 00:50:00,956
Ótimo.
Esse é o primeiro passo.

654
00:50:00,957 --> 00:50:03,092
Admitir que você
tem um problema.

655
00:50:03,382 --> 00:50:05,427
Nós te colocaremos num programa.

656
00:50:05,428 --> 00:50:07,226
Nós conseguiremos a
ajuda que você precisa.

657
00:50:07,986 --> 00:50:10,139
E eu estarei ao seu lado.

658
00:50:20,801 --> 00:50:23,621
<i>Se os olhos são a janela da alma,</i>

659
00:50:24,087 --> 00:50:26,219
<i>então a mágoa é a porta...</i>

660
00:50:28,822 --> 00:50:32,008
<i>enquanto estiver fechada,
é a barreira...</i>

661
00:50:32,009 --> 00:50:34,413
<i>entre o saber e o não saber.</i>

662
00:50:34,948 --> 00:50:38,335
<i>Fuja e ela continuará
fechada para sempre.</i>

663
00:50:38,850 --> 00:50:40,584
<i>Mas abra,</i>

664
00:50:40,585 --> 00:50:42,159
<i>e a atravesse.</i>

665
00:50:42,812 --> 00:50:45,251
<i>E a dor se tornará verdadeira.</i>

666
00:50:50,860 --> 00:50:53,946
<i>E agora eu tenho de encarar a luta
pela minha própria sobrevivência</i>

667
00:50:53,947 --> 00:50:55,982
<i>que eu sempre soube que chegaria.</i>

668
00:51:03,220 --> 00:51:06,242
<i>Eu estive me preparando
por isso a minha vida inteira.</i>

669
00:51:09,824 --> 00:51:13,960
<i>Quando tudo está em ordem, Chino, você
é do mesmo tamanho de todos os outros.</i>

670
00:51:18,896 --> 00:51:20,802
Dex, que porra?

671
00:51:21,933 --> 00:51:23,786
Espera, já vou.

672
00:51:32,202 --> 00:51:33,945
É chato, não é?

673
00:51:33,946 --> 00:51:35,535
Não vou aceitar a provocação.

674
00:51:39,579 --> 00:51:42,182
- Você está acordado até tarde.
- É, apenas navegando.

675
00:51:42,522 --> 00:51:44,324
Você foi à academia?

676
00:51:45,173 --> 00:51:47,351
Depois dirigi por aí.

677
00:51:47,944 --> 00:51:49,990
Por aí onde?

678
00:51:50,377 --> 00:51:52,331
Pela cidade.

679
00:51:53,043 --> 00:51:54,574
Por quê?

680
00:51:54,575 --> 00:51:56,523
Vi alguns prédios com
placas de "aluga-se".

681
00:51:56,524 --> 00:51:58,147
Vou dar uma olhada.

682
00:52:01,080 --> 00:52:04,083
Então a casa de Dexter
pode voltar a ter...

683
00:52:04,084 --> 00:52:07,250
o certificado de qualidade
de um museu.

684
00:52:09,097 --> 00:52:11,437
- Deb, não precisa fazer isso.
- Preciso sim.

685
00:52:11,438 --> 00:52:13,005
Não precisa agora.

686
00:52:13,006 --> 00:52:15,725
E todos aqueles vídeos
de apartamentos vagos?

687
00:52:16,275 --> 00:52:18,219
Insanidade temporária.

688
00:52:21,528 --> 00:52:23,252
Tem certeza?

689
00:52:25,845 --> 00:52:27,874
Não. Vá embora.

690
00:52:29,122 --> 00:52:30,711
Filho da puta.

691
00:52:31,488 --> 00:52:35,544
<i>Desse jeito posso tomar conta de minha
irmã da forma que Harry sempre desejou.</i>

692
00:52:36,174 --> 00:52:37,764
Você está fedendo.

693
00:52:40,634 --> 00:52:42,083
É mesmo.

694
00:52:42,084 --> 00:52:44,199
Estou cheirando esgoto pra cacete.

695
00:52:48,940 --> 00:52:51,029
<i>Para cada porta que fecha...</i>

696
00:52:51,030 --> 00:52:52,507
Porra!

697
00:52:53,607 --> 00:52:55,210
Desculpa.

698
00:53:00,055 --> 00:53:02,724
<i>...ela sempre esteve ali.</i>

699
00:53:05,386 --> 00:53:07,087
<i>Eu tinha de dizer adeus,</i>

700
00:53:07,088 --> 00:53:08,974
<i>pra conseguir reconectar</i>

701
00:53:08,975 --> 00:53:11,068
<i>com o que era realmente importante.</i>

702
00:53:12,009 --> 00:53:14,031
<i>Com quem eu era.</i>

703
00:53:16,890 --> 00:53:19,459
<i>Com quem eu tinha de ser.</i>

704
00:54:07,041 --> 00:54:09,205
Fique em paz.

705
00:54:18,954 --> 00:54:20,613
Eu estou.

