1
00:00:01,408 --> 00:00:05,014
.: Equipe Psicopatas :.

2
00:00:05,369 --> 00:00:09,097
Tradução:
Little, Fuz e Güzz

3
00:00:09,098 --> 00:00:12,098
Sincronia:
Play (Sci Fi Team) e lovesick.

4
00:00:12,099 --> 00:00:14,063
Revisão:
lovesick

5
00:01:46,000 --> 00:01:47,702
<i>No episódio anterior de Dexter...</i>

6
00:01:47,707 --> 00:01:52,007
<i>Estou com os nervos à flor da pele.
Faz 38 dias desde que matei o meu irmão.</i>

7
00:01:52,100 --> 00:01:55,157
<i>E durante esse tempo todo eu
não tive uma única noite sozinho.</i>

8
00:01:55,162 --> 00:01:57,511
<i>O Sargento Doakes garante isso.</i>

9
00:01:57,516 --> 00:02:00,682
<i>Com o Doakes me seguindo, minha vida
tem sido só Jekyll e nada de Hyde.</i>

10
00:02:00,700 --> 00:02:02,405
<i>Meu irmão ficaria muito decepcionado.</i>

11
00:02:02,410 --> 00:02:05,022
Não esqueça: diga ao universo
o que você precisa!

12
00:02:05,200 --> 00:02:08,043
<i>Eu realmente preciso...
matar alguém.</i>

13
00:02:08,100 --> 00:02:10,390
Eu esperei muito tempo por isso.

14
00:02:18,200 --> 00:02:20,585
<i>Eu ficarei bem. Segui o Código.</i>

15
00:02:20,600 --> 00:02:24,188
<i>A tocaia correu bem. Só estou um pouco
enferrujado desde que matei meu irmão.</i>

16
00:02:24,600 --> 00:02:27,320
<i>A Debra não consegue mais
dormir numa casa vazia.</i>

17
00:02:27,400 --> 00:02:28,825
<i>É o que acontece quando...</i>

18
00:02:28,826 --> 00:02:31,769
<i>...seu noivo tenta cortar você em
pequenos pedaços sem sangue.</i>

19
00:02:31,770 --> 00:02:33,697
Bem-vinda de volta.

20
00:02:34,500 --> 00:02:36,020
Obrigada.

21
00:02:36,600 --> 00:02:39,099
É só você olhá-la nos olhos
para saber que ela não está bem.

22
00:02:39,100 --> 00:02:40,259
Com licença, você...

23
00:02:40,260 --> 00:02:41,589
Que merda está fazendo?

24
00:02:42,200 --> 00:02:44,292
Rita, eu não estou bem aqui.

25
00:02:44,293 --> 00:02:45,696
Posso contar com a sua ajuda?

26
00:02:45,697 --> 00:02:47,615
Eu achei a porra do sapato.

27
00:02:47,616 --> 00:02:49,773
Isso é ótimo! Vou ligar para
o meu advogado de manhã!

28
00:02:49,774 --> 00:02:53,100
Não! Eu não vou deixar você
arrastar o Dexter para essa história!

29
00:02:54,100 --> 00:02:56,596
Ligaram da prisão.
O Paul está morto.

30
00:02:57,300 --> 00:02:59,144
E eu poderia ter ajudado ele.

31
00:02:59,200 --> 00:03:01,055
Isso tudo foi culpa dele mesmo.

32
00:03:02,000 --> 00:03:03,516
Foi mesmo?

33
00:03:04,600 --> 00:03:06,399
Qual é o problema
com você hoje?

34
00:03:06,400 --> 00:03:08,904
Só estou meio fora de forma,
mas logo eu melhoro.

35
00:03:11,000 --> 00:03:12,633
Parecia que ela estava
me pedindo alguma coisa.

36
00:03:12,634 --> 00:03:15,143
Aquele é o filho dela. Ela disse
que sabe quem o matou.

37
00:03:15,148 --> 00:03:16,772
Um cara chamado Little Chino.

38
00:03:16,773 --> 00:03:19,361
Ela quer que você ache ele
e o mate como um cachorro.

39
00:03:19,362 --> 00:03:20,599
Eva...

40
00:03:20,600 --> 00:03:23,244
você quer testemunhar...

41
00:03:23,600 --> 00:03:26,467
...que o Little Chino pegou seu
filho na noite em que ele morreu?

44
00:03:32,200 --> 00:03:33,619
<i>O desafio.</i>

45
00:03:33,800 --> 00:03:35,399
<i>Uma montanha para escalar.</i>

46
00:03:35,400 --> 00:03:36,914
<i>Eu preciso disso.</i>

47
00:03:36,915 --> 00:03:38,699
<i>O mesmo lugar
do crime que falhou.</i>

48
00:03:38,700 --> 00:03:40,922
<i>Não há lugar melhor
para tentar de novo.</i>

49
00:03:45,000 --> 00:03:47,496
<i>Eu geralmente não fracasso.</i>

50
00:03:47,600 --> 00:03:51,736
<i>39 dias, 22 horas e 18 minutos
desde que eu matei o meu irmão.</i>

51
00:03:52,300 --> 00:03:53,999
<i>Eu sou amaldiçoado.</i>

52
00:03:54,000 --> 00:03:57,160
<i>Dois caçadores de tesouros fizeram
uma descoberta assustadora hoje...</i>

53
00:03:57,200 --> 00:04:00,156
<i>...quando acidentalmente encontraram o
que parece ser um cemitério submerso...</i>

54
00:04:00,161 --> 00:04:02,547
<i>num lugar próximo
à costa de Miami.</i>

55
00:04:04,200 --> 00:04:07,222
Sabe o que significa? Que pode
haver outro psicopata por aí...

56
00:04:07,223 --> 00:04:09,084
...muito pior do que o I.T.K.

57
00:04:23,700 --> 00:04:25,438
<i>Eu estou à deriva.</i>

58
00:04:25,450 --> 00:04:28,896
<i>Eu finalmente consigo uma
chance para matar e não consigo.</i>

59
00:04:33,000 --> 00:04:35,724
<i>Depois uma segunda chance
e ele escapa.</i>

60
00:04:40,000 --> 00:04:43,852
<i>E agora todos os meus segredos estão
flutuando em direção à superfície.</i>

61
00:04:44,800 --> 00:04:49,201
<i>Onde está o Dexter calculista,
controlado e eficaz?</i>

62
00:04:49,500 --> 00:04:51,725
<i>Como eu o perdi?</i>

63
00:04:52,100 --> 00:04:54,058
<i>E como o encontro de novo?</i>

64
00:04:56,600 --> 00:04:58,325
<i>Eu estou à deriva...</i>

65
00:05:01,200 --> 00:05:03,187
<i>...mas não em direção
ao meu sono.</i>

66
00:05:07,400 --> 00:05:10,817
<i>Uma descoberta chocante e grotesca
perto da costa da Flórida ontem.</i>

67
00:05:10,822 --> 00:05:13,321
<i>A polícia ainda está garimpando
montes de evidências...</i>

68
00:05:13,322 --> 00:05:15,127
<i>...encontradas no fundo do mar.</i>

69
00:05:15,200 --> 00:05:17,778
<i>Fontes informam que
podem haver várias vítimas...</i>

70
00:05:40,000 --> 00:05:43,041
<i>Aqui estou eu, de volta
à barriga do monstro.</i>

71
00:05:43,249 --> 00:05:45,147
<i>Mas como eu conseguiria
solucionar um crime</i>

72
00:05:45,148 --> 00:05:47,458
<i>quando nem consigo resolver
o que há de errado comigo?</i>

73
00:05:49,300 --> 00:05:51,489
<i>De qualquer maneira,
o dever me chama.</i>

74
00:05:56,700 --> 00:05:58,436
Oito confirmados.

75
00:05:59,000 --> 00:06:00,595
Oito confirmados aqui?

76
00:06:00,596 --> 00:06:01,946
Não, aqui só tem um.

77
00:06:01,947 --> 00:06:04,951
Falo das oito vítimas confirmadas
do Açougueiro de Bay Harbor.

78
00:06:06,400 --> 00:06:08,209
Açougueiro de Bay Harbor?

79
00:06:08,210 --> 00:06:11,213
É o nome que a mídia deu para quem
está jogando aqueles corpos no oceano.

80
00:06:12,100 --> 00:06:14,299
Até que soa bem, não?

81
00:06:14,400 --> 00:06:16,878
É meio... vago.

82
00:06:16,879 --> 00:06:18,999
Vago e possivelmente errado.

83
00:06:19,300 --> 00:06:22,352
Parte de mim torce para que tenham
achado o local de desova do I.T.K.

84
00:06:22,357 --> 00:06:26,232
Nem me fale. A última coisa que Miami
precisa é de outro serial killer.

85
00:06:28,000 --> 00:06:29,878
Eva Huelas.

86
00:06:30,000 --> 00:06:33,659
Só queria justiça contra os 29th Street
Kings que apagaram o filho dela.

87
00:06:33,660 --> 00:06:36,924
- Ela era a messangeira?
- Não, ela é a mensagem.

88
00:06:39,050 --> 00:06:40,941
Assassinato usando uma machete.

89
00:06:41,179 --> 00:06:42,722
De novo!

90
00:06:42,723 --> 00:06:44,699
Nós temos um monte de gente
atrás do Little Chino.

91
00:06:44,700 --> 00:06:47,856
Toda a polícia está atrás do cara.

92
00:06:48,200 --> 00:06:51,299
<i>A última coisa que eu quero é que
os policiais peguem o Little Chino.</i>

93
00:06:51,300 --> 00:06:52,825
<i>Ele é meu.</i>

94
00:06:53,200 --> 00:06:55,978
Por que não tira uma foto, Morgan,
para preservar esse momento?

95
00:06:56,300 --> 00:06:58,468
Não sei o que eu faria
sem você, sargento.

96
00:07:08,827 --> 00:07:11,760
Por favor senhora,
fale mais devagar.

97
00:07:11,765 --> 00:07:13,835
Mais devagar!

98
00:07:14,500 --> 00:07:16,585
Ela disse que os policias
não fazem porra nenhuma.

99
00:07:16,586 --> 00:07:18,297
A velhinha fala mesmo desse jeito?

100
00:07:18,298 --> 00:07:20,840
Não exatamente, mas
você entendeu a idéia.

101
00:07:20,841 --> 00:07:22,465
Certo, vagabunda?

102
00:07:27,600 --> 00:07:29,632
Esses bostas não
querem a nossa ajuda.

103
00:07:31,500 --> 00:07:33,654
Puta merda, ela tinha uma filha.

104
00:07:34,100 --> 00:07:35,601
Eu sei.

105
00:07:37,500 --> 00:07:39,584
Essas coisas nunca te afetam?

106
00:07:41,100 --> 00:07:43,720
Eu sou um cara
que sofre em silêncio.

107
00:07:43,750 --> 00:07:47,114
Uau... esse faz o I.T.K.
parecer um puta artista.

108
00:07:52,100 --> 00:07:53,652
Ahn... desculpa, Morgan.

109
00:07:53,960 --> 00:07:55,587
Que foi?

110
00:07:55,800 --> 00:07:57,692
Eu já superei isso.

111
00:08:03,300 --> 00:08:05,481
Você só está fodendo
a minha vida.

112
00:08:07,275 --> 00:08:09,238
Vou ter que colocar
você na espera.

113
00:08:12,633 --> 00:08:14,210
O noivo?

114
00:08:14,211 --> 00:08:17,212
O próprio. Não poderia escolher
um momento pior, não é?

115
00:08:18,150 --> 00:08:19,881
Eu tenho uma idéia.

116
00:08:19,882 --> 00:08:23,288
Que tal você ir embora e
deixar que eu cuide de tudo?

117
00:08:24,700 --> 00:08:26,726
Eu não poderia deixar
você fazer isso.

118
00:08:27,500 --> 00:08:30,328
Pegarei o relatório e enviarei por
e-mail no segundo que ficar pronto.

119
00:08:31,450 --> 00:08:32,956
Certo?

120
00:08:38,100 --> 00:08:41,958
Quero que Morgan fale com você logo
de manhã sobre aquela briga no bar.

121
00:08:42,500 --> 00:08:44,189
Maria...

122
00:08:45,100 --> 00:08:47,012
...eu te devo uma.

123
00:08:48,700 --> 00:08:51,736
Mamãe? Onde está a minha mãe?

124
00:08:55,291 --> 00:08:57,309
<i>Entrem lá!</i>

125
00:09:00,700 --> 00:09:02,749
<i>Mais alguém entre lá, rápido!</i>

126
00:09:16,893 --> 00:09:19,481
<i>Mamãe!</i>

127
00:09:22,800 --> 00:09:24,701
Pobrezinha...

128
00:09:24,820 --> 00:09:27,985
ver a própria mãe desse jeito,
você consegue imaginar?

129
00:09:29,300 --> 00:09:31,477
Eu não consigo nem
pensar nisso, Angel.

130
00:09:46,600 --> 00:09:48,499
Essa foi mancada nossa, meu velho.

131
00:09:48,500 --> 00:09:52,977
<i>Se eu tivesse matado o Chino ontem,
a mãe daquela menina ainda estaria viva.</i>

132
00:10:12,300 --> 00:10:14,790
<i>Tenho que encontrar o Chino
antes que ele me encontre.</i>

133
00:10:18,600 --> 00:10:21,801
<i>...chegando a uma dúzia de
corpos encontrados na costa.</i>

134
00:10:21,806 --> 00:10:24,538
<i>Eu tenho que me concentrar,
bloquear o resto do mundo.</i>

135
00:10:24,544 --> 00:10:27,188
<i>Até agora as autoridades não têm
pistas sobre quem possa ser...</i>

136
00:10:27,189 --> 00:10:30,253
<i>Se eu não fizer isso, ser ligado aos
lindos corpos que joguei no mar...</i>

137
00:10:30,254 --> 00:10:32,293
<i>...vai ser a menor das
minhas preocupações.</i>

138
00:10:34,000 --> 00:10:35,857
<i>Merda. Little Chino.</i>

139
00:10:35,858 --> 00:10:37,424
<i>Ele estava atrás de mim.</i>

140
00:10:37,700 --> 00:10:39,318
<i>O momento
poderia ser melhor.</i>

141
00:10:42,200 --> 00:10:44,585
<i>Além disso, eu não tenho
as minhas ferramentas...</i>

142
00:10:45,500 --> 00:10:49,055
<i>...mas me dá a chance de
amarrar um nó que está solto.</i>

143
00:11:02,000 --> 00:11:03,638
Ah... é você, sargento.

144
00:11:04,200 --> 00:11:06,154
Quem mais está te seguindo?

145
00:11:06,600 --> 00:11:09,117
Uhn... pelo jeito ninguém.

146
00:11:11,800 --> 00:11:14,192
Vá em frente, tente.

147
00:11:14,300 --> 00:11:16,139
Eu estive esperando.

148
00:11:16,500 --> 00:11:18,012
Essa vizinhança...

149
00:11:18,500 --> 00:11:20,873
...é cheia de loucos.

150
00:11:22,000 --> 00:11:23,736
Eu sempre tranco as portas.

151
00:11:37,650 --> 00:11:39,575
O banheiro é todo seu.

152
00:11:40,300 --> 00:11:42,370
Meio que sempre foi.

153
00:11:48,400 --> 00:11:50,236
Acabaram os copos?

154
00:11:51,200 --> 00:11:53,593
- Copos limpos, sim.
- Vem cá um segundo.

155
00:11:53,820 --> 00:11:56,302
Achei alguns lugares nos classificados
que você devia dar uma olhada.

156
00:11:56,303 --> 00:12:00,025
Este tem 2 dormitórios, 2 banheiros,
vista para o mar...

157
00:12:00,026 --> 00:12:02,018
- ...tem até uma academia particular.
- Odiei.

158
00:12:02,019 --> 00:12:03,382
Certo.

159
00:12:04,400 --> 00:12:07,084
1 dormitório, 1 banheiro,
prédio no estilo Art Déco?

160
00:12:07,085 --> 00:12:08,806
Lixo de vizinhança.

161
00:12:09,100 --> 00:12:11,060
Bate sol de manhã!

162
00:12:12,500 --> 00:12:14,004
Vai, Deb, dê uma chance!

163
00:12:14,005 --> 00:12:16,285
Olha, Dex, eu agradeço
o amor fraterno...

164
00:12:16,286 --> 00:12:18,295
...mas eu tenho uma reunião
com a tenente em uma hora.

165
00:12:18,500 --> 00:12:20,246
Te vejo no trabalho.

166
00:12:22,200 --> 00:12:25,141
<i>Eu não vou matar a minha irmã,
eu não vou matar a minha irmã...</i>

167
00:12:25,146 --> 00:12:27,110
<i>eu não vou matar a minha irmã...</i>

168
00:12:43,050 --> 00:12:44,356
Oi, querida.

169
00:12:44,357 --> 00:12:45,696
Dexter?

170
00:12:47,000 --> 00:12:49,455
Astor? Linda, qual é o problema?

171
00:12:49,460 --> 00:12:51,962
A mamãe está agindo
de um modo estranho.

172
00:12:52,600 --> 00:12:53,870
Estranho como?

173
00:12:53,875 --> 00:12:56,810
Ela está falando com pessoas
no telefone sobre o meu pai.

174
00:12:57,000 --> 00:13:00,194
<i>Aí ela começa a gritar com eles...
aí ela grita comigo e com o Cody.</i>

175
00:13:00,195 --> 00:13:01,801
Estou indo praí.

176
00:13:04,700 --> 00:13:07,859
Não, não. Calma era o que eu
estava 35 minutos atrás...

177
00:13:07,860 --> 00:13:09,856
...puta é o que eu estou agora.

178
00:13:10,700 --> 00:13:12,534
Quem quer doces?

179
00:13:13,000 --> 00:13:16,130
Tem de amora e chocolate.
Ou os dois.

180
00:13:16,400 --> 00:13:18,430
Tanto faz.

181
00:13:19,700 --> 00:13:22,499
Cuzões! Eles fazem
tudo menos ajudar!

182
00:13:22,500 --> 00:13:25,767
Com quais cuzões que
você estava falando?

183
00:13:27,000 --> 00:13:29,181
Os cuzões da funerária.

184
00:13:30,300 --> 00:13:32,040
Você vai fazer um
funeral para o Paul?

185
00:13:32,800 --> 00:13:35,912
Para o Paul, para as crianças,
para mim...

186
00:13:36,200 --> 00:13:40,118
Temos um seguro de vida para resgatar,
vale cerca de 5 mil e deve cobrir tudo.

187
00:13:40,119 --> 00:13:42,726
Mesmo assim, o Estado
pode enterrá-lo de graça.

188
00:13:42,800 --> 00:13:45,297
Quero dizer, ele não
era nem seu marido.

189
00:13:45,600 --> 00:13:47,123
Não era mais seu marido.

190
00:13:47,450 --> 00:13:48,875
Tecnicamente falando.

191
00:13:50,000 --> 00:13:51,876
Aí você poderia usar
o dinheiro para...

192
00:13:51,877 --> 00:13:53,825
...abrir uma poupança para
os estudos das crianças.

193
00:13:56,100 --> 00:13:59,264
Dexter, eu não pedi a sua
ajuda. Ou os seus conselhos.

194
00:14:01,800 --> 00:14:04,923
<i>Eu nunca vou entender como
as pessoas lidam com a morte.</i>

195
00:14:05,500 --> 00:14:08,880
<i>Por que que eles não conseguem
simplesmente colocá-la no seu lugar.</i>

196
00:14:10,500 --> 00:14:13,435
<i>Agora tenho que achar alguém que
sabe que estou procurando por ele.</i>

197
00:14:13,460 --> 00:14:16,943
<i>Não é exatamente o ideal no
quesito "elemento surpresa"...</i>

198
00:14:17,500 --> 00:14:21,195
<i>...e tenho que pensar em outra maneira
de me livrar do corpo do Little Chino.</i>

199
00:14:22,200 --> 00:14:24,963
<i>Se eu conseguir ir
até o fim dessa vez.</i>

200
00:14:30,700 --> 00:14:32,941
Você me queimou
completamente lá dentro.

201
00:14:35,400 --> 00:14:38,399
Você socou um cara num bar
porque ele encostou no seu braço.

202
00:14:38,400 --> 00:14:41,205
É, eu falei para a tenente que você
não estava pronta para voltar à ativa.

203
00:14:41,206 --> 00:14:43,817
Bom, obrigada pela porra
do voto de confiança.

204
00:14:45,400 --> 00:14:46,938
Boa...

205
00:14:48,200 --> 00:14:50,168
Treze. Confirmados.

206
00:14:50,373 --> 00:14:54,295
E pelo que ouvi, os federais virão
ver os corpos do caso Bay Harbor.

207
00:14:54,300 --> 00:14:57,231
É sempre assim. O FBI faz
todo o serviço pesado...

208
00:14:57,232 --> 00:14:59,110
e o Capitão Matthews
recebe todo o mérito.

209
00:14:59,111 --> 00:15:01,616
Um belo golpe político quando você está
aspirando ao cargo de chefe da polícia.

210
00:15:01,617 --> 00:15:03,576
Alguma idéia de quem o FBI mandará?

211
00:15:03,577 --> 00:15:04,980
Um tal de Landy.

212
00:15:04,981 --> 00:15:06,595
Frank Landy?

213
00:15:06,596 --> 00:15:09,260
Ele é uma estrela. O Assassino
de Green River e o Atirador de DC?

214
00:15:09,261 --> 00:15:10,919
Os casos eram impossíveis e
ele solucionou os dois.

215
00:15:10,920 --> 00:15:14,201
James, nós somos segunda
categoria por aqui. Mas você...

216
00:15:14,300 --> 00:15:17,799
Você deveria fazer tudo o possível
para entrar na força-tarefa do Landy.

217
00:15:17,800 --> 00:15:19,726
É uma chance certa de carreira!

218
00:15:21,800 --> 00:15:26,528
Apenas visualize a porta da
oportunidade abrindo-se pra você...

219
00:15:26,533 --> 00:15:28,822
...e simplesmente
passe por ela.

220
00:15:29,000 --> 00:15:31,766
Angel, se continuar com essa babaquice
supernatural eu vou "passar" você.

221
00:15:37,000 --> 00:15:39,326
<i>Merda... o Little Chino.</i>

222
00:15:39,600 --> 00:15:43,011
<i>Esse cara é oficialmente o
ponto mais alto de toda Flórida.</i>

223
00:15:47,000 --> 00:15:48,948
<i>Mas o que ele
está fazendo aqui?</i>

224
00:15:49,300 --> 00:15:51,902
Dizem por aí que vocês estão
procurando pelo meu cliente.

225
00:15:57,500 --> 00:15:59,547
E eles estão certos.

226
00:16:06,100 --> 00:16:07,987
Porra, ele é grande demais.

227
00:16:08,400 --> 00:16:10,598
Quanto mais alto,
maior a queda.

228
00:16:12,500 --> 00:16:14,540
Isso aí tem uma história?

229
00:16:14,541 --> 00:16:16,213
Me cortei fazendo a barba.

230
00:16:16,214 --> 00:16:17,826
Você devia tomar mais cuidado.

231
00:16:18,300 --> 00:16:20,809
Tenente, meu cliente foi continuamente
perturbado por esse departamento

232
00:16:20,810 --> 00:16:22,217
e, francamente,
estamos considerando...

233
00:16:22,218 --> 00:16:24,264
Pára de palhaçada, Raul.

234
00:16:25,200 --> 00:16:27,665
<i>Houve outro assassinato em East Kendle
ontem e o meu cliente veio...</i>

235
00:16:27,670 --> 00:16:30,609
Há rumores que vocês estão
me procurando em relação a essa...

236
00:16:31,300 --> 00:16:33,472
- ... tragédia.
- E estamos mesmo.

237
00:16:34,400 --> 00:16:38,545
A vítima era a mãe de um dos seus
compadres, e sabemos que você o matou.

238
00:16:38,546 --> 00:16:40,058
Mas não conseguem provar.

239
00:16:40,200 --> 00:16:42,261
- Certo, policial?
- É detetive.

240
00:16:42,400 --> 00:16:44,506
E não conseguimos
provar... por enquanto!

241
00:16:44,507 --> 00:16:46,165
Mostre o filme pra eles.

242
00:16:57,300 --> 00:16:59,636
O horário do vídeo indica
que isso foi ontem à tarde.

243
00:16:59,700 --> 00:17:01,655
No mesmo horário
que Eva Raine morreu.

244
00:17:01,660 --> 00:17:04,256
Isso é bobagem. Qualquer um pode
alterar o horário de um vídeo.

245
00:17:04,400 --> 00:17:05,858
Dá uma olhada...

246
00:17:05,930 --> 00:17:07,665
o jornal de ontem.

247
00:17:08,700 --> 00:17:10,223
Desgraçado arrogante.

248
00:17:10,300 --> 00:17:12,999
Ele sabia que nós iríamos atrás
dele pelo assassinato da Eva...

249
00:17:13,000 --> 00:17:15,072
Então protegeu o próprio rabo e
mandou outra pessoa fazer o serviço.

250
00:17:15,073 --> 00:17:16,897
Mas isso faz dele
um cúmplice, certo?

251
00:17:17,088 --> 00:17:18,817
Não se a gente não
tiver evidências.

252
00:17:18,980 --> 00:17:20,618
Botem ele pra fora.

253
00:17:30,700 --> 00:17:34,036
<i>Red Rover, Red Rover...
mande o Chino de volta.</i>

254
00:17:46,800 --> 00:17:48,970
Dex, vem ver isso.

255
00:17:57,000 --> 00:17:59,154
Treze e contando.

256
00:17:59,159 --> 00:18:00,733
Eles estão tão atolados por lá...

257
00:18:00,734 --> 00:18:02,552
que tiveram que chamar
um talento externo.

258
00:18:02,700 --> 00:18:04,758
O qual seria eu.

259
00:18:08,200 --> 00:18:11,168
Aposto que esse cara nunca achou
que o trabalho dele visse a luz do dia.

260
00:18:11,800 --> 00:18:13,420
Concordo com você.

261
00:18:14,600 --> 00:18:17,079
Mesmo assim, não deve ser fácil
esconder um corpo hoje em dia.

262
00:18:17,080 --> 00:18:19,372
- Tá de brincadeira?
- Hipoteticamente falando...

263
00:18:19,377 --> 00:18:21,615
você é o Açougueiro de Bay Harbor.

264
00:18:21,621 --> 00:18:23,890
Como garante que os corpos que você se
livrou continuem sem ser encontrados?

265
00:18:23,895 --> 00:18:27,764
Tem uma tonelada de opções. Pantanais,
jacarés, fazendas de porcos...

266
00:18:28,000 --> 00:18:30,603
ácido sulfúrico, cortador de lenha,
incinerador.

267
00:18:30,604 --> 00:18:32,398
Quem sabe até tortas de carne!

268
00:18:32,399 --> 00:18:33,943
A mente ferve.

269
00:18:33,944 --> 00:18:36,842
Todas essas não correm o risco
de contato com o mundo externo?

270
00:18:37,350 --> 00:18:39,412
Você tem alguma idéia melhor?

271
00:18:40,928 --> 00:18:42,070
Não.

272
00:18:42,700 --> 00:18:46,277
<i>E esse é o problema. O que faço com
Chino depois que acabar com ele?</i>

273
00:18:48,500 --> 00:18:50,459
O capitão está subindo
com aquele cara do FBI.

274
00:18:50,460 --> 00:18:52,683
Ele tem uma porra de
uma comissão própria.

275
00:19:01,500 --> 00:19:05,402
<i>Então esse é o homem que está
entre mim e o corredor da morte.</i>

276
00:19:12,500 --> 00:19:14,156
Prestem atenção, pessoal.

277
00:19:14,157 --> 00:19:17,138
Todo mundo na sala de instruções
em dois minutos para a apresentação.

278
00:19:19,800 --> 00:19:21,429
Certo.

279
00:19:21,430 --> 00:19:23,936
O caso do Açougueiro de Bay Harbor

280
00:19:24,200 --> 00:19:26,883
é agora um caso da
Polícia Metropolitana de Miami.

281
00:19:27,000 --> 00:19:30,593
E tem potencial para se tornar
o maior da nossa história.

282
00:19:30,598 --> 00:19:32,857
Já temos 14 confirmados.

283
00:19:33,062 --> 00:19:35,139
O FBI enviou o seu melhor homem,

284
00:19:35,140 --> 00:19:37,729
agente especial Frank Landy para
nos ajudar a resolver esse crime.

285
00:19:37,730 --> 00:19:39,244
Agora...

286
00:19:40,100 --> 00:19:43,249
isso não vai ser uma série
de conflitos sobre jurisdição.

287
00:19:43,250 --> 00:19:45,639
Será um exemplo brilhante...

288
00:19:45,800 --> 00:19:48,639
...de duas agências
trabalhando juntas...

289
00:19:48,710 --> 00:19:50,404
para o bem público.

290
00:19:51,000 --> 00:19:52,765
Agente Landy.

291
00:19:54,700 --> 00:19:56,116
Olá a todos.

292
00:19:56,178 --> 00:19:58,999
O crime perfeito não existe.

293
00:19:59,000 --> 00:20:01,075
Não de acordo com
a minha experiência.

294
00:20:01,600 --> 00:20:03,163
Com a ajuda de vocês...

295
00:20:03,164 --> 00:20:06,978
...e com os erros que essa
pessoa cometeu e irá cometer...

296
00:20:07,500 --> 00:20:09,670
nós vamos descobrir quem
fez essas coisas horríveis.

297
00:20:10,000 --> 00:20:12,072
Preciso de todo mundo
e todo departamento...

298
00:20:12,073 --> 00:20:14,199
...acompanhando o que
nós estivermos fazendo.

299
00:20:14,200 --> 00:20:16,492
Enquanto eu vejo
os seus arquivos...

300
00:20:16,497 --> 00:20:18,680
...e seleciono a
nossa força-tarefa.

301
00:20:18,685 --> 00:20:21,919
Então vamos começar com o
Açougueiro de Bay Harbor.

302
00:20:22,200 --> 00:20:25,054
Um apelido que, aliás,
me causa repulsa.

303
00:20:25,059 --> 00:20:27,119
<i>Já temos algo em comum.</i>

304
00:20:27,124 --> 00:20:29,156
Alguém pode apagar as luzes?

305
00:20:34,200 --> 00:20:35,988
O primeiro relatório de campo...

306
00:20:35,989 --> 00:20:38,118
considerou essas partes
como sendo do mesmo corpo.

307
00:20:38,119 --> 00:20:39,517
<i>Na verdade, são dois.</i>

308
00:20:39,518 --> 00:20:41,199
Na verdade, são dois.

309
00:20:41,200 --> 00:20:44,672
Há especulação que essa colheita
humana pode ter relação...

310
00:20:44,673 --> 00:20:47,087
com um caso que foi
solucionado recentemente.

311
00:20:47,200 --> 00:20:51,417
Mas existem várias diferenças entre os
dois conjuntos de pedaços de corpos.

312
00:20:51,422 --> 00:20:54,138
Sexo, sangramento...

313
00:20:54,500 --> 00:20:56,234
métodos específicos
de dissecação.

314
00:20:56,239 --> 00:20:58,416
<i>Isso pra não falar
que os meus mereceram.</i>

315
00:20:58,421 --> 00:21:02,112
As provas não são suficientes
para atribuir isso ao I.T.K.

316
00:21:03,800 --> 00:21:05,699
Estamos procurando
por um outro suspeito.

317
00:21:05,700 --> 00:21:08,531
Toda informação
relacionada a esse caso...

318
00:21:08,700 --> 00:21:10,732
<i>Saudades de mim, irmão?</i>

319
00:21:17,200 --> 00:21:18,937
<i>Eu não posso perder
a cabeça desse jeito...</i>

320
00:21:18,938 --> 00:21:21,707
<i>não com um agente especial
estrela no meu caso.</i>

321
00:21:25,000 --> 00:21:26,840
<i>Preciso sair daqui...</i>

322
00:21:26,950 --> 00:21:28,984
<i>e limpar a cabeça.</i>

323
00:21:37,000 --> 00:21:39,438
<i>Eu vou te pegar hoje,
Little Chino...</i>

324
00:21:39,500 --> 00:21:41,687
<i>e dessa vez eu não
vou pisar na bola.</i>

325
00:21:41,692 --> 00:21:44,359
Você carrega os cartuchos
de CO2 por aqui...

326
00:21:44,364 --> 00:21:46,645
põe os dardos tranqüilizantes
e manda bala.

327
00:21:46,800 --> 00:21:49,870
Mirou, atirou e o cara apaga.

328
00:21:50,800 --> 00:21:52,970
Alguns jacarés estão
te incomodando, Dex?

329
00:21:53,700 --> 00:21:56,303
Eles... comeram
o meu cachorrinho.

330
00:21:58,150 --> 00:21:59,715
Essa daqui...

331
00:21:59,716 --> 00:22:03,075
se estiver devidamente preparada,
dá pra derrubar um puta urso.

332
00:22:03,300 --> 00:22:05,881
Você provavelmente vai ter que se
aproximar mais do que gostaria.

333
00:22:05,886 --> 00:22:08,390
Mas ela vai dar conta do recado,
isso eu te garanto.

334
00:22:09,600 --> 00:22:11,338
E aí, qual das duas?

335
00:22:13,550 --> 00:22:15,288
As duas.

336
00:22:15,300 --> 00:22:16,593
Excelente.

337
00:22:59,550 --> 00:23:01,828
Merda! Ai, merda!

338
00:23:04,100 --> 00:23:05,508
Primeira vez?

339
00:23:06,600 --> 00:23:08,315
Por aí...

340
00:23:08,420 --> 00:23:10,477
Eu treino boxe desde
que eu tinha 10 anos.

341
00:23:12,100 --> 00:23:14,821
- Vizinhança violenta?
- Família violenta.

342
00:23:15,600 --> 00:23:17,770
E essas eram só
as minhas irmãs.

343
00:23:18,800 --> 00:23:20,688
Quer uma ajuda?

344
00:23:21,550 --> 00:23:23,718
Eu já causei dano
suficiente sozinha.

345
00:23:23,873 --> 00:23:25,836
Isso é um sim ou não?

346
00:23:27,500 --> 00:23:29,057
Isso foi um sim.

347
00:23:29,058 --> 00:23:30,872
Mas soou como um não.

348
00:23:31,800 --> 00:23:33,768
Mas sim, sim.

349
00:23:33,800 --> 00:23:35,332
Boa resposta.

350
00:23:41,300 --> 00:23:42,903
Primeira coisa...

351
00:23:44,200 --> 00:23:46,682
...você precisa proteger os
seus punhos com esparadrapo...

352
00:23:46,683 --> 00:23:48,735
pra você não se machucar de novo.

353
00:23:56,900 --> 00:23:58,510
Eu...

354
00:23:59,700 --> 00:24:01,632
Me desculpe.

355
00:24:16,400 --> 00:24:18,134
Ô Deb!

356
00:24:24,400 --> 00:24:26,346
Você me assustou pra caralho!

357
00:24:28,250 --> 00:24:29,876
Como você está?

358
00:24:30,700 --> 00:24:32,584
Como eu estou?

359
00:24:32,585 --> 00:24:34,844
Eu vi o homem que
eu achava que amava...

360
00:24:36,200 --> 00:24:39,577
Não, que eu amava...
numa porra de tela...

361
00:24:39,582 --> 00:24:43,078
seguido de uma galeria cheia de mulheres
que ele matou e cortou em pedaços.

362
00:24:43,079 --> 00:24:46,605
Não! Você que perguntou!

363
00:24:48,300 --> 00:24:50,465
Como eu estou?

364
00:24:51,200 --> 00:24:53,201
Eu estou simplesmente bem.

365
00:25:11,600 --> 00:25:14,747
<i>Eu posso estar sendo meio
desleixado com o código do meu pai...</i>

366
00:25:14,748 --> 00:25:17,438
<i>mas eu não acho que
o Harry me repreenderia.</i>

367
00:25:17,600 --> 00:25:19,341
<i>Considerando a situação...</i>

368
00:25:21,300 --> 00:25:23,694
<i>Vamos lá, garotão...
um pouco mais perto.</i>

369
00:25:28,900 --> 00:25:33,147
<i>Sem começar com as tremedeiras agora...
isso não é hora pra frio na barriga.</i>

370
00:25:52,950 --> 00:25:54,583
Estive esperando por você.

371
00:25:56,550 --> 00:25:58,836
Peguem ele!

372
00:25:59,604 --> 00:26:01,119
Ele está lá.

373
00:26:11,321 --> 00:26:14,182
Não sei onde ele está, porra.

374
00:26:21,906 --> 00:26:25,115
Apareça, apareça,
onde quer que esteja, cabrón.

375
00:26:29,311 --> 00:26:31,658
Ficaremos aqui fora a noite
inteira, se for preciso.

376
00:26:31,659 --> 00:26:33,185
Encontrem ele, OK?

377
00:26:36,493 --> 00:26:38,755
<i>O que está errado comigo?</i>

378
00:26:46,824 --> 00:26:49,245
<i>Dexter, alguém está vindo.</i>

379
00:27:02,613 --> 00:27:04,686
<i>Tá tudo bem, eu estou com você.</i>

380
00:27:04,687 --> 00:27:06,463
<i>Por favor, não nos machuque!</i>

381
00:27:06,464 --> 00:27:08,198
<i>Meu Deus!</i>

382
00:27:08,732 --> 00:27:11,188
<i>Que porra é essa?</i>

383
00:27:15,716 --> 00:27:17,661
<i>Não!</i>

384
00:27:17,938 --> 00:27:20,105
<i>Dexter, não me deixe!</i>

385
00:27:22,344 --> 00:27:24,230
<i>Biney!</i>

386
00:27:25,527 --> 00:27:27,267
<i>Não me deixe!</i>

387
00:27:27,268 --> 00:27:28,532
<i>Entre ali!</i>

388
00:27:28,533 --> 00:27:30,688
<i>Dexter, por favor,
não me deixe!</i>

389
00:27:30,689 --> 00:27:32,125
<i>Alguém entre lá agora!</i>

390
00:27:32,126 --> 00:27:33,469
<i>Biney!</i>

391
00:27:34,027 --> 00:27:35,734
<i>Biney!</i>

392
00:27:36,408 --> 00:27:38,490
<i>Espere! Não me deixe!</i>

393
00:27:39,697 --> 00:27:41,328
Bryan.

394
00:27:41,329 --> 00:27:42,864
Meu irmão.

395
00:27:48,111 --> 00:27:50,464
Vamos lá, alguém deve
ter visto alguma coisa.

396
00:27:50,465 --> 00:27:52,572
"Ver" e "Falar"
são 2 coisas diferentes.

397
00:27:52,573 --> 00:27:55,241
- Devo ir bater em algumas portas?
- Ou em algumas cabeças, talvez.

398
00:27:55,242 --> 00:27:57,061
Desculpem, estou atrasada.

399
00:27:57,162 --> 00:27:59,460
Quem foi o imbecil
que deixou isto aqui?

400
00:27:59,461 --> 00:28:02,278
Agente Especial Imbecil.

401
00:28:05,160 --> 00:28:08,150
- Morgan, certo?
- Temos testemunhas para entrevistar.

402
00:28:09,107 --> 00:28:10,759
Você viu meu irmão?

403
00:28:11,382 --> 00:28:12,830
Me desculpa.

404
00:28:27,291 --> 00:28:30,209
Com licença, senhor.
Tem um minuto?

405
00:28:30,210 --> 00:28:32,735
Ou três.
Um bom chá leva algum tempo.

406
00:28:32,987 --> 00:28:34,735
O que há, sargento?

407
00:28:35,566 --> 00:28:37,637
É sobre sua força-tarefa.

408
00:28:37,638 --> 00:28:39,794
Acho que posso ser útil, senhor.

409
00:28:40,166 --> 00:28:42,423
Eu vi sua ficha,
sargento.

410
00:28:42,424 --> 00:28:46,360
Fez bons trabalhos aqui, em Homicídios.
Sorte da Polícia de Miami ter você.

411
00:28:46,361 --> 00:28:47,594
Obrigado, senhor...

412
00:28:47,595 --> 00:28:49,755
Mas não acredito que você
possa servir para a minha equipe.

413
00:28:50,338 --> 00:28:52,326
Achei que tinha acabado de
dizer que eu era qualificado.

414
00:28:52,327 --> 00:28:54,382
Eu disse que você realizou
bons trabalhos em Homicídios.

415
00:28:54,383 --> 00:28:57,904
Francamente, você está mais para um
líder que para um membro da equipe.

416
00:28:58,456 --> 00:29:00,997
Não estou convencido que você
jogue bem ao lado de outros.

417
00:29:03,727 --> 00:29:05,453
Com licença.

418
00:29:12,185 --> 00:29:14,112
Alguém pode limpar esta merda?

419
00:29:16,254 --> 00:29:19,372
<i>Eu me sinto um quebra-cabeças
com uma peça faltando.</i>

420
00:29:19,373 --> 00:29:21,558
<i>E nem tenho certeza de
como a imagem deve ser.</i>

421
00:29:24,652 --> 00:29:26,784
Estou ligando há horas.

422
00:29:30,230 --> 00:29:32,333
Eu meio que trabalhei a noite toda.

423
00:29:32,334 --> 00:29:34,840
Dexter, eu liguei para a delegacia.

424
00:29:34,841 --> 00:29:38,470
Nem prestei atenção nas horas. É este
caso enorme que estou trabalhando.

425
00:29:38,471 --> 00:29:39,888
É que...

426
00:29:39,889 --> 00:29:42,699
Ele está me levando a lugares
que nunca imaginei que iria.

427
00:29:46,439 --> 00:29:47,553
O que foi?

428
00:29:49,042 --> 00:29:51,644
Estive pensando bastante...

429
00:29:51,645 --> 00:29:55,176
sobre a morte do Paul
e como irei lidar com isto.

430
00:29:55,869 --> 00:29:57,094
E?

431
00:29:57,095 --> 00:30:00,182
Em primeiro lugar, não vou deixar
o serviço público enterrá-lo.

432
00:30:00,383 --> 00:30:04,432
Peguei dinheiro do seguro para dar a ele
um funeral adequado. Começa em uma hora.

433
00:30:04,433 --> 00:30:06,483
Paul era como...

434
00:30:06,767 --> 00:30:09,943
...uma força destrutiva. Por que
simplesmente não o esquece?

435
00:30:09,944 --> 00:30:11,806
É um adeus.

436
00:30:11,807 --> 00:30:15,219
Adeus a ele e ao que ele
significou na minha vida.

437
00:30:15,220 --> 00:30:16,970
Se chama "seguir em frente".

438
00:30:19,390 --> 00:30:22,170
Vá se limpar. As crianças
estão te esperando.

439
00:30:22,171 --> 00:30:24,036
- Eu vou te atrasar.
- Droga, Dexter!

440
00:30:24,037 --> 00:30:27,758
Eu preciso de você lá, também.
Não tem idéia de como eu me sinto.

441
00:30:37,467 --> 00:30:39,369
Me dê 10 minutos.

442
00:30:41,406 --> 00:30:42,722
Entre.

443
00:30:43,417 --> 00:30:46,011
Não vejo a hora de baterem
outra porta na minha cara.

444
00:30:46,012 --> 00:30:49,682
Se eu morasse neste bairro,
também não falaria com policiais.

445
00:30:49,683 --> 00:30:51,221
Um cara corajoso como você?

446
00:30:51,222 --> 00:30:54,624
É questão de sobrevivência.
Estas pessoas têm família, filhos...

447
00:30:54,926 --> 00:30:57,767
Não é fácil ser comunicativo
quando tem a 29th Street Kings

448
00:30:57,768 --> 00:30:59,359
apagando as testemunhas. 

449
00:30:59,360 --> 00:31:00,836
Só leva um minuto, certo?

450
00:31:00,837 --> 00:31:03,702
É isso aí! Coloque na
conta do universo. 

451
00:31:03,977 --> 00:31:05,388
Certo?

452
00:31:08,478 --> 00:31:10,900
Polícia de Miami!
Podemos falar com você?

453
00:31:10,901 --> 00:31:12,572
Vá para o inferno!

454
00:31:12,573 --> 00:31:16,430
OK, mas antes, senhora,
posso fazer algumas perguntas?

455
00:31:16,527 --> 00:31:18,264
Quanto é "algumas"?

456
00:31:18,265 --> 00:31:20,899
Três. Mas uma delas é composta.

457
00:31:20,900 --> 00:31:23,777
Vão embora antes que
eu chame a polícia!

458
00:31:23,778 --> 00:31:26,279
Nós somos a polícia, porra!

459
00:31:26,942 --> 00:31:30,273
Não vou falar com ninguém
com essa boca suja!

460
00:31:30,274 --> 00:31:32,400
- Veja pelo lado bom.
- Que lado bom?

461
00:31:32,401 --> 00:31:35,007
Comicamente?
Estamos chegando nos mil.

462
00:31:35,008 --> 00:31:37,980
Há algo se equilibrando sobre
aquele tipo de consistência.

463
00:31:40,692 --> 00:31:42,381
Cacete!

464
00:31:42,803 --> 00:31:44,209
Morgan!

465
00:31:53,695 --> 00:31:55,279
Merda!

466
00:32:11,639 --> 00:32:14,680
Tá pensando que pode
escrever suas merdas

467
00:32:14,681 --> 00:32:16,643
em um carro de polícia e sair fora?

468
00:32:16,644 --> 00:32:19,846
Me larga! A não ser que queira me foder
como fodeu aquele cara do I.T.K. também.

469
00:32:19,847 --> 00:32:22,337
Seu merdinha! É melhor
recolhermos cada pedaço de merda!

470
00:32:22,338 --> 00:32:25,490
Por favor! Eu te direi
onde está a merda!

471
00:32:25,491 --> 00:32:28,214
As drogas e a merda!
Por favor, não atire!

472
00:32:28,215 --> 00:32:29,456
Morgan!

473
00:32:47,628 --> 00:32:49,744
<i>Se eu acreditasse em Deus,</i>

474
00:32:49,745 --> 00:32:52,060
<i>Se eu acreditasse em pecado,</i>

475
00:32:52,061 --> 00:32:56,176
<i>este é o lugar onde eu seria
sugado direto para o inferno.</i>

476
00:32:57,830 --> 00:32:59,878
<i>Se eu acreditasse em inferno.</i>

477
00:33:06,223 --> 00:33:09,001
Venha, Dexter.
Tá tudo bem.

478
00:33:23,467 --> 00:33:26,398
...a dura história de
quem era este homem.

479
00:33:26,931 --> 00:33:30,754
Nascido na inocência,
como todos os filhos de Deus.

480
00:33:30,755 --> 00:33:34,122
É verdadeiramente a personificação
viva de Deus...

481
00:33:34,123 --> 00:33:35,741
...através da magia da família.

482
00:33:35,742 --> 00:33:38,688
Amando, como amava os filhos,

483
00:33:38,689 --> 00:33:40,565
que ele realmente floresceu....

484
00:33:40,566 --> 00:33:44,232
Assim era com seus filhos,
que ele, por todas suas penitências,

485
00:33:44,233 --> 00:33:46,704
abraçou novamente
a perfeita inocência.

486
00:33:46,797 --> 00:33:49,204
E foi através de seus filhos,

487
00:33:49,205 --> 00:33:53,012
que mais uma vez Deus
sorriu para Paul Bennett.

488
00:33:53,754 --> 00:33:57,537
E agora, a família virá à frente para
um momento de orações silenciosas.

489
00:34:17,542 --> 00:34:20,310
Espero que encontre
a sua paz, Paul.

490
00:34:33,513 --> 00:34:35,571
Tchau, pai.

491
00:34:57,022 --> 00:34:59,551
Sinto pela sua perda.

492
00:35:00,325 --> 00:35:01,982
Obrigado...

493
00:35:02,620 --> 00:35:03,894
Padre.

494
00:35:06,230 --> 00:35:08,081
Eu não sinto.

495
00:35:09,403 --> 00:35:11,228
Você ainda está aqui.

496
00:35:11,568 --> 00:35:13,285
Nunca saí daqui.

497
00:35:13,286 --> 00:35:15,505
Sim, você saiu.
Eu matei você.

498
00:35:15,506 --> 00:35:18,305
Você somente tomou minha vida.

499
00:35:22,972 --> 00:35:25,749
Então, como eu faço
para você ir embora?

500
00:35:28,330 --> 00:35:31,359
Bem, pode tentar fazer o que
estas pessoas estão fazendo.

501
00:35:33,413 --> 00:35:35,561
Eu não sou como eles.

502
00:35:43,419 --> 00:35:47,083
Se ajudar, posso dizer
que não é sua culpa,

503
00:35:47,084 --> 00:35:48,963
o que você fez comigo.

504
00:35:48,964 --> 00:35:51,713
- Eu nunca disse que foi.
- Mas você sentiu.

505
00:35:52,516 --> 00:35:54,484
Como você sabe?

506
00:35:55,415 --> 00:35:57,135
É a natureza humana.

507
00:35:58,738 --> 00:36:00,531
Eu não sou humano.

508
00:36:00,532 --> 00:36:01,880
Não.

509
00:36:02,804 --> 00:36:04,750
Você tá fodido, só isso.

510
00:36:17,041 --> 00:36:19,193
Eu preciso deixar você ir.

511
00:36:22,416 --> 00:36:24,648
Você acha que é simples assim?

512
00:36:31,058 --> 00:36:32,872
Nada é simples.

513
00:36:35,016 --> 00:36:38,031
Isto significa que você
será meu pai, agora?

514
00:37:04,345 --> 00:37:06,268
29th Street Kings?

515
00:37:06,269 --> 00:37:08,096
Sim, pegamos eles.

516
00:37:08,097 --> 00:37:11,145
A SWAT varreu algumas lojas de carros
que estes animais usavam como fachada.

517
00:37:11,146 --> 00:37:14,586
Talvez não os pegamos por assassinato,
mas os fritamos pelas drogas,

518
00:37:14,587 --> 00:37:16,160
armas e lavagem de dinheiro.

519
00:37:16,161 --> 00:37:19,079
Metade deles estava por um fio.
Então sumirão para sempre.

520
00:37:19,080 --> 00:37:21,329
Graças à oficial Morgan.

521
00:37:33,384 --> 00:37:35,380
Algo que deveria saber...

522
00:37:35,381 --> 00:37:37,924
Deb puxou sua arma
para um garoto desarmado

523
00:37:37,925 --> 00:37:39,633
para fazê-lo sair da gangue.

524
00:37:39,634 --> 00:37:41,709
Um garoto chamado Joey Nuñez.

525
00:37:41,710 --> 00:37:43,305
Obrigado, Angel.
Falarei com ela.

526
00:37:43,306 --> 00:37:45,912
Beleza. Mas vou dar
meus parabéns pra ela.

527
00:37:45,913 --> 00:37:47,775
Ela está com uma
puta de uma boa forma.

528
00:37:47,776 --> 00:37:49,481
Aí vem mais um.

529
00:37:51,172 --> 00:37:52,882
Pegamos o Little Chino também?

530
00:37:52,883 --> 00:37:54,882
O filho da puta não estava lá.

531
00:37:56,076 --> 00:37:57,655
Isso é ruim.

532
00:38:00,544 --> 00:38:02,046
O que tem aí?

533
00:38:02,047 --> 00:38:05,085
- Não é da sua conta.
- Cacete.

534
00:38:11,966 --> 00:38:13,299
Sim?

535
00:38:13,300 --> 00:38:16,149
Com licença, Esme.
Eu abri isto por engano.

536
00:38:16,150 --> 00:38:17,928
Aqui diz "Tenente".

537
00:38:18,206 --> 00:38:19,761
Sem problemas.

538
00:38:19,762 --> 00:38:23,102
Hoje, Maria, o que
importa é a vitória.

539
00:38:23,103 --> 00:38:25,046
Acho que deveríamos
aproveitar isto.

540
00:38:25,543 --> 00:38:27,913
Me interrompa se achar
que estou falando demais,

541
00:38:27,914 --> 00:38:30,010
ou que não é da
minha conta, mas...

542
00:38:30,045 --> 00:38:33,745
Não usamos os recursos do departamento
para assuntos pessoais.

543
00:38:33,946 --> 00:38:35,611
Do que você está falando?

544
00:38:35,612 --> 00:38:37,898
Digamos, devido aos argumentos,

545
00:38:37,899 --> 00:38:40,235
que aqueles registros telefônicos
pertencem ao seu noivo.

546
00:38:40,336 --> 00:38:44,467
É como pôr a mão num maldito vespeiro
e depois não conseguir tirá-la.

547
00:38:45,163 --> 00:38:47,661
Somente se alguém mencionar.

548
00:38:49,793 --> 00:38:52,110
Esta sou eu;
não mencionando nada.

549
00:38:55,871 --> 00:38:57,171
Maria...

550
00:38:59,034 --> 00:39:00,635
Eu sou nova nesta...

551
00:39:00,764 --> 00:39:02,309
coisa.

552
00:39:02,510 --> 00:39:05,854
Não confiar no homem que
eu pensei que amava, e...

553
00:39:06,620 --> 00:39:10,495
Eu realmente agradeço
a sua ajuda.

554
00:39:24,170 --> 00:39:26,235
Oi, Deb. Sou eu.

555
00:39:26,236 --> 00:39:27,623
De novo.

556
00:39:27,624 --> 00:39:29,357
Você deve estar na academia.

557
00:39:29,358 --> 00:39:30,857
De novo.

558
00:39:30,858 --> 00:39:33,537
Olha, tenho algumas coisas
inacabadas fora do escritório.

559
00:39:33,538 --> 00:39:36,980
Provavelmente me atraso um pouco
esta noite. Te vejo mais tarde.

560
00:41:44,598 --> 00:41:46,734
<i>Era fácil mesmo.</i>

561
00:41:47,229 --> 00:41:50,751
<i>Tudo o que eu tinha de fazer era
me colocar na mente do assassino.</i>

562
00:41:50,927 --> 00:41:52,701
<i>Nem precisei me esforçar.</i>

563
00:41:52,702 --> 00:41:55,209
<i>Era apenas questão de
tempo para que Little Chino</i>

564
00:41:55,210 --> 00:41:58,237
<i>fosse atrás de Joey Nunez
por tê-lo denunciado.</i>

565
00:42:06,286 --> 00:42:08,810
<i>Aqui está, espero estar
de volta ao meu jogo.</i>

566
00:42:35,525 --> 00:42:38,493
Acredite, você não irá
a lugar nenhum dessa vez.

567
00:42:39,090 --> 00:42:40,972
Quem diabos é você?

568
00:42:40,973 --> 00:42:42,235
Agora...

569
00:42:42,361 --> 00:42:46,236
...este tipo de conversa só te
levará para perto de suas vítimas.

570
00:42:50,819 --> 00:42:53,075
Quem diabos é você?
Um policial?

571
00:42:53,076 --> 00:42:55,698
Porque eu nem encostei
nessa vadia!

572
00:42:56,692 --> 00:43:00,445
Não, talvez você não tenha matado,
mas o sangue está em suas mãos.

573
00:43:03,369 --> 00:43:06,056
Muito sangue está em suas mãos.

574
00:43:09,349 --> 00:43:11,635
Por que você se importa
com essas pessoas?

575
00:43:14,691 --> 00:43:16,214
Na verdade...

576
00:43:16,215 --> 00:43:18,366
Cacete!

577
00:43:18,367 --> 00:43:19,937
Eu não me preocupo.

578
00:43:20,499 --> 00:43:22,910
Por que você está
fazendo isso comigo?

579
00:43:27,158 --> 00:43:29,570
Estou fazendo pouco a você

580
00:43:29,571 --> 00:43:31,792
perto do que estou
fazendo para mim.

581
00:43:48,574 --> 00:43:50,550
Eu não matei criança nenhuma.

582
00:43:50,551 --> 00:43:52,502
Mas você matou boa parte dela.

583
00:43:53,854 --> 00:43:55,470
Sua mãe.

584
00:43:56,378 --> 00:43:57,886
Seu irmão.

585
00:44:00,080 --> 00:44:02,200
Sua inocência.

586
00:44:04,661 --> 00:44:07,493
Você deixa dor em
todo lugar que passa.

587
00:44:12,609 --> 00:44:14,216
Se você me matar,

588
00:44:14,876 --> 00:44:16,906
o que você deixará de herança?

589
00:44:17,549 --> 00:44:19,538
Um mundo sem você.

590
00:44:19,942 --> 00:44:22,611
Veja só, firme como num cirurgião.

591
00:44:53,082 --> 00:44:57,087
<i>Essa morte era o primeiro dos nós
soltos que eu precisava amarrar.</i>

592
00:44:57,188 --> 00:45:01,209
<i>Eu encontrei um lugar novo e mais
seguro para despejar meu lixo.</i>

593
00:45:01,210 --> 00:45:03,228
<i>Correndo a 7 km/h,</i>

594
00:45:03,229 --> 00:45:06,987
<i>a Corrente do Golfo é uma das correntes
submarinas mais fortes do mundo.</i>

595
00:45:06,988 --> 00:45:10,232
<i>Amanhã a essa hora, Little Chino
estará ao norte de Palm Beach.</i>

596
00:45:10,585 --> 00:45:14,055
<i>Depois disso, segue para Georgia,
Carolina do Sul,</i>

597
00:45:14,056 --> 00:45:16,995
<i>Carolina do Norte, até que,
eventualmente...</i>

598
00:45:17,458 --> 00:45:21,125
<i>Bom, basta dizer que o Atlântico Norte
é um lugar bem grande.</i>

599
00:45:36,533 --> 00:45:37,856
Alô.

600
00:45:37,857 --> 00:45:39,165
Preciso ver você.

601
00:45:39,166 --> 00:45:41,747
Eu estava apenas deixando
alguém, não dá pra esperar?

602
00:45:41,748 --> 00:45:43,282
Não, não dá.

603
00:45:44,458 --> 00:45:46,053
Tá bom, então.

604
00:45:59,860 --> 00:46:01,568
Um sapato?

605
00:46:04,127 --> 00:46:06,364
Você queria me ver
por causa de um sapato?

606
00:46:08,171 --> 00:46:09,950
É um sapato do Paul.

607
00:46:15,970 --> 00:46:17,671
OK.

608
00:46:20,349 --> 00:46:22,689
O que faremos com isso?

609
00:46:25,300 --> 00:46:27,929
Paul insistia pra mim...

610
00:46:27,930 --> 00:46:30,825
...que você bateu
na cabeça dele...

611
00:46:30,826 --> 00:46:33,820
levou-o para o hotel
e aplicou drogas nele.

612
00:46:37,607 --> 00:46:39,914
Parece uma de
suas histórias, não?

613
00:46:41,488 --> 00:46:44,332
Ele me pediu para procurar
no jardim um de seus sapatos.

614
00:46:44,957 --> 00:46:46,653
Então eu achei.

615
00:46:48,838 --> 00:46:49,987
Querida...

616
00:46:49,988 --> 00:46:52,056
Deixa eu terminar, Dexter.

617
00:46:55,026 --> 00:46:58,385
Eu não tinha muitas esperanças...

618
00:46:58,386 --> 00:47:00,154
até que te conheci.

619
00:47:01,641 --> 00:47:04,757
Você me deu algo
para acreditar,

620
00:47:04,758 --> 00:47:07,640
quando eu nem
acreditava em mim mesma.

621
00:47:08,728 --> 00:47:10,809
Talvez eu estivesse...

622
00:47:10,810 --> 00:47:13,933
tão desesperada
que eu nem percebi.

623
00:47:14,937 --> 00:47:17,754
Paul implorou...

624
00:47:17,755 --> 00:47:19,554
para que eu o ajudasse.

625
00:47:19,783 --> 00:47:21,699
E o que eu fiz?

626
00:47:21,700 --> 00:47:23,496
Eu bati o telefone na cara dele.

627
00:47:23,497 --> 00:47:26,653
E ele estava tão nervoso,
que acabou arrumando uma briga

628
00:47:26,654 --> 00:47:28,769
e foi espancado até
morrer por um cano.

629
00:47:28,770 --> 00:47:30,596
Não é sua culpa.

630
00:47:30,885 --> 00:47:32,690
Uma parte, é.

631
00:47:33,965 --> 00:47:36,445
Uma parte de mim acredita que

632
00:47:36,446 --> 00:47:38,710
por todos seus erros,

633
00:47:39,315 --> 00:47:41,950
ele pagou o preço dos meus sonhos.

634
00:47:52,761 --> 00:47:54,932
Você o atacou, Dexter?

635
00:47:57,378 --> 00:48:00,089
Eu entenderia se você
confirmasse, ele me atacou.

636
00:48:09,244 --> 00:48:12,284
Eu bati no Paul para
proteger você e as crianças.

637
00:48:15,086 --> 00:48:17,276
Foi totalmente impulsivo.

638
00:48:19,103 --> 00:48:20,220
Certo...

639
00:48:21,474 --> 00:48:23,241
Certo.

640
00:48:28,909 --> 00:48:31,024
Onde você conseguiu as drogas?

641
00:48:35,302 --> 00:48:38,026
Roubei do armário de evidências.

642
00:48:43,969 --> 00:48:45,530
Espera.

643
00:48:45,931 --> 00:48:47,340
Calma.

644
00:48:47,929 --> 00:48:49,752
Calma, peraí...

645
00:48:49,953 --> 00:48:52,514
Primeiro você me diz que...

646
00:48:52,515 --> 00:48:54,400
agiu por impulso,

647
00:48:55,017 --> 00:48:59,561
e aí você diz que roubou
as drogas na polícia?

648
00:49:00,507 --> 00:49:03,078
Está tentando
dizer que você...

649
00:49:03,079 --> 00:49:05,268
planejou agir por impulso?

650
00:49:05,269 --> 00:49:07,278
Está tudo meio confuso agora...

651
00:49:07,279 --> 00:49:09,525
Como você sabia
cozinhar a heroína?

652
00:49:09,762 --> 00:49:13,111
Como sabia a dose certa para
aplicar num cara grande como o Paul?

653
00:49:21,394 --> 00:49:23,123
Meu Deus!

654
00:49:23,324 --> 00:49:25,846
Meu Deus, como
eu não percebi isso?

655
00:49:27,681 --> 00:49:29,866
Essas drogas eram suas?

656
00:49:30,286 --> 00:49:32,136
Agora faz sentido.

657
00:49:32,137 --> 00:49:34,608
É por isso que você desaparece
por horas da noite como...

658
00:49:34,609 --> 00:49:36,411
a porra do Clark Kent.

659
00:49:38,636 --> 00:49:41,261
Olha, se existe alguma
coisa ainda entre nós,

660
00:49:41,262 --> 00:49:44,741
você vai me responder essa única
pergunta e vai me falar a verdade.

661
00:49:46,977 --> 00:49:49,593
Você é um viciado?

662
00:50:02,333 --> 00:50:04,757
Sim, eu tenho um vício.

663
00:50:15,726 --> 00:50:17,621
Dexter...

664
00:50:21,025 --> 00:50:23,816
Ótimo.
Esse é o primeiro passo.

665
00:50:23,817 --> 00:50:25,952
Admitir que você
tem um problema.

666
00:50:26,242 --> 00:50:28,287
Nós te colocaremos num programa.

667
00:50:28,288 --> 00:50:30,086
Nós conseguiremos a
ajuda que você precisa.

668
00:50:30,846 --> 00:50:32,999
E eu estarei ao seu lado.

669
00:50:43,661 --> 00:50:46,481
<i>Se os olhos são a janela da alma,</i>

670
00:50:46,947 --> 00:50:49,079
<i>então a mágoa é a porta...</i>

671
00:50:51,682 --> 00:50:54,868
<i>enquanto estiver fechada,
é a barreira...</i>

672
00:50:54,869 --> 00:50:57,273
<i>entre o saber e o não saber.</i>

673
00:50:57,808 --> 00:51:01,195
<i>Fuja e ela continuará
fechada para sempre.</i>

674
00:51:01,710 --> 00:51:03,444
<i>Mas abra,</i>

675
00:51:03,445 --> 00:51:05,019
<i>e a atravesse.</i>

676
00:51:05,672 --> 00:51:08,111
<i>E a dor se tornará verdadeira.</i>

677
00:51:13,720 --> 00:51:16,806
<i>E agora eu tenho de encarar a luta
pela minha própria sobrevivência</i>

678
00:51:16,807 --> 00:51:18,842
<i>que eu sempre soube que chegaria.</i>

679
00:51:26,080 --> 00:51:29,102
<i>Eu estive me preparando
por isso a minha vida inteira.</i>

680
00:51:32,684 --> 00:51:36,820
<i>Quando tudo está em ordem, Chino, você
é do mesmo tamanho de todos os outros.</i>

681
00:51:41,756 --> 00:51:43,662
Dex, que porra?

682
00:51:44,793 --> 00:51:46,646
Espera, já vou.

683
00:51:55,062 --> 00:51:56,805
É chato, não é?

684
00:51:56,806 --> 00:51:58,395
Não vou aceitar a provocação.

685
00:52:02,439 --> 00:52:05,042
- Você está acordado até tarde.
- É, apenas navegando.

686
00:52:05,382 --> 00:52:07,184
Você foi à academia?

687
00:52:08,033 --> 00:52:10,211
Depois dirigi por aí.

688
00:52:10,804 --> 00:52:12,850
Por aí onde?

689
00:52:13,237 --> 00:52:15,191
Pela cidade.

690
00:52:15,903 --> 00:52:17,434
Por quê?

691
00:52:17,435 --> 00:52:19,383
Vi alguns prédios com
placas de "aluga-se".

692
00:52:19,384 --> 00:52:21,007
Vou dar uma olhada.

693
00:52:23,940 --> 00:52:26,943
Então a casa de Dexter
pode voltar a ter...

694
00:52:26,944 --> 00:52:30,110
o certificado de qualidade
de um museu.

695
00:52:31,957 --> 00:52:34,297
- Deb, não precisa fazer isso.
- Preciso sim.

696
00:52:34,298 --> 00:52:35,865
Não precisa agora.

697
00:52:35,866 --> 00:52:38,585
E todos aqueles vídeos
de apartamentos vagos?

698
00:52:39,135 --> 00:52:41,079
Insanidade temporária.

699
00:52:44,388 --> 00:52:46,112
Tem certeza?

700
00:52:48,705 --> 00:52:50,734
Não. Vá embora.

701
00:52:51,982 --> 00:52:53,571
Filho da puta.

702
00:52:54,348 --> 00:52:58,404
<i>Desse jeito posso tomar conta de minha
irmã da forma que Harry sempre desejou.</i>

703
00:52:59,034 --> 00:53:00,624
Você está fedendo.

704
00:53:03,494 --> 00:53:04,943
É mesmo.

705
00:53:04,944 --> 00:53:07,059
Estou cheirando esgoto pra cacete.

706
00:53:11,800 --> 00:53:13,889
<i>Para cada porta que fecha...</i>

707
00:53:13,890 --> 00:53:15,367
Porra!

708
00:53:16,467 --> 00:53:18,070
Desculpa.

709
00:53:22,915 --> 00:53:25,584
<i>...ela sempre esteve ali.</i>

710
00:53:28,246 --> 00:53:29,947
<i>Eu tinha de dizer adeus,</i>

711
00:53:29,948 --> 00:53:31,834
<i>pra conseguir reconectar</i>

712
00:53:31,835 --> 00:53:33,928
<i>com o que era realmente importante.</i>

713
00:53:34,869 --> 00:53:36,891
<i>Com quem eu era.</i>

714
00:53:39,550 --> 00:53:42,119
<i>Com quem eu tinha de ser.</i>

715
00:54:29,701 --> 00:54:31,865
Fique em paz.

716
00:54:41,614 --> 00:54:43,273
Eu estou.

717
00:54:46,266 --> 00:54:49,712
.:: Equipe Psicopatas ::.

718
00:54:49,713 --> 00:54:53,713
Tradução:
Little, Fuz e Güzz

719
00:54:53,714 --> 00:54:56,714
Sincronia:
Play (Sci Fi Team) e lovesick.

720
00:54:56,715 --> 00:55:00,215
Revisão:
lovesick

